Chino clásico Wenyuan
1. Traducción del texto clásico chino "Wen Yuan"
Texto original de "Yu Yuan"
Yu Yuan camina en Wulipu en Guazhou, y el Los ricos también viven en el jardín Wuzhuo. Si la persona no reveladora la perfora, la llave de la puerta no saldrá. El tío Baosheng también conocía Guazhou, así que me llevó allí con él y el maestro pagó por todas partes.
No hay otra maravilla en el jardín, excepto el Lei Shi. La pendiente de piedra en el vestíbulo tiene dos pies de altura, con varios pinos de coníferas plantados en ella y las peonías están plantadas en el borde de la pendiente, lo cual es una verdadera maravilla. El pasillo trasero está adyacente a una gran piscina, con extraños picos y barrancos en la piscina, que se elevan abruptamente hacia arriba y hacia abajo. La gente camina sobre el fondo de la piscina y mira las flores de loto, que se reflejan en el cielo, y el cielo. El cielo es extraño. Fuera del umbral del dormitorio, un barranco desciende en espiral como un caracol, y la sombra es profunda y extraña. Luego hay un pabellón de agua, tan largo como un barco, que atraviesa un pequeño río, rodeado de arbustos y pájaros cantando, como los frondosos bosques de las montañas sentados en él, desplomados y elegantes. Los jardines y pabellones de Guazhou están todos construidos con rocallas (nacieron en piedra, concebidos en las manos de la piedra, y los maestros, hombres y mujeres, están reflexionando y buscando). En cuanto al jardín, no hay arrepentimientos. .
(El jardín Yizhenwang costó entre 40.000 y 50.000 yuanes para cubrir la piedra. El que más le interesaba era el pico "Feilai", que estaba cubierto de sombras y barro para que la gente lo regañara. Vi un blanco Piedra abandonada en el suelo. Un pie, dos pies de ancho, y loca, maravillosa; una piedra negra, de dos metros y medio de ancho, cinco pies de alto, delgada, delgada, maravillosa. Obtener estas dos piedras es suficiente para recolectar entre 200.000 y 30.000. hijos e hijas, y conservar estas dos piedras para el resto del mundo ¿Cómo?
Traducción clásica china de "Yu Yuan"
¿Dónde Yu? Yuan detuvo su barco en Wulipu en Guazhou, había un hombre rico llamado Yu Wu que construyó el jardín. A menos que una persona de alto estatus envíe una tarjeta de presentación, el anfitrión no desbloqueará la puerta ni la abrirá para dar la bienvenida a los invitados. El tío de Baosheng trabajaba como asistente del magistrado en Guazhou y me llevó a Yuyuan. El dueño de Yuyuan nos recibió hospitalariamente.
No hay otro lugar peculiar en este jardín. Lo peculiar es la rocalla formada por piedras. Frente a la casa delantera hay una pendiente de dos pies de altura. En ella están plantados varios pinos frutales y a lo largo de la pendiente la gente no puede subir. no hay lagunas. El salón en la parte de atrás está adyacente a un gran estanque. Hay picos extraños y barrancos extremadamente empinados en el estanque, que suben y bajan directamente. La gente camina por el fondo del estanque y mira las flores de loto en el estanque. que parecen estar en el cielo. Este lugar es extraño por su apertura. Fuera de la barandilla del dormitorio, hay un barranco que desciende en espiral, como un caracol rodeando una concha. Este lugar es extraño por su profunda oscuridad. Más atrás, hay un pabellón de agua que parece un barco al otro lado del río. El pabellón está rodeado de arbustos bajos y los pájaros cantan aquí. Parece que en las montañas y los bosques profundos, la gente se sienta en el pabellón de agua y se siente cómoda y. cómodo. Muchos pabellones de jardín en Guazhou son famosos por sus rocallas (estas rocallas están concebidas en rocas naturales, concebidas en las manos de las personas que apilaron las rocas y nacidas de las cuidadosas ideas de los propietarios). Estas piedras de rocalla se colocan en el. jardín. No hará que la gente se sienta insatisfecha. 2. Traducción del texto chino clásico de Yu Yuan
Texto original: Yu Yuan caminó hasta Wulipu en Guazhou, y los ricos vivían en el jardín Wuzhuo.
Si la persona no manifiesta espinas, no se obtendrá la llave de la puerta. El tío Baosheng también conocía Guazhou, así que me llevó allí con él y el maestro pagó por todas partes.
No hay otra maravilla en el jardín, excepto el Lei Shi. La pendiente de piedra en el vestíbulo tiene dos pies de altura, con varios pinos de coníferas plantados en ella y las peonías están plantadas en el borde de la pendiente, lo cual es una verdadera maravilla.
El pasillo trasero está adyacente a una gran piscina. Hay picos y barrancos extraños en la piscina, con subidas y bajadas empinadas. La gente camina sobre el fondo de la piscina y mira el loto reflejado en el. cielo, que es tan extraño. Fuera del umbral del dormitorio, un barranco desciende en espiral como un caracol, y la sombra es profunda y extraña.
Hay un pabellón de agua en la parte trasera, tan largo como un barco, que cruza un pequeño río, rodeado de arbustos y pájaros cantando, como los frondosos bosques de las montañas sentados en él, desplomados y. agraciado. Todos los jardines y pabellones de Guazhou están decorados con rocallas, por lo que no hay nada que lamentar del jardín.
El lugar donde atracó el barco en Guazhou se llamaba Wulipu. Era un jardín construido por el rico Yu Wushuo. Si una persona de alto estatus no hubiera dejado la tarjeta con su nombre, entonces no se habría sacado la llave de la puerta para abrir la cerradura y dar la bienvenida a los invitados.
El tío de Baosheng era un Tongzhi en Guazhou y me llevó a Yuyuan. El dueño de Yuyuan nos entretuvo de todas las formas posibles. No hay otro lugar extraño en el jardín. Lo extraño es la rocalla hecha de piedras.
Frente al salón principal, hay una rocalla de dos pies de altura hecha de piedras. Sobre ella se plantan varios pinos frutales y se plantan peonías a lo largo de la pendiente. Es extraño porque no hay huecos y está lleno. La parte trasera del salón está cerca de un gran estanque. Hay picos extraños y barrancos extremadamente profundos en el estanque, que suben y bajan. La gente camina por el fondo del estanque y mira hacia el loto. estar en el cielo. El lugar es extraño por su apertura.
Afuera de la barandilla del dormitorio, hay un barranco que desciende en espiral, como la concha en espiral de un caracol. Este lugar es extraño por su profunda oscuridad. Más atrás hay un pabellón acuático, largo y con forma de barco, que cruza el río.
Rodeando el pabellón de agua, hay densos arbustos cubiertos de arbustos enanos, y aquí los pájaros cantan, como si estuvieran en un bosque profundo en las montañas. Sentado en el pabellón, me siento cómodo, verde y profundo.
Los diversos jardines y pabellones de Guazhou son famosos por sus rocallas. Estas rocallas no dejarán insatisfechas a las personas si se colocan en el jardín. Notas: 1 Guazhou: en el sur del distrito de Hanjiang, ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu, cerca del río Yangtze.
Paso 2: Igual que "bu", el lugar donde paran los barcos junto al agua. 3 Baosheng: Zhang Lianfang, nombre de cortesía Erbao, nació en Shanyin y fue el Sima oficial de Yangzhou.
El tío Baosheng es bueno pintando y coleccionando antigüedades. 4 Tongzhi: El oficial asistente del prefecto, responsable de supervisar Liang, arrestar, defender el río, conservar el agua, etc., y está destinado en lugares designados.
5 Suoyuan: El jardín construido. 6 Jardín: Construyendo un jardín.
7 Persona exaltada: se refiere a una persona con fama y estatus. 8 espinas: Publicaciones famosas.
Aquí se utiliza como verbo para publicar una publicación famosa. 9 clave: clave.
10 acarrear: acarrear. 11 Yu: Yo.
Estilo 12: Hospitalidad. 13: Pronombre personal, nosotros.
14 Qi: raro, raro. 15 Lei Shi: Usa varias piedras para construir una rocalla.
16 Lei: base, amontonar. 17 Zhi: Planta.
18 Número: varios 19 Destino: a lo largo, a lo largo. 20 con: porque.
21 Realidad: Plena, sin lagunas, plena. 22 Lin: acercándose, acercándose.
23 Vacío: Un lugar sobre el suelo que se sale del suelo. 24 Juehe: barranco empinado.
(Extremadamente empinado es una traducción libre según el contexto) 25 alféizar: barandilla. 26 barranco: barranco.
27 Youyin: oscuridad. 28 Sui: profundo.
29 barco: embarcación pequeña. 30 Meng Cong: La aparición de una exuberante vegetación.
Portada, superposición, portada. 31 Chirrido: un sonido pequeño y disperso.
32 Slumped: un look flexible, lo que significa cómodo en el texto. 33 Biyao: En la vegetación profunda.
34 Zhu: Público, cada (de). 35 de julio: todos.
36 a: confiar. 37 Xian: ser prominente y famoso.
38 Arrepentimiento: Sentirse insatisfecho y arrepentido. 39 矣: Partícula modal, equivalente a "了".
40 a: El significado de colocación y colocación. 41 Yu: Llega. 3. Traducción al chino clásico de Yu Yuan
Traducción vernácula:
Yu Yuan está ubicado en Wulipu, Guazhou Wharf. Es un jardín construido por el rico Yu Wu. Nadie puede entrar a menos que un dignatario entregue una tarjeta con su nombre. El tío Baosheng era un Tongzhi en Guazhou y me llevó a Yuyuan. El dueño de Yuyuan nos entretuvo cordialmente. No hay nada único en este jardín excepto la rocalla repleta de piedras.
Frente al vestíbulo, hay una pendiente de piedras de dos pies de altura. La gente no puede subir por ella y se plantan peonías a lo largo de la pendiente, y en la pendiente hay varios pinos frutales. El paisaje aquí es real y único.
El salón en la parte trasera está adyacente a un gran estanque. Hay picos extraños en el estanque, y los picos suben y bajan abruptamente. La gente camina en el fondo del estanque y mira las flores de loto. en el estanque como si estuvieran en el cielo. El paisaje aquí es muy etéreo. Fuera de la barandilla del dormitorio, hay un valle profundo que desciende de un pico extraño, como enredado con conchas de caracol. El paisaje aquí es oscuro, profundo y extraño.
Más atrás hay un pabellón de agua, tan largo como un barco, que cruza el río. El pabellón de agua está rodeado de densos arbustos y se puede escuchar el canto de los pájaros, como si estuviera en la naturaleza. Bosque y montañas profundas. Me senté en él y disfruté del paisaje verde y distante frente a mí.
Muchos pabellones de jardín en Guazhou son famosos por sus rocallas que nacen de rocas naturales, alimentadas por apilamiento artificial, y su personalidad de género se desarrolla mediante el cuidadoso tallado de dichas rocallas. en No hay arrepentimientos en el jardín.
Hay un Jardín Wang en Yizhen, y el costo de transporte de las piedras para construir este jardín es de 40.000 a 50.000 monedas de plata. A lo que la gente presta más atención es a la piedra llamada Pico "Feilai". Esta rocalla hace que Wang Garden esté muy oscuro. Los caminos están dispersos y embarrados, lo que solo la gente puede regañar.
Vi una piedra blanca que estaba abandonada en el suelo. Tenía un pie de alto y dos pies de ancho y parecía gorda y extremadamente gorda. Otra piedra negra tenía ocho pies de ancho y cinco pies de alto y parecía gorda. Fino y resistente, extremadamente fino. Es suficiente conseguir estas dos piedras y podrás ahorrar de dos a treinta mil taels de plata. ¿Qué tal si recojo estas dos piedras y las protejo de generación en generación?
Información ampliada:
"Yu Yuan" es una prosa escrita por Zhang Dai, un escritor de la dinastía Ming, y está seleccionada de "Memories of Tao'an Dreams".
Zhang Dai (1597--1689) nació en una familia adinerada de burócratas. Viajó mucho cuando era joven y tuvo una amplia gama de experiencias. A menudo se entregó a diversas artes. su vida podría describirse como cómoda, tranquila y rica.
Después de la caída de la dinastía Ming, Zhang Dai se negó a servir en la corte Qing, por lo que pasó de ser un niño rico sin preocupaciones por la comida y la ropa a un hombre pobre de clase baja que vivía en la pobreza. , y luego acabó escribiendo libros en la montaña. Zhang Dai es bueno en prosa y ha escrito mucho en su vida, incluidas "Obras completas de Langzhan", "Memorias de los sueños de Tao'an", "Búsqueda de sueños en el lago del Oeste", "Navegación nocturna", "Colección de Libros del Shikui”, “Encuentro con los Cuatro Libros”, etc.
"Yu Yuan" Desde la intención del escritor, el objetivo de este breve artículo es presentar las maravillas de Lei Shi de Yu Yuan y la lejana concepción artística de su arquitectura. Elogia los magníficos logros artísticos del jardín. constructores de rocalla.
Ya sea escribiendo sobre el uso de piedras para construir una pendiente de piedra de dos pies de altura, resaltando su "verdadera maravilla" o escribiendo sobre "extraños picos y barrancos" amontonados junto al gran estanque del lugar; al fondo del salón, destacando su "sorpresa" "Es extraño por el vacío" o se puede escribir sobre el barranco que tiene forma de concha de caracol descendiendo en espiral, destacando su "profunda extrañeza por la oscuridad";
El propósito del autor es centrarse en las características de las "piedras extrañas y extraordinarias" de Yu Yuan. El autor también habló sobre los numerosos pabellones de jardín en Guazhou. Al igual que Yu Yuan, estos pabellones de jardín son famosos por sus ingeniosas rocallas, creadas a base de rocas naturales.
Nace en piedra. No basta con tener rocas naturales como modelo, se necesitan las manos hábiles de un "fabricante de piedras" para hacerlo realidad. Por eso se dice que está "embarazada en manos de Lei Shi". No importa cuán hábil sea el "fabricante de rocas", aún requiere una planificación cuidadosa por parte del propietario. Una vez que el propietario ha planificado cuidadosamente la rocalla, ésta nace, al igual que nace un niño, ya sea hombre o mujer. Este tipo de rocalla es majestuosa o hermosa.
De esta manera, no sólo describe todo el proceso de construcción de la rocalla, sino que también elogia las manos de hábiles artesanos y la soberbia concepción artística del propietario del jardín.
Desde la perspectiva de las características del lenguaje, el lenguaje de este artículo es a la vez elegante y coloquial, muy vívido y expresivo. Por ejemplo, la palabra "Meng Cong" en "Rodeado de arbustos" describe el estado de los arbustos que cubren el suelo. Otro ejemplo es la metáfora popular "un barranco que desciende en espiral como un caracol", que representa vívidamente la forma en espiral de un barranco hecho de rocas.
Enciclopedia Sogou-Yu Yuan 4. Lectura clásica china de la biografía de Zhang Tang en la dinastía Han
1. Texto original: la biografía de Zhang Tang también es de Du.
Su padre es Chang'an Cheng. Sal, Tang cuidará la casa por ti.
Cuando una rata robó la carne, su padre se enojó y le ganó la sopa. Tang cavó agujeros para robar ratas y la carne restante, encarceló a las ratas y las saqueó, pasó la carta de amor, interrogó y juzgó los informes, tomó las ratas y su carne y las colocó debajo del pasillo de la prisión.
Cuando su padre lo vio, consideró sus escritos como los de un viejo carcelero. Se sorprendió y lo envió a prisión. Después de la muerte de su padre, Tang sirvió como funcionario en Chang'an durante mucho tiempo.
Cuando el marqués Zhou Yang se convirtió en ministro por primera vez, probó Chang'an y Tang Qin vino a hacerlo. Cuando se convirtió en marqués, tuvo una gran amistad con Tang y conoció a muchas personas nobles de Tang.
Tang contó la historia interna del asunto y se convirtió en Ning Cheng. Tome la sopa como inofensiva, hable de Dafu, ajústela a Maolingwei y trátela según la receta.
Wu'anhou era el primer ministro. Zhengtang se compiló como una historia y en ese momento recomendó al emperador, complementó la historia del censor e hizo que los casos sucedieran.
Cura la prisión Gu de la reina Chen y participa en el grupo. Así que pensé que podía y me trasladé al médico de Taizhong.
Las leyes y reglamentos se establecieron con Zhao Yu, y la tarea era profundizar la escritura y mantener a los funcionarios a cargo. Ahora Zhao Yu se convirtió en teniente y se mudó a Shaofu, mientras que Zhang Tang se convirtió en teniente de la corte y los dos tienen relaciones sexuales.
Mi hermano sirve a Yu. Yu era un hombre honesto y rebelde.
Desde que nos hicimos amigos, nunca hemos dejado ningún invitado. Los ministros me enviaron a invitar a Yu, pero Yu al final no le dio las gracias. Sólo conocía las invitaciones de sus amigos e invitados, por lo que se fue aislado, sólo por su propio bien.
Cuando ves la gramática y la ley, no vuelves a tomar el caso, o el funcionario es culpable; Tang es un hombre de muchas personas engañosas y usa su sabiduría para controlar a la gente.
Comenzó como un pequeño funcionario y luego murió.
Mantiene relaciones personales con los familiares de Tian Jia y Yu Wengshu, los ricos empresarios de Chang'an. Cuando los nueve ministros fueron nombrados, aceptaron a eruditos y funcionarios famosos de todo el mundo, aunque no estaban de acuerdo entre sí en sus corazones.
Ran Yang está lleno de admiración. Es hora de la literatura Fangxiang.
Después de que Tang Jue fue encarcelado, quiso agregar significados antiguos, por lo que pidió a sus discípulos que escribieran "Shangshu" y "Primavera y Otoño" para complementar la historia de la corte imperial, pero Tingyi desapareció. Al comunicar asuntos dudosos se debe distinguir de antemano su origen y lo que son.
Después de recibir y escribir la orden de Jianjue Fa Tingwei (Guangtun), Yang Zhuzhi fue sabio. Cuando se haga algo, será castigado, se deberá agradecer a la sopa y los aldeanos harán lo que quieran.
Debemos liderar a los sabios de Zheng, Jian y Shu. Dijo: "Es mi opinión.
Al igual que el ministro de arriba. Si no lo usas, eres estúpido.
El crimen a menudo se alivia". Cuando se le preguntó sobre el asunto, Shang Shanzhi dijo: "No sabía que iba a informar esto, pero alguien de Zheng, Jian y Shu Shi lo hizo.
Quiere recomendarlo". funcionarios, pero elogia las buenas acciones de la gente y oculta sus defectos. Los que deben ser castigados son los que cometen delitos que son intencionados por el Ser Supremo y causan graves daños a la historia carcelaria; los que son castigados por la voluntad superior son los que son indulgentes con la historia carcelaria.
La persona que es gobernada es una persona poderosa, y debe usar hábil escritura y calumnia; es decir, la casa inferior es débil y débil, y muchas veces habla con elocuencia. En cuanto a la sopa, corresponde a los funcionarios practicar la medicina interna y comprender la comida y bebida de los invitados.
Es particularmente generoso en el cuidado de los hijos de sus viejos amigos y de los pobres. Los envió a invitar a los príncipes sin resguardarse del frío ni del calor.
Esta es la razón por la que Tang se ganó esta reputación a pesar de sus escritos profundos y de evitar ser injusto. Sin embargo, las ramas profundamente talladas son utilizadas principalmente por minions y dependen de los eruditos literarios.
El primer ministro Hongshu lo elogió por su belleza. En cuanto al gobierno de Huainan, Hengshan y Jiangdu, todos ellos tienen bases deficientes.
Yanzhu y su esposa querían liberarlo. Tang Zheng dijo: "Sólo por la rebelión de esta pintura, pero para ayudar a familiares y amigos a entrar y salir, prohibir la puerta y los minions, este es el comportamiento de los príncipes civiles y privados. Si no los castigas, No podrá curarse ".
Zi Shi se puede discutir arriba. Los ministros dispuestos en la prisión son sus propios méritos, y hay muchos casos de este tipo. Entonces Tang Yizun fue designado censor imperial.
Hui Hunxie y otros se rindieron, y la dinastía Han lanzó un ejército para atacar a los Xiongnu. Hubo inundaciones y sequías en Shandong y los pobres fueron desplazados. Todos dependieron del magistrado del condado, que estaba vacío.
Así que el Primer Ministro le pidió que fabricara platino y cinco cuencos de dinero para cubrir la sal y el hierro del mundo. Los ricos comerciantes y grandes empresarios fueron excluidos y salieron a quejarse.
Cada vez que Tang juega un papel importante en la dinastía, habla en nombre del país. Cuando se pone el sol, el emperador se olvida de comer. Cuando el primer ministro asume el poder, todo en el mundo depende de Tang.
La gente estaba inquieta por su medio de vida y estaba conmocionada. Los magistrados del condado lo promovieron, pero no lograron cosechar los beneficios. Desde los ministros hasta la gente común, se convierten en Zhidang.
Cuando la sopa sabe mal, el emperador se considerará enfermo, y así es. Los Xiongnu vinieron a pedir una propuesta de matrimonio y los ministros se acercaron para discutirla.
El doctor Di Shan dijo: "Será conveniente hacer las paces". Cuando se le preguntó, Shan dijo: "Las armas de los soldados no son fáciles de mover.
El emperador Gao quería para atacar a los Xiongnu y sitiar a Pingcheng, y luego hicieron las paces. Durante el período de Xiaohui y Gaohou, el mundo estaba en paz y feliz.
El emperador Xiaowen dijo que los Xiongnu estaban luchando duro en el norte. Durante el período de Xiaojing, los siete reinos de Wu y Chu se rebelaron, y el emperador Jing viajó entre los dos palacios. Ha sido escalofriante durante varios meses.
Wu Chu ha sido derrotado, pero el emperador Jing no. "Hablo de tropas. Ahora que Su Majestad ha reclutado tropas para atacar a los Xiongnu, China está vacía y la gente en la frontera está en gran pobreza. Desde este punto de vista, no es tan bueno como casarse". , y Tang dijo: "Este erudito tonto es ignorante".
Di Shan dijo: "Soy tonto y leal, pero si el censor imperial, Tang es engañoso... Si Tang Zhi gobierna Huainan y Jiangdu, Denigrará a los príncipes con palabras profundas e inquietará a sus ministros.
Los ministros sabían que Tang Zhi era engañoso y leal "Entonces le escribió a Setian, vivo en un condado, ¿cómo puedo serlo?". ¿Secuestrado por un bandido?" Dijo: "No puedo vivir en un condado". Dijo: "No puedo vivir en un condado". "¿Existe una barrera?" Shan Zhibian preguntó a sus subordinados: "Sí. "
Así que envió a Shan Kezhao arriba, y después de más de un mes, los hunos lo mataron en la cima de la montaña. A partir de entonces, los funcionarios quedaron conmocionados.
Tian Jia, el invitado de Tang, era un hombre noble pero de conducta virtuosa. Cuando Shi Tang era un historiador menor, tenía una relación con Qian Tong y un alto funcionario de Tang, por lo que culpó a Tang por su rectitud y errores, y también tenía el estilo de un mártir.
Tang tenía siete años cuando era censor y fue derrotado. Li Wenchang, un nativo de Hedong, tenía una relación con Tang y ya era el censor Zhongcheng. Estaba celoso y había muchos escribas chinos que podían lastimar a Tang, por lo que él no podía ser el emperador.
Shi Lu estaba enamorado de Tang y sabía que Tang era injusto, por lo que envió gente a la corte imperial para acusar a Wen de adulterio. Cuando las cosas van mal, la sopa gobernará y matará a la gente, pero Tang Xin sabe cómo hacerlo.
El superior preguntó: "¿Hay algún rastro del cambio de palabras?" Tang Xiang se sorprendió y dijo: "Esta es probablemente la queja de un viejo amigo.
"Visité al maestro que estaba enfermo y acostado en la aldea. Tang fue a ver su enfermedad y se frotó los pies para rendir homenaje.
El Estado de Zhao se dedicaba a la fundición y la fundición, y Varios reyes presentaron demandas contra los funcionarios de hierro. Tang a menudo excluía al rey de Zhao, y el rey de Zhao pedía sopa. Cuando Ye Ju intentó procesar a Zhao Yu, el rey de Zhao se quejó y escribió: " Tang, el ministro, Shi Ye Ju, está enfermo y Tang se frota los pies, por lo que se sospecha que es un traidor. "
Se desempeñó como capitán de la corte. Ye Ju murió de una enfermedad y su hermano estuvo involucrado en el incidente. El hermano menor atacó al oficial guía.
Tang también le ordenó que Encarcelar al oficial guía. Cuando vio al hermano menor de Ye Ju, quiso hacerlo en la oscuridad, pero los detalles no están claros. El hermano de Ye Ju, Fu Zhi, se quejó de Tang y envió una carta para contarle el plan a Ye Ju y a Li. Wen fue informado, cuando el asunto salió a la luz, el asunto no fue reportado.
Las personas en la reunión robaron dinero de Xiaowen Garden, el primer ministro Qing Zhai fue a la corte y agradeció a Tang por ello. Fui al jardín a las cuatro en punto, quería agradecerle, pero no quería agradecerle. Le pedí al censor que me contara todo lo que había hecho a Tang y quería caer en él. p>
El primer funcionario, Zhu Maichen, era nativo de Kuaiji y leyó el Período de Primavera y Otoño. Como funcionario de Taizhong, estaba haciendo cosas.
Pero Tang Nai fue un pequeño cambio. y se arrodilló frente a Maichen y otros. Tang era ahora capitán de la corte y estaba a cargo de la prisión de Huainan. Cuando Tang era censor imperial, Maichen fue nombrado gobernador de Kuaiji. estuvo incluido en Jiuqing durante varios años, Tang se sentó en la cama y el Primer Ministro se reunió con los ministros de Chu. Estaba profundamente resentido y a menudo quería morir. 5. Traducción de "Yu Garden" en chino clásico. /p>
El lugar donde estacionó el barco en Wulipu, Guazhou, era un jardín construido por un hombre rico llamado Yu Wu Post, entonces la llave de la puerta de este jardín no se sacará para recibir a los invitados. Baosheng era un Tongzhi en Guazhou y me llevó al Jardín Yu. El dueño del Jardín Yu nos entretuvo atentamente.
No hay nada especial en este jardín, excepto por la rocalla hecha de piedras. Frente a la casa principal hay dos pies de altura, hay varios pinos frutales plantados y peonías y peonías a lo largo de la pendiente. No se puede subir allí. Es extraño porque no hay espacios vacíos. La parte de atrás está cerca de un gran estanque. Hay picos extraños y barrancos extremadamente empinados en el estanque, que suben y bajan. La gente camina por el fondo del estanque y mira las flores de loto en el estanque. Como si estuviera en el cielo, porque está suspendido del suelo. Fuera de la barandilla del dormitorio, hay un barranco que desciende en espiral, como el caparazón en espiral de un caracol. Detrás de él, hay un pabellón de agua con una forma extraña. Es oscuro y profundo como un barco, a caballo sobre un pequeño río. El pabellón de agua está rodeado de arbustos bajos, y aquí los pájaros cantan. Parece que la gente sentada en el pabellón se sentirá cómoda, verde y profunda en las montañas profundas. Muchos jardines y pabellones en Guazhou son famosos por sus rocallas. Si estas rocallas se colocan en el jardín, la gente no quedará insatisfecha. 6. Traducción al chino clásico del Jardín You Lai
Jardín Jiangning You Lai. en el lado del Yuhuatai fuera de la puerta sur, la gente cree que fue construido por Liu Shuting en la dinastía Ming, por lo que se llama Jardín Liu, y el bosque y el manantial de Liu Xiang se ampliaron para convertirlos en casas. Todos están ubicados en el pabellón. Según la situación natural, la tierra es Nanguo, y el interior está cerca. Está Liu Gongdun en Changqian, que es la tumba de Liu Shuliang, cruzas el arroyo de la montaña y entras en Merlín, llamado Puente Fangqiao. al oeste del puente, hay un dique que cruza el arroyo fronterizo. En su curva está la bahía de Badiao, y al sur del arroyo está Youlaitang. Más tarde, el pabellón junto al agua se extendió fuera del arroyo, rodeado por piedras del lago y cubierto con. Alféizares. Se llamaba Lingbo Fairy Pavilion. Al norte del arroyo había un edificio que se elevaba entre las nubes. El arroyo corría de sur a oeste, seguía el corredor del té y de oeste a norte, con senderos sinuosos que conducían al área apartada. El pabellón de bambú del maestro está a la izquierda y el pabellón de bambú a la derecha. De norte a este, ingrese a la Sala Shuiyue Xuming, de este a sur, cruce el arroyo de la montaña, recorra el corredor, suba al Pabellón Yingqing y pase por alto. cientos de flores de ciruelo. El terraplén pasa por Banqiao, gira hacia el este y tiene varios acres de ancho. Sigue el terraplén occidental de Donggao, hacia el sur hasta el puente Wobo, y hacia el oeste también hay llantos alternos. álamos y melocotoneros, por lo que hay un pequeño jardín de melocotoneros. A los ojos, los lotos de arroyo son especialmente abundantes. Los utensilios en exhibición están hechos de bambú, lo cual es muy simple.
7. Traducción al chino clásico de la respuesta a la gestión del jardín de Lu Gong
Lea lo siguiente y complete la pequeña pregunta (12 puntos). Lu Gong estaba gestionando el jardín y quería cavar un estanque. Su padre dijo: "No hay terreno para construir un estanque." El público entonces se detuvo. O dijo: "La tierra se puede utilizar para construir una montaña". El público es amable y quiere hacerlo. ¿Tienes miedo de que los niños tropiecen con él?" El público se detuvo de nuevo. O dijo: "Construid un camino para guiarlo y colocad barandillas para protegerlo, así que ¿por qué preocuparos? "El duque lo siguió y quiso seguir adelante. El Los familiares estaban preocupados y dijeron: "Cuando el jardín esté terminado, habrá más sirvientes y esposas, y no hay suficientes sirvientes, así que no hay nada de qué preocuparse". New Hundred Yu Jing" 》) Notas ① Diān zhì: caída, lucha. ② Cámara baja: la casa donde viven los sirvientes. ③ Dormir: descansar, parar. Pregunta 1: Explique las palabras subrayadas en las siguientes oraciones. (4 puntos) ( 1) Bien público ( ) (2) Cámara baja insuficiente ( ) Pregunta 2: ¿Cuál de las siguientes es la traducción correcta de la oración subrayada (3 puntos) A. Construir un camino directo a la montaña y poner barandillas para protegerlo? ¿El punto de preocuparse? B. Construir un camino para dejarles pasar y diseñar barandillas para proteger la montaña. C. Crea un camino para pasar y coloca una valla para protegerlo. D. Abrir un camino para que la gente pase y construir una valla para proteger a la gente. ¿De qué hay que preocuparse? Pequeña pregunta 3. El comportamiento de Lu Gong en la jardinería se puede resumir como “ ”. (Utilice palabras del texto para resumir) (2 puntos) Pequeña pregunta 4. El padre, la esposa y los familiares de Lu Gong tienen diferentes razones para impedir la jardinería, pero su comprensión Las limitaciones de son las mismas, es decir (3 puntos) Responder la pregunta de análisis 1 (1) Tomar... como bueno (pensar que... es bueno/correcto) (2) Suficiente, suficiente Pregunta 2C Pregunta 3. La pregunta de vacilación 4 analiza el problema de manera unilateral (o: solo ve un aspecto de las cosas/no es integral; considera el problema por egoísmo) Análisis de la pregunta 1 Análisis de la pregunta de prueba: ① "Bueno", el uso conativo del adjetivo , con... tan bueno, piensa... bien. ② La palabra "zu" tiene múltiples significados, suficiente, suficiente Puntos de prueba: esta pregunta evalúa la comprensión de los estudiantes sobre los significados de las palabras chinas clásicas. Las palabras de contenido y las palabras funcionales son la base para cultivar la capacidad de leer el chino clásico y comprender el significado del chino clásico. Cuando se comprende el significado de una palabra, debe entenderse junto con la oración original y el significado de una sola. La palabra no se puede entender de forma aislada. Además, también se debe prestar atención al uso especial de la palabra, como sinónimos antiguos y modernos, uso de verbos y seudónimos, etc. Intente hacer todo lo posible hasta que la traducción esté completa. Análisis preciso y apropiado de la pregunta 2: Al traducir "Construya un camino para guiarlo y coloque barandillas para protegerlo, ¿por qué preocuparse?", debemos prestar atención a las palabras "construir" (abrir), "camino". (ruta), "por qué" Las palabras "(qué)" y "preocupación" (preocupación) se traducen con precisión. Puntos de prueba: esta pregunta evalúa la capacidad de los estudiantes para traducir oraciones en chino clásico. Comentarios: la traducción de oraciones también es una pregunta de prueba común. en la lectura china clásica Al traducir oraciones, preste atención a la comprensión de las palabras clave de la oración, traduzca las palabras clave con precisión. Además, también debe prestar atención a la traducción de patrones de oraciones especiales, trate de ser fluido y fluido. y tiene un significado claro de la pregunta 3: Lu Gong quería cavar un estanque y su padre dijo que no hay lugar para poner la tierra. Algunas personas dicen que se puede amontonar en una montaña. Dijo que le preocupa que los niños se tropiecen. Algunas personas dicen que pueden abrir un camino y rodearlo con cercas. La familia también dijo que en este caso alguien tendrá que cuidar el jardín de la casa. para vivir. Lu Gong dudaba y no sabía qué hacer, por lo que suspendió la construcción del jardín. Puntos de prueba: esta pregunta evalúa la capacidad de los estudiantes para evaluar los personajes del texto. Comentarios: realice un análisis de los personajes al responder. En esta pregunta, debes analizar la calidad espiritual del personaje en función de sus palabras y acciones específicas. Al leer artículos, debes ser bueno analizando los rasgos de personalidad y la calidad espiritual del personaje. Análisis de la pregunta 4: La razón por la cual Lu Gong. Mi padre dejó de trabajar en el jardín porque no hay lugar para dejarlo a un lado. La razón por la que mi esposa deja de trabajar en el jardín es porque le preocupa que los niños se tropiecen y se caigan. La razón por la que mi familia impide la jardinería es porque es necesario tener un jardín. contratar sirvientes y la casa no es suficiente para vivir. Todos miran el problema de manera unilateral y solo ven un aspecto de la pregunta ignorando otro aspecto. Puntos de prueba: esta pregunta pone a prueba la capacidad de los estudiantes para extraer, resumir y. filtrar información clave Comentarios: al responder esta pregunta, debe leer el artículo detenidamente y aclarar las ideas del artículo, o seguir el orden narrativo del autor para refinar y resumir. El método específico es comenzar desde el concepto sustantivo y extraer. la información generada por el concepto sustantivo o las oraciones clave que contienen el concepto; el segundo es captar los conceptos importantes o las oraciones importantes y extraer la información que los explica; el tercero es extraer la información de la idea principal del artículo; , buscar palabras u oraciones relevantes desde la perspectiva de las intenciones, opiniones y emociones de la escritura del autor; el cuarto es captar oraciones con significados implícitos, extraer información relevante del contexto y transformarla para entender el significado de estas oraciones; concreto y claro. Consulte la traducción Lu. El duque de Lu quería renovar el jardín y quería cavar un estanque. Su padre dijo: "No hay lugar para poner la tierra (excavada)". de cavar una piscina Después alguien dijo: "(Excavar) tierra".
La tierra extraída de la piscina se puede apilar para formar una montaña". Lu Gong pensó que esta idea era muy buena y quiso hacerlo (como dijo el hombre). Su esposa dijo: "¿No tienes miedo de que tus hijos caerá? " Lu Gong abandonó esta idea nuevamente. Más tarde alguien dijo: "(Si) se construye un camino para pasar y se coloca una cerca para proteger (la piscina), entonces ¿de qué hay que preocuparse? " Lu Gong siguió su consejo y quiso cavar una piscina nuevamente. Uno de los miembros de su familia lo detuvo y dijo: "Una vez que se complete el jardín, debemos agregar más sirvientes y sirvientas. Las casas de los sirvientes no serán suficientes. Vale la pena considerarlo..." Lu Gong vaciló, y la cuestión de construir un jardín y cavar un estanque fue nuevamente abandonada. Nota: Autotraducido...