El texto original y las anotaciones de "Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin"
"Escuchando al monje Shu Jun tocando el Qin" es un poema de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, que expresa música. Echemos un vistazo al texto original y las anotaciones de "Escuchar a Shu Monk Jun tocando el Qin" que compilé para todos. Pueden leerlo, es solo como referencia. El texto original y las anotaciones de "Escuchando al monje Shu Jun tocando el Qin"
Escuchando al monje Shu Jun tocando el Qin
Dinastía Tang: Li Bai
El monje Shu abrazó la seda verde y se dirigió hacia el oeste, al Monte Emei.
Agitar la mano para mí es como escuchar miles de pinos.
El agua corriente lava el corazón del huésped y la campana helada oye el sonido restante.
Inconscientemente, las montañas azules son el crepúsculo y las nubes del otoño son más oscuras.
Traducción
El monje Shu Jun sostiene un Qiqin verde en sus brazos. Viene del monte Emei en el oeste.
Me saludó con la mano y tocó una canción famosa, y me pareció escuchar el viento entre los pinos y las olas.
Mi alma parece ser lavada por agua corriente, y el sonido persistente hace eco de la campana de las heladas otoñales.
Inconscientemente, las verdes colinas se cubren con el crepúsculo y las nubes otoñales parecen algunas capas más oscuras.
Comentarios
Monje Shu Jun: Es decir, el monje llamado Jun en Shu. Algunas personas piensan que "Sengjun de Shu" es el duque Zhongjun en el "Regalo al duque Zhongjun del templo Lingyuan en Xuanzhou" de Li Bai.
Qi Verde: El nombre del piano. "Prefacio a Qin Fu" de Jin Fu Xuan: "El rey de Chu tenía un qin llamado Yao Liang, Sima Xiangru tenía un qi verde y Cai Yong tenía un Jiaowei. Todos son instrumentos famosos". "Qi verde" es más apropiado aquí. Un monje de Shu.
Emei: Nombre de la montaña, en el condado de Emei, provincia de Sichuan.
Uno: Se utilizan partículas para reforzar el tono. Agitando las manos: Esto se refiere a tocar el piano. "Qin Fu" de Ji Kang: "Bo Ya agita la mano y Zhong Qi escucha el sonido".
Pino Wanhe: se refiere al sonido del pino Wanhe. Esta es una metáfora del sonido del piano. Una de las piezas musicales es "El viento entra en el pino".呑: Valle. Esta frase significa que escuchar el sonido del piano del monje Shu Jun es como escuchar el majestuoso viento de los pinos y las olas en miles de valles.
Frase "Corazón de Invitado": Significa que después de escuchar el hermoso sonido del piano tocado por un monje de Shu, los sentimientos de depresión entre los invitados se sintieron tan ligeros como si hubieran sido arrastrados por una carrera. agua. Invitado: La gente se llama a sí misma. Agua que fluye: "Liezi·Tangwen": "Bo Ya tocaba el arpa y su ambición estaba en las altas montañas. Zhong Ziqi dijo: 'E'e es como el monte Tai;' : "El océano es tan grande como un río". Ziqi murió, Bo La palabra "agua que fluye" en este poema es un juego de palabras, no sólo una referencia al sonido del piano del monje, sino también una alusión a la buena interpretación de Boya.
sonido persistente: se refiere al sonido persistente del piano. Campana de escarcha: se refiere al sonido de una campana. "El Libro de las Montañas y los Mares·Zhongshan Jing": "Hay nueve campanas en Fengshan, lo que significa que conoces el sonido de las heladas". Nota de Guo: "Cuando cae la helada, suenan las campanas, así se conoce en este poema". Significa que el sonido del piano y el sonido de la campana sinfónica, y también contiene el significado de amigo íntimo.
Oración "Bishan": Significa que debido a que estaba tan absorto escuchándolo, se oscureció antes de darme cuenta.
Nubes de otoño: Nubes de otoño. Más oscuro: Significa que es más oscuro, lo que amplía el significado de la palabra "crepúsculo" en la frase anterior.
Apreciación
Este poema de cinco melodías está escrito sobre escuchar el qin, escuchar a un monje llamado Jun de Shu tocar el qin. Las dos líneas del primer verso, "El monje Shu sostiene la seda verde en sus brazos y desciende hacia el oeste hasta el monte Emei", indican que el violinista descendió del monte Emei en Sichuan. Li Bai creció en Sichuan. Los hermosos paisajes de Sichuan cultivaron su mente amplia e inspiraron su imaginación artística. La Luna de la Montaña Emei aparece en sus poemas más de una vez. Siempre ha sentido nostalgia por su ciudad natal y, por supuesto, se siente especialmente cercano a los violinistas de su ciudad natal. Por eso, al comienzo del poema, se afirma que quien toca el piano es su compatriota. "Green Qi" es originalmente el nombre del piano. Sima Xiangru en la dinastía Han tenía un piano llamado Green Qi. Se usa aquí para referirse al piano caro en general. Sima Xiangru es de Shu, y la palabra "Qi verde" aquí es más adecuada para los monjes de Shu. "El monje Shu abrazó a Lvqi y descendió hacia el oeste hasta el monte Emei", una breve descripción de diez caracteres del músico con gran estilo y expresó la admiración y la admiración del poeta por él.
La copla en la barbilla tiene dos líneas: "Agitar tu mano para mí es como escuchar miles de pinos", que representa a un monje Shu tocando el piano de frente. La palabra "para mí" expresa la amistad entre el hablante y el oyente. "Agitar las manos" es una descripción de la acción de tocar el piano, que proviene de "Qin Fu" de Ji Kang: "Bo Ya agita las manos y Zhongqi escucha el sonido". ondas en la naturaleza para comparar el sonido claro y de gran alcance del piano, muestra vívida y vívidamente las características extremadamente sonoras y poderosas del sonido del piano.
Las dos coplas del mástil describen la sensación de escuchar el piano. La frase "el corazón del huésped es lavado por agua corriente" significa literalmente que después de escuchar el sonido del piano del monje Shu, el corazón se siente tan despreocupado y feliz como si hubiera sido lavado por agua corriente. De hecho, tiene un significado más profundo, que contiene una alusión antigua, es decir, la alusión a "altas montañas y agua corriente" en "Liezi Tangwen", que la utiliza para expresar el sentimiento de confianza establecido entre el monje Shu y él mismo. a través de la música. Las cinco palabras "el corazón del cliente es lavado con agua corriente" son muy implícitas y naturales, aunque son alusiones, no son difíciles de expresar, lo que demuestra las excelentes habilidades lingüísticas de Li Bai. El pareado "El sonido restante entra en la campana helada" también es una alusión. "Frost Bell" proviene de "El clásico de las montañas y los mares·Zhongshan Jing": "Fengshan... hay nueve campanas, por lo que conocemos el sonido de la escarcha". así se sabe." La palabra "Frost Bell" resalta la estación y corresponde a la "oscuridad de las nubes otoñales" debajo. Esta frase significa que después de que termina la música, el sonido persistente persiste durante mucho tiempo, mezclándose con las campanas del templo al anochecer. Este poema describe la sinfonía de sonidos de piano y campanas y también contiene el significado de amigos cercanos. Hay un dicho en "Liezi·Tang Wen" que dice que "el sonido persistente permanece durante tres días sin parar". Su Dongpo de la dinastía Song usó la palabra "el sonido persistente es persistente, como una brizna" en "Qian Chibi Ode" para describir el sonido persistente del Dongxiao. Estas son todas las imaginaciones generadas por los fascinados oyentes inmersos en el disfrute artístico una vez termina la música. Lo mismo ocurre con "El sonido restante de la campana helada".
El sonido nítido y suave del piano se fue apagando poco a poco, sonando con las campanas al anochecer. Sólo entonces el poeta se dio cuenta de que se hacía tarde: “Inconscientemente, las montañas azules estaban anocheciendo, y el otoño. Las nubes estaban tan oscuras ". El último pareado escribe que después de que el poeta escuchó a los monjes Shu tocar el piano, miró a su alrededor. No sé desde cuándo, las montañas verdes se han cubierto con una capa de crepúsculo y el cielo. Está lleno de nubes grises de otoño. Esto es para expresar la inmersión del oyente en el sonido del piano y lograr un estado de trance al sentir que el tiempo pasa rápidamente, y resaltar la magnífica habilidad del intérprete.
Hay muchas obras excelentes que describen la música en la poesía Tang. "Pipa Play" de Bai Juyi utiliza "cuentas grandes y pequeñas que caen sobre una placa de jade" para describir el sonido de la pipa que de repente es alto y a veces bajo, a veces claro y a veces turbio, y expresa los efectos de sonido únicos, complejos y cambiantes de la pipa. Otro poeta, Li Qi, escribió un poema "Escuchando a An Wanshan tocando la canción Zhen". Utilizó diferentes escenarios en diferentes estaciones para describir los cambios en las melodías musicales y transfirió los sentimientos auditivos a imágenes visuales, logrando un buen efecto artístico. La singularidad del poema de Li Bai que describe la música es que no existe otra metáfora para describir el sonido del piano excepto "Wanhe Pines". En cambio, se centra en expresar los sentimientos de escuchar el piano y expresar el intercambio emocional entre el intérprete y. el oyente. De hecho, la frase "Es como escuchar los pinos en miles de valles" no es una descripción puramente objetiva. El poeta asocia el sonido del piano con el sonido de los pinos en miles de valles, y las profundas montañas y valles, y. Lo escribe basándose en sus propios sentimientos subjetivos.
La poesía rítmica presta atención al nivel, la oposición y el ritmo estricto. Sin embargo, el poema de las Cinco Rimas de Li Bai fue escrito de manera extremadamente fresca y brillante, y no pareció requerir ningún esfuerzo. De hecho, no importa la concepción, la concepción, la conclusión, la transferencia o la confrontación y alusión, todo ha sido arreglado ingeniosamente, pero no queda rastro. Esta belleza artística natural de "el hibisco emerge del agua clara y las tallas se eliminan de forma natural" puede tocar los corazones de las personas más que cualquier talla.