Los poetas representativos de la dinastía Tang del Sur son Yi Feng y Er Li. ¿Quiénes son?
Feng Yansi, Zhongzong Li Jing y más tarde el maestro Li Yu.
1. Feng Yansi
Feng Yansi, cuyo nombre es Zhongzhong, se llama Yansi. (Si tiene la misma pronunciación y significado que Si. "Si" está escrito en "Los poemas completos de la dinastía Tang" como "Si". Incorrecto. Consulte la "Cronología de los poemas Ci de las dinastías Tang y Song" de Xia Chengtao. Crónica de Feng Zhengzhong".) Feng Yansi nació en Guangling (ahora Yangzhou, Jiangsu).
En la fundación de la dinastía Tang del Sur, Liezu sirvió como secretario Lang y viajó con Li Jing. Es el secretario de la Mansión del Mariscal. Cuando Li Jing era emperador, su puesto oficial era Zhongshu Shilang y Tongping Zhangshi. Ocupó el puesto de autoridad varias veces, fue acusado muchas veces, cayó y volvió.
2. Li Yu
Li Yu, un nombre personal. El famoso es Li Yu, el rey de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos. Era de nacionalidad Han y reinó (961-975). Su nombre de cortesía era Chongguang, su nombre era Congjia y sus apodos. Eran Zhongyin y Lianfeng Jushi. Originario de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu). El sexto hijo de Li Jing, el emperador Yuanzong de la dinastía Tang del Sur, sucedió en el trono en el segundo año de Jianlong de la dinastía Song (961) y fue conocido como emperatriz Li en la historia.
En el octavo año del reinado de Kaibao, el país fue derrotado y se rindió a la dinastía Song. Fue capturado en Bianjing y fue nombrado General You Qianniu Guardia y Marqués de la Desobediencia. Más tarde, Song Taizong lo envenenó hasta morir. Aunque Li Yu no tiene conocimientos políticos, su talento artístico es extraordinario. Es competente en caligrafía, bueno en pintura, competente en música y ritmo, y tiene ciertos logros en poesía y prosa, especialmente sus mayores logros en poesía. Es conocido como el "Emperador de la poesía eterna" por sus eternas obras maestras como "Poppy Poppies", "Lang Tao Sha", "Crying at Night" y otros poemas.
3. Li Jing
Li Jing fue el segundo emperador de la Dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos en mi país. Durante su reinado, la Dinastía Tang del Sur gradualmente. declinado. El propio Li Jing y su hijo Li Yu son poetas con logros literarios extremadamente altos y sus obras heredadas son muy populares. Li Jing (916-961), nombre de cortesía Boyu, anteriormente conocido como Li Jingtong, era originario de Xuzhou y el hijo mayor de Li Min, el gran antepasado de la dinastía Tang del Sur.
Li Min falleció en el séptimo año de Shengyuan (943), y Li Jing sucedió en el trono, cambiando la dinastía Yuan a Baoda. El título del reinado fue Baoda Más tarde, debido a la amenaza de la posterior dinastía Zhou, el título imperial fue eliminado y fue rebautizado como rey del país. En la historia, también fue llamado el gobernante central de la dinastía Tang del Sur. Cambió su nombre a Li Jing para evitar el tabú del posterior Zhou Xinzu (Guo Jing). El nombre del templo es Yuan Zong. Bueno en lectura y muchos talentos. "Como canción y poema, siempre es coqueto" y tiene un alto nivel de realización literaria y artística.
Información ampliada
Poemas representativos sobre "Un Feng y Dos Li"
1. "Urracas Pisando las Ramas·Qingming"
Cinco Dinastías:Feng Yansi
Las seis barandillas curvas están ubicadas contra los árboles verdes, y los sauces muestran sus hebras doradas en la suave brisa. ¿Quién movió la cítara al pilar de jade? Los petreles huyeron asustados a través de la cortina.
Mis ojos están llenos de espirales y amentos caídos. Cuando florecen los albaricoques rojos, de repente hay una lluvia clara. ¿Me quedo dormido en un estado de silencio, asustado y asustado, y mis buenos sueños no se encuentran por ningún lado?
Traducción: El protagonista estaba apoyado en la barandilla de seis curvas debajo del árbol verde, observando los hilos de sauce flotando en la brisa, y de repente descubrió que las ramas de sauce que solían ser doradas después de las hojas en invierno Todo se había puesto verde. ¿Quién movió el pilar del ganso salvaje de Qin Zheng para que su tono fuera tan lastimero? De modo que las parejas de golondrinas se asustaron tanto que salieron volando a través de la cortina.
Hasta donde alcanza la vista, hay muchos amentos caídos. Cuando los albaricoques rojos están en flor, la lluvia Qingming cae en un instante. Cuando me despierto de un sueño profundo, estoy perezosamente en silencio, ¿dónde puedo encontrar el sueño aterrador y paralizante?
2. "La Amapola: ¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño?"
Dinastía Tang del Sur: Li Yu
Cuándo llegarán las flores de primavera y el otoño ¿Luna viene? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Traducción: ¿Cuándo terminará este año? ¡No sé cuántos eventos pasados hay! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal? Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade todavía deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.
3. "Atravesando la arena de Huanxi, se vende la fragancia de las hojas y las hojas de loto"
Dinastía Tang del Sur: Cinco Dinastías
La fragancia de Se venden hojas y hojas de loto, y el viento del oeste está triste entre las olas verdes. Todavía demacrado y demacrado por el tiempo, insoportable de ver.
La llovizna soñaba con regresar a Jisai a lo lejos, y el viento frío soplaba a través del pequeño edificio. No importa cuántas lágrimas haya, el odio no tiene límite. Me apoyo en la barandilla.
Traducción: Las flores de loto han caído, la fragancia se ha disipado, las hojas de loto se han marchitado y el viento del oeste a finales de otoño agita el agua verde, llenando a la gente de tristeza. Los buenos años de la vida siguen pasando.
Las personas que han languidecido junto con Shaoguang, naturalmente, no pueden soportar mirar (esta escena sombría). ?
La llovizna es continua y el paisaje fuera de la Gran Muralla es brumoso y distante en el sueño. (Despierta) El gemido de Han Sheng resonó en el pequeño edificio. (Pensando en viejos amigos), (ella) se apoyó en la barandilla con lágrimas en los ojos, abrazando un resentimiento sin fin.