Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Texto original y reconocimiento de "Recordando a los hermanos Wang Wei de Shandong el 9 de septiembre"

Texto original y reconocimiento de "Recordando a los hermanos Wang Wei de Shandong el 9 de septiembre"

Wang Wei

Al ser un extraño en una tierra extranjera, extraño aún más a mi familia durante las temporadas festivas.

Sé de lejos que cuando mis hermanos suben a un lugar alto, hay una persona menos plantando cornejos por todos lados.

Wang Wei es famoso por sus poemas de paisajes que diluyen lo puro y elegante, pero este pequeño poema escrito en sus primeros años, con su estilo lírico simple y atemporal, impactó fuertemente a los lectores y se convirtió en una obra maestra que ha sido transmitido a través de los siglos.

Este poema fue escrito cuando el poeta dejó su casa a los diecisiete años y viajó a Chang'an. Wang Wei era originario de Qi en Taiyuan y su padre se mudó a Pu (ahora Yongji, Shanxi) en la orilla este del río Amarillo. Pu estaba al este de Huashan, por lo que se llamó Shandong. El noveno día del noveno mes lunar es el tradicional Festival del Doble Noveno. Ya en la dinastía Han, se formó la costumbre de escalar montañas, plantar cornejos, admirar crisantemos y beber vino de crisantemo. "Qi Ren Yue Ling" dice: "El día del Doble Noveno Festival, se deben usar pasteles y vino para escalar alto y mirar a lo lejos, como un festín para la ocasión, a fin de suavizar las aspiraciones del otoño. El vino "Hay que recolectar cornejo y manzanilla para untarlos y devolverlos borrachos". "Feng Tu Ji" dice: "Reunirse en el Doble Noveno Festival, escalar montañas y beber vino, se llama el Encuentro de Escalada, también conocido como el Reunión de Cornejo". Se dice que el origen de esta costumbre es que Huanjing de la dinastía Han del Este siguió las enseñanzas del maestro inmortal Fei Changfang y celebró la ceremonia el 9 de septiembre. Se invita a toda la familia a escalar alto, vestir cornejo y Beba vino de crisantemo para evitar desastres. Por eso, los antiguos llamaban al cornejo "que evita los espíritus malignos" y al crisantemo "invitado que prolonga la vida". Esta costumbre era más popular en los tiempos pacíficos y prósperos de la dinastía Tang, pero era más por diversión que para evitar un desastre.

El poeta dejó a sus padres y hermanos en casa cuando era joven y se dirigió solo al oeste, a Chang'an, por primera vez. Aquí, la gente y el lugar son desconocidos, y inevitablemente surge un sentimiento inolvidable de soledad. Este es el sentimiento expresado en la primera línea del poema. La palabra "independiente" y las dos palabras "diferente" revelan natural y profundamente la emoción profunda en el corazón. El joven poeta siempre extraña a su cálida familia y a sus encantadores parientes. Cuando llega el festival, la situación de ser inseparables le recuerda el escenario de la reunión familiar. Esta emoción está muy resumida y expresada con mucha naturalidad por el poeta con las siete palabras "Extraño aún más a mis familiares durante las fiestas". No es sólo la propia voz del poeta en este momento, que expresa sus profundos sentimientos de extrañar a su familia; también transmite los sentimientos comunes del mundo y expresa el énfasis inherente de la nación Han en la ética familiar. Los versos son suaves, simples y tan claros como las palabras, por lo que una vez cantados, se extendieron como la pólvora y se convirtieron en un nombre familiar a través de los siglos.

La primera frase del poema dice "ser un invitado", y la segunda frase dice "familiares desaparecidos". Ambas son palabras reales, expresiones directas simples y naturales de la emoción; palabras virtuales. El poeta galopa con las alas de la imaginación y cruza el espacio. Imagina que en el Doble Noveno Festival, los hermanos lejos de casa escalarán montañas y contemplarán el paisaje lejano como en años anteriores. También vestirán cornejos y beberán vino de crisantemo. con costumbres tradicionales. Al mismo tiempo, también pensarán en Un hermano lejos de casa. Esta imaginación en realidad refleja el anhelo del poeta por sus hermanos y su nostalgia por la felicidad familiar en el hogar. Todo el poema tiene un lado positivo, uno real y otro imaginario. Los altibajos de las cuatro frases cortas fortalecen la expresión de emociones profundas y parecen tener un encanto infinito.

En el primer caso dije que extraño a mis familiares, y en el segundo dije que mis hermanos me extrañan.

El título es "Recordando a los hermanos en las montañas el 9 de septiembre", pero el poema parte de parientes desaparecidos. Los hermanos son el origen de los hermanos, por lo que cuando se habla de hermanos, deben provenir primero de sus padres. ...Mira cómo cambia su escritura cuando habla de hermanos: en lugar de decir que extraño a mis hermanos, digo que mis hermanos en la montaña pueden no ser inevitables, pero deben ser considerados con el corazón de. piedad filial y amigos, y creo que son inevitables. (Volumen 11 de "Speaking of Tang Poems" de Xu Zeng)

Hablar con la comisura de la boca puede ser realmente maravilloso, pero si caes en el mundo oscuro, no será tan natural. ([Dinastía Qing] Comentario sobre "Tang Poetry Zhengsheng" de Wu Yiyi)

¿Cómo puede ser que se revelen los verdaderos sentimientos, que no es la situación ordinaria de permanencia? ([Dinastía Qing] "Notas de poesía Net Master Garden Tang de Song Zongyuan")

El poema de Du Shaoling "Recordando a mi hermano mirando las nubes y durmiendo en el día blanco", y el poema de Bai Letian "Una noche en el ciudad natal, cinco lugares son iguales", ambas son obras que reflejan las estaciones. Este poema ha sido transmitido por miles de personas. Es tan real y conmovedor que cada palabra no se puede cambiar. ("Continuación de una breve introducción a la poesía" de Yu Biyun)