Texto original y traducción de "Inscripción en la habitación humilde"
Texto original:
No importa lo alta que sea la montaña, es famosa si hay inmortales. Si el agua no es profunda, si hay un dragón, será espiritual. Esta es una casa humilde, pero yo soy virtuoso. Las marcas de musgo son verdes en los escalones superiores y el color de la hierba es verde en las cortinas. Hay eruditos que hablan y ríen, pero no hay gente ociosa que va y viene. Puedes sintonizar el Qin simple y leer el Sutra Dorado. No hay orejas desordenadas de seda y bambú, y no hay una forma laboriosa de los documentos del caso. Zhugelu en Nanyang, Yunting en Shuzi occidental. Confucio dijo: ¿Qué es tan lamentable? Comentarios:
⑴Shawhouse: Una casa sencilla. Inscripción: En la antigüedad, las palabras grabadas en los objetos para advertirse o describir méritos se denominaban "inscripciones" y luego se convirtieron en un estilo literario. Este estilo de escritura generalmente utiliza oraciones paralelas y la estructura de la oración es relativamente clara y pegadiza.
⑵ Zai (zamp; agrave; i): ser, verbo.
⑶Nombre (mamp;í;ng): célebre, célebre, sustantivo utilizado como verbo.
⑷Ling (lamp; í; ng): sustantivo usado como verbo, parece ser aura.
⑸ Esta es una casa sencilla (lámpara; ograve; u champú; igrave;): Esta es una casa sencilla. Si: pronombre demostrativo, esto, esto. Es: un verbo de juicio que expresa afirmación. Cabaña: una casa humilde, aquí se refiere a la casa del propio autor.
⑹ Weiwu Dexin (xīn): Solo por la inscripción de (inscripción de habitación humilde) (no se siente mal). wei: solo. Yo: Yo, esto se refiere a la inscripción de (inscripción de la habitación humilde). Xin: Una fragancia que se esparce muy lejos, aquí se refiere al carácter noble. "Shang Shu·Jun Chen": "El mijo y el mijo no son dulces, pero la virtud es dulce".
⑺Las marcas de musgo son verdes en los escalones, y el color de la hierba es verde cuando entra por la cortina: Las marcas de musgo son verdes y crecen en los escalones, el color de la hierba es verde y verde, y es; reflejado en la cortina. Subir: crecer hasta; entrar: reflejarse en.
⑻Hongru (hamp; ó;ng ramp; uacute;): Gran confuciano, aquí se refiere a una persona erudita. Hong: Igual que "Hong", grande. El confucianismo solía referirse a los eruditos.
⑼ Bai Ding: civil. Esto se refiere a personas con pocos conocimientos.
⑽Tiao (tiamp;á;o) qin simple: tocar un qin sin decoración. Tiao: Tune, aquí se refiere a tocar (qin). Qin simple: Un Qin sin decoración.
⑾La Escritura Dorada: Todavía existe controversia en los círculos académicos de hoy. Algunos eruditos piensan que se refiere a las escrituras budistas, mientras que otros piensan que se refiere a los clásicos bellamente decorados ("Cuatro libros y cinco clásicos"). Sin embargo, en lo que respecta a los estándares del idioma chino de Jiangsu Education Press, se refiere a las escrituras budistas y la investigación de Anhui se refiere a estas últimas. Oro: precioso. El oro significa preciosidad, y se puede decir que los clásicos del confucianismo, el budismo y el taoísmo son el clásico dorado.
⑿Si Zhu: El nombre general de instrumentos musicales como qin, se, flauta, etc. "Si" se refiere a instrumentos de cuerda y "Bambú" se refiere a instrumentos de viento. Esto se refiere al sonido de la música.
⒀: Partículas modales, no traducidas. Se utiliza entre sujeto y predicado para cancelar la independencia de la oración.
1. Molestar los oídos: Molestar ambos oídos. Caos: El uso causativo del adjetivo hace...caos, perturba.
⒂Damp (húmedo; uacute;): documento oficial (oficial), documento.
⒃Forma de trabajo: cansar el cuerpo (el uso de "hacer"). Lao: El uso del verbo adjetivo significa hacer... cansado. Forma: forma, cuerpo.
⒄Nanyang: Nombre del lugar, actual ciudad de Nanyang, provincia de Henan. Antes de que Zhuge Liang saliera de la montaña, vivía recluido y cultivaba la tierra en Wollongong, Nanyang.
⒅ La cabaña Zhuge en Nanyang y el pabellón de la Nube Yangzi en el oeste de Shu: Nanyang tiene la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang y el pabellón de la Nube Yangzi en el oeste. Estas dos oraciones significan que Zhuge Lu y Ziyunting son simples y simples, pero debido a que las personas que viven allí son famosas, la gente los admira. Zhuge Liang, nombre de cortesía Kongming, fue el primer ministro de la dinastía Shu Han durante el período de los Tres Reinos. Fue un famoso político y estratega. Antes de convertirse en funcionario, vivió recluido en Wollongong, Nanyang. Yang Xiong, nombre de cortesía Ziyun, fue un escritor de la dinastía Han Occidental y nativo de Chengdu, condado de Shu. Lu: Una casita sencilla.
⒆Confucio dijo: Confucio dijo que las nubes generalmente se refieren al significado en chino clásico. Tomado del capítulo "Las Analectas de Confucio·Zihan": "¿Cómo puede vivir allí un caballero?" El autor traslada aquí la casa del caballero para reflejar su carácter modesto.
⒇ He Cuzhi You: Es decir, “What is Chou”, que pertenece a la preposición del objeto.
En otras palabras, la partícula expresa una fuerte pregunta retórica y es un signo de la preposición del objeto, por lo que no se traduce. La frase completa se traduce como: ¿Qué es tan crudo? Esta frase dicha por Confucio se encuentra en "Las Analectas de Confucio: Zihan": "Donde vive un caballero, ¿cómo puede haber algo crudo aquí?" Él mismo como un "caballero", resalte el texto completo, esta frase es también el broche de oro, el punto clave de todo el texto.
(21) Cuando hablan y ríen, hay eruditos: Cuando hablan y ríen, hay personas conocedoras. Hong: Gran traducción:
Una montaña no se trata de su altura. Si tienes dioses, serás famoso. El agua no depende de su profundidad, pero cuando hay un dragón, parece tener aura. Esta es una casa sencilla, pero yo (la persona que vive en ella) tengo buen carácter moral (así que no parece tan simple). Las marcas de musgo que han crecido hasta los escalones son de color verde; la hierba verde se refleja en las cortinas. Las personas que vienen aquí para charlar y reír son todos eruditos bien informados. Las personas que interactúan con personas que no tienen conocimientos pueden tocar el guqin sin decoración y leer escrituras budistas. No hay ningún sonido de música que perturbe los oídos, ni documentos oficiales que cansen el cuerpo. Está la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y hay un pabellón como Yangtze Cloud en Western Shu. Confucio dijo: ¿Qué es tan simple? Sobre el autor:
Liu Yuxi (772-842), llamado Mengde, de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China, su antepasado. Su hogar era Luoyang, y fue un escritor de la dinastía Tang. Un filósofo, afirma ser descendiente del rey Jing de la montaña Shanzhong en Hanzhong. Fue un ex censor supervisor y miembro del grupo de reforma política de Wang Shuwen. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, era conocido como el "héroe de la poesía". Su familia es una familia de eruditos con el confucianismo transmitido de generación en generación. Abogó por la innovación política y fue una de las figuras centrales en las actividades de innovación política de la escuela Wang Shuwen. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según el Sr. Zhou Xinguo, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima de Langzhou y escribió la famosa "Vista primaveral de la ciudad de Han Shou" durante su degradación.