¿Qué es este poema sobre el canto pausado y pausado de manera melancólica?
Dinastía Tang "Weichuan Tianjia" · Wang Wei
El sol poniente brilla en el campo y el ganado vacuno y ovino regresa a los callejones traseros.
El anciano en la naturaleza extraña al pastorcillo y se apoya en su bastón para esperar el árbol de espinas.
Los faisanes y las plántulas de trigo son hermosos, los gusanos de seda están inactivos y las hojas de morera son escasas.
Tian Fuhe llegó cavando y hablando entre ellos.
Esta envidia del ocio y la relajación se desvanece con la tristeza.
Traducción:
El resplandor del sol poniente brilla sobre el pueblo, y el ganado vacuno y ovino regresan uno tras otro por los caminos profundos. El anciano del pueblo echaba de menos a su nieto que estaba pastando, apoyado en sus muletas y esperando junto a la puerta de la leña. Los faisanes en los campos de trigo seguían cantando, los gusanos de seda comenzaron a hilar seda y hacer capullos, y no quedaban muchas hojas de morera en el bosque de moreras. Los agricultores regresaron de dos en tres con azadones, se encontraron por casualidad en los senderos del campo, charlaron cordialmente y se olvidaron de regresar a casa. ¿Por qué no te envidio por estar tan pausado y relajado en este momento? No pude evitar cantar "The Decline" con tristeza.