Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Qué significa el 17 de abril?

¿Qué significa el 17 de abril?

El 17 de abril fue exactamente el día del año pasado en el que me despedí de ti. Conteniendo las lágrimas, bajó la cara y entrecerró las cejas avergonzado. Explicación: Hoy es 17 de abril. Este día el año pasado fue el momento de decirte adiós. Para contener las lágrimas, fingió bajar el rostro y frunció el ceño con timidez. El nombre del poema: "Nu Guanzi·17 de abril". Nombre real: Wei Zhuang. Tamaño de fuente: Zi Duanji. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Duling, condado de Jingzhao (ahora Xi'an, Shaanxi). Fecha de nacimiento: aproximadamente 836. Hora de muerte: 910. Obras principales: "Bodhisattva Man", "Shang Xi", "Ying Tianchang", "Ying Tianchang", "Sidi Xiang", etc. Principales logros: Un importante poeta de la Escuela Huajian convenció a Wang Jian para que se proclamara emperador y estableció el sistema fundacional del antiguo Shu.

Le proporcionamos una introducción detallada al "17 de abril" desde los siguientes aspectos:

1 Haga clic aquí para ver el texto completo de "Nvguanzi·17 de abril" Detalles de ". Nu Guanzi·17 de abril"

El 17 de abril fue exactamente el día del año pasado,

cuando me despedí de ti. Conteniendo las lágrimas, fingió bajar la cara y entrecerró las cejas avergonzado.

No sé que mi alma ha sido rota.

Hay sueños que me acompañan. Excepto por la luna en el cielo,

Es vergonzoso saberlo.

2. Apreciación

Todo el poema expresa los sentimientos del tocador en primavera con un estilo de escritura elegante y una emoción profunda y elegante, creando una concepción artística pura y hermosa. La primera película muestra el hermoso paisaje primaveral al aire libre con pinceladas ligeras y elegantes. Las primeras tres frases describen el paisaje de largas seda de sauce, tiernas hojas de melocotón y el vacío del patio profundo, creando la tranquila atmósfera de la primavera. Agregar la palabra "roto" a "nadie ha llegado" indicará resentimiento, allanando el camino para escribir emociones en el nudo. Tómate un descanso y escribe tres frases sobre el paisaje en el patio: el tenue sol rojo brilla en el patio, los árboles de color verde oscuro están envueltos en un ligero humo y hay tres o dos llamadas de oropéndolas errantes. La palabra "luz" describe las características del sol temprano en primavera. El aire está lleno de vapor de agua, por lo que el sol está pálido y opaco. El humo verde se refiere a la niebla entre la hierba y los árboles. La última frase utiliza el sonido de una reinita para contrastar el silencio del patio profundo. Después de tres frases, se transcribe la escena en la habitación: la piel blanca como la nieve de la mujer exuda una fuerte fragancia, el rubor rojo claro de su rostro se ha desvanecido y las flores en la almohada bordada y que cuelgan de las ramas son muy hermosas. La nieve es una metáfora de la piel blanca como el cristal de una mujer; el sándalo es una metáfora del maquillaje rojo claro de una mujer. Las dos últimas frases implican que la señora durmió sola toda la noche, dando vueltas y vueltas, por lo que hubo menos maquillaje y mareos. La frase "sobre la almohada" es una metáfora de la belleza de una dama, por lo que ver las flores y ramas en la almohada aumenta el toque. Las tres oraciones tienen emociones superficiales y profundas, implícitas y sutiles, y están llenas de giros y vueltas, que invitan a la reflexión. Las tres frases al final, "Pensamientos primaverales", todavía hablan de sentimientos primaverales y tristezas primaverales, refiriéndose a los pensamientos amorosos de una dama en primavera. El significado de la frase "Xiaozhuang" es similar a "Soy demasiado vago para pintarme las cejas, demasiado tarde para maquillarme y lavarme" en "Bodhisattva Man" de Wen Tingyun, pero el encanto emocional parece ser aún mejor, y realmente puede expresar el principio espiritual del "pensamiento". En un día de primavera, la gente en el tocador está llena de ocio y tristeza. Incluso después de levantarse, se muestran reacios a vestirse y pensar solos en los sueños persistentes del amanecer. Estas tres frases están implícitas y no reveladas, y el resentimiento infinito no se puede expresar. El autor no ha revelado el contenido del sueño de la persona del poema, lo que deja a los lectores un amplio margen para la imaginación y un regusto interminable.

3. Traducción

El 17 de abril fue exactamente el día del año pasado en el que me despedí de ti. Conteniendo las lágrimas, bajó la cara y entrecerró las cejas avergonzado.

Hoy es 17 de abril, el día del año pasado era el momento de decirte adiós. Para contener las lágrimas, fingió bajar el rostro y frunció el ceño con timidez.

No sé que mi alma ha sido rota, y sólo hay sueños acompañándome. Nadie lo sabe excepto la luna en el cielo.

Pero no sé que después de la separación me sentí desconsolado y ahora solo puedo verte en mis sueños. ¿Quién conoce mi mal de amores excepto la luna en el cielo?

4. Otros poemas de Wei Zhuang

"Pensando en el regreso", "Pensamientos nocturnos de Zhangtai", "Imagen de Jinling", "Bodhisattva Bárbaro", "Canción de la mujer Qin" . 5. Notas

Finge bajar la cara: Finge bajar la cara.

Fouchen: frunce el ceño. Fruncir el ceño.

Poemas de la misma dinastía

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas del odio", "Inscripción en la tumba de Jiadao", " "Copla de Tiantai Chanyuan", "Canción del dolor eterno", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Nuguanzi·17 de abril