Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Texto original y traducción de Spring Hope Du Fu

Texto original y traducción de Spring Hope Du Fu

El texto original y la traducción de "Spring Hope" de Du Fu son los siguientes:

1. El texto original del antiguo poema

El país está roto. por montañas y ríos, y la ciudad está llena de primavera y vegetación profunda.

Las flores de mi corazón me conmueven hasta las lágrimas y me asusta el odio de los demás pájaros.

La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.

2. Traducción vernácula

Después de la caída de la capital, sólo quedaron las montañas y los ríos, y la ciudad en primavera quedó cubierta de hierba.

Triste y triste, derramo lágrimas al ver florecer las flores. Cuando dejo a mi familia, el canto de los pájaros hace palpitar mi corazón.

Las llamas de la guerra no han cesado en marzo, y las cartas familiares son preciosas y valen decenas de miles de dólares.

Cuando estás deprimido y molesto, simplemente te rascas la cabeza, lo que hace que tu cabello blanco se vuelva escaso y no puedas insertarlo en las horquillas.

3. Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito en marzo del segundo año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (757). En junio del primer año, los rebeldes de Anshi invadieron Chang'an. "En tres días, toda la propiedad privada fue saqueada". También prendieron fuego a la ciudad, convirtiendo la próspera y magnífica Kioto en ruinas. En agosto, Du Fu instaló a su esposa en la aldea de Qiang, Yanzhou. Ella fue capturada en su camino hacia el norte hacia Lingwu y escoltada a Chang'an después del otoño. A fines de la primavera, la escena lo conmovió y compuso este poema de cinco rimas. que se ha recitado durante generaciones.

Apreciación general e introducción del autor:

1. Apreciación general

"Spring View" es un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Las primeras cuatro líneas de este poema describen la escena miserable y ruinosa de Chang'an en primavera, llena de emociones sobre su ascenso y caída, las últimas cuatro líneas describen los sentimientos del poeta sobre la pérdida de sus familiares y los asuntos estatales, llenos de tristeza y tristeza; . Todo el poema tiene un ritmo estricto. El primer verso usa "Siento las flores salpicar de lágrimas" para expresar el suspiro del colapso del país, y el primer verso usa "odio a los otros pájaros y asusta el corazón" para responder. la preocupación de la nostalgia.

2. Introducción al autor

Du Fu (712-770), de bello carácter, se hacía llamar Shaolingye Lao. No estaba clasificado como Jinshi, pero una vez sirvió como miembro del Ministerio de Educación e Ingeniería. En su vida posterior, fue llamado Ministerio de Industria e Ingeniería. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Después de la dinastía Song, fue venerado como el "Sabio de la poesía" y fue llamado "Li Du" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo.

Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive, y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rítmica. Sus estilos son diversos, pero principalmente melancólicos. Su lenguaje es refinado y tiene un alto grado de capacidad expresiva. Existen más de 1.400 poemas, incluida la "Colección de Du Gongbu".