Poesía Tang "Primer Ministro de Shu" de Du Fu
Entre los héroes de los Tres Reinos, algunos respetaban a Cao, algunos respetaban a Liu, algunos amaban a Zhou Lang y algunos respetaban a Guan Gong, pero Du Fu respetaba solo a Zhuge Liang y escribió casi veinte poemas para Zhuge Liang. El siguiente es un poema Tang "El primer ministro de Shu" de Du Fu. Espero que le resulte útil. Primer Ministro de Shu
Du Fu
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro? Hay muchos cipreses en las afueras de la ciudad de Jinguan.
La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas.
Tres visitas para perturbar al mundo, dos dinastías para abrir los corazones de antiguos ministros.
Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar. Apreciación
El título es "Primer Ministro de Sichuan" en lugar de "Templo Zhuge", lo que muestra que el significado del poema de Lao Du reside en las personas y no en los templos. Sin embargo, el poema claramente comenzó en el templo. ¿Por qué hay muchos personajes a lo largo de los tiempos, ninguno de los cuales puede ser heredado personalmente? Hay varios versos en la apariencia del templo, que están vinculados al viento. También es inevitable pensar en Shu Xiang por el Templo Wuhou. Pero para aquellos que estudian poesía, entre invitados y anfitriones virtuales y reales, la belleza del estilo de escritura del poema es un monumento a la gente. ¿Cómo puede ser un monumento a la gente? Mira cómo escribe con tinta y juega con ella, ¿y tú? debería tener un entendimiento.
La primera frase comienza con una pregunta. ¿Dónde está el salón ancestral? Afuera de la ciudad de Jinguan, a varios kilómetros de distancia, mirando desde la distancia, se puede ver un bosque de cipreses verdes, que es exuberante y exuberante, y la atmósfera es extraordinaria. Ahí es donde está el salón ancestral de Zhuge Wuhou. El primer pareado de este poema va directo al grano y las dos frases se explican por sí mismas y son independientes.
A continuación, Lao Du escribió sobre la hierba verde en los escalones y el canto de los pájaros entre las hojas.
Algunas personas dicen: "Ese primer pareado es el comienzo, este pareado es la herencia, y las reglas están bien organizadas". Alguien más dijo: "Desde el denso bosque fuera de la ciudad hasta el color verde frente a los escalones, el paisaje sinuoso y serpenteante, desde lejos hasta de cerca, desde encontrar el camino hasta entrar al templo, el camino es el más claro. ." También es cierto. Sin embargo, si eso es todo, ¿quién no puede? ¿Dónde está Lao Du?
Algunas personas dicen: Ya que dijiste que la intención del poeta son las personas y no los templos, entonces ¿por qué dice hierba verde u oropéndola? ¿Hierba verde, oropéndola, etc. en sus ocho frases se dedican dos frases a reflejar los pasos y las hojas? ¿No es esta una descripción directa de la escena del salón ancestral? en el salón ancestral es incorrecto.
Algunas personas dicen: La idea de Du es que la gente está en el templo. No hay necesidad de dar más detalles. Es solo que el poema es breve y debe ser conciso. De hecho, incluyó estas dos oraciones bajo este título. No es necesario ni necesario. Maravilloso; al menos dice "ir". ¿No es un fracaso de Lao Du? Dije: ¿Dónde, dónde? No juzgues a Du Zimei con los ojos de Eight-Gu Shiwen. Si cada frase va "al grano", o si está escrita como "nada más que una biografía de Kong Ming", lo perdonaré. Ahora él no es así. La verdad debe estar ahí.
Debes mirarlo. Está la palabra "自" en la oración anterior y la palabra "vacío" en la siguiente oración. Estos dos caracteres son adecuados para el caso oblicuo, es decir, "zi" debe tener un tono plano, pero ahora se pronuncia oblicuo; "vacío" debe tener un tono plano, pero ahora se pronuncia como plano. Intercambio mutuo, un hermoso cambio de tono. Los que estudiamos poesía no debemos perder de vista cosas como ésta.
Hablemos de Lao Du Fengchen Hudong, residente en el suroeste, y tras establecerse en Jincheng, probablemente lo primero que hizo fue visitar el Templo Wuhou. "¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro?" En términos de escritura, va directo al grano, sin mencionar conciso en términos de estado de ánimo, ¿dónde está el salón ancestral que he estado esperando durante mucho tiempo? ¡Tiempo! En ese momento, el viejo poeta, con un sentimiento de admiración y admiración, pidió direcciones. En el camino, corrió hacia el salón ancestral, cuando llegó, no admiró el majestuoso templo ni las majestuosas estatuas. ¡Lo primero que notó fue la hierba verde frente a los escalones y el oropéndola afuera de las hojas! ¿Qué sentido tiene esto?
Debes saber que el viaje de Lao Du no es un "recorrido". templo, él, como la gente común, ha visto los majestuosos templos y las majestuosas estatuas. Sin embargo, cuando escribió el poema (no necesariamente el momento en que visitó por primera vez el salón ancestral), lo que quería escribir emocionalmente no era de ninguna manera la apariencia de estas huellas. Lo que quería escribir eran sus sentimientos internos. Escribir sobre el paisaje ya es un callejón sin salida; es más, ¿en realidad no escribió sobre el paisaje del salón ancestral?
En otras palabras, después de ver los majestuosos templos y las majestuosas estatuas, sí. Abrumado por las emociones, después de estar rodeado de todo tipo de cosas, me volví cada vez más consciente de la exuberante hierba verde del patio y de mi indescriptible soledad. Sólo entonces sentí cada vez más el chirrido del oropéndola y la desolación era infinita. .
Aquí se ve a un viejo poeta, solo, lleno de pensamientos, deambulando y mirando entre el Templo Wuhou.
Sin este verso, ¿a dónde iría el poeta? ¿Dónde estaría en paz su corazón poético? Sólo gracias a este verso, podemos leer el siguiente verso abdominal sobre las preocupaciones frecuentes (es decir, las visitas repetidas). , varias veces, para no preguntar con frecuencia), las dos dinastías abrieron ayuda (Qiwo Kuangzhu), por un lado, conoce bien a la gente y hace su trabajo inquebrantablemente, por otro lado, se dedica a la muerte; , la encomienda es pesada, por otro lado, planea para Bao Zhicheng: Lao Du pensó en todo esto miles de veces, pero fue solo cuando se enfrentó al patio desierto del antiguo templo que escribió el estado mental de Zhuge Liang. y cada palabra era muy importante. Sin mencionar que los antiguos solo hablaban de "un erudito que es un confidente morirá", ¿la comprensión del poeta del plan del mundo realmente significa que "los descendientes de la familia Liu serán el emperador por la eternidad"? Los veteranos también aprecian los ríos y montañas chinos, el agua y el fuego de la gente. La ambición de la vida, seis de Qishan, a cinco pies de distancia, el viento otoñal susurró, las estrellas cayeron repentinamente, la gente perdió la voz... Pensando en esto , el poeta Lao Du que deambulaba por el bosque frente a los escalones no pudo evitar llorar y rompió a llorar.
La hierba del jardín crece desde la primavera, por lo que no tiene nada que ver con los asuntos humanos; las nuevas oropéndolas cantan en el cielo, lo que sólo es bueno para el estado de ánimo. El corazón poético de Lao Du está condensado aquí, entonces, ¿cómo se puede decir que es un "fracaso"? Es una "transición" (lo que significa que la razón por la que el poema de Du está escrito de esta manera es simplemente para hacer una transición natural y fluida). al siguiente pareado) texto), todavía tengo la ilusión de que el texto principal es el texto.
Alguien preguntó: ¿A quién se refiere el héroe que siempre llena de lágrimas las mangas del héroe? La respuesta es: ¿Se refiere a las personas benévolas de todos los tiempos que sirven al país y al pueblo, que son sabias? Y valiente. No seas como "caballos saltando y lanzas horizontales". Una explicación simple como "Usa un cuchillo y usa un hacha". A lo largo de su vida, Lao Du se comprometió con Jiji y aspiró al Reino de Kuang, y también fue una persona heroica. Sólo es cierto que esta frase es cierta para el propio poeta.
Sin embargo, Lao Du no es de ninguna manera sólo un individuo. Pensar en el Marqués Wu y mirar hacia las montañas es exactamente el tipo de personas que ponen sus esperanzas en los buenos ministros del mundo. Lo que tenía en mente era grandioso y lo que sentía era profundo. Por esta razón, todos en el mundo y en las generaciones futuras que lean este artículo de su testamento, ¿no es una coincidencia?