La lluvia gorgotea fuera de la cortina y el ambiente primaveral se está desvaneciendo. Texto original_Traducción y apreciación
La lluvia gorgotea tras las cortinas y el ambiente primaveral se desvanece. ——Li Yu de las Cinco Dinastías, "Lang Tao Sha Ling·La lluvia gorgoteante fuera de la cortina" La lluvia gorgoteando fuera de la cortina indica el menguante de la primavera. La lluvia gorgotea fuera de la cortina y el ambiente primaveral se desvanece. La colcha Luo no puede soportar el frío a medianoche. En el sueño, no sabía que era un invitado y estuve ávido de placer por un tiempo.
No te apoyes en la valla cuando estás solo. El mundo es ilimitado. Es fácil decir adiós pero difícil ver a los demás. El agua que fluye y las flores que caen desaparecen en primavera y el mundo está en el cielo y la tierra. Trescientos poemas de la dinastía Song, traducción y notas de elegancia, sueños y sentimientos
Traducción
El gorgoteo de la lluvia provenía del exterior de la cortina de la puerta, y el rico espíritu primaveral estaba a punto de marchitarse. La colcha de brocado tejido no soporta el frío de la quinta vigilia. Sólo cuando olvides que eres un invitado en un sueño podrás disfrutar de un momento de entretenimiento.
Cuando el sol se pone solo, me apoyo en la barandilla de un edificio alto y miro a lo lejos, porque pensar en el país infinito que tuve en el pasado hace que mi corazón se llene de infinita tristeza. Es fácil decirle adiós, pero muy difícil volver a verlo. Como el agua perdida del río, las flores rojas marchitas regresan con la primavera. Comparando el pasado y el presente, uno está en el cielo y el otro en la tierra.
Notas
Esta palabra era originalmente una canción de Tang Jiaofang, también conocida como "Lang Tao Sha Ling", "Singing Flowers", etc. La gente de la dinastía Tang solía utilizar cuartetas de siete caracteres para componer música, y Li Yu, de la dinastía Tang del Sur, comenzó a interpretar frases largas y cortas. Doble melodía, cincuenta y cuatro caracteres (algunos fueron ligeramente añadidos o quitados por la dinastía Song), rima plana. Esta melodía fue desarrollada en una melodía larga "Lang Tao Sha Man" por Liu Yong y Zhou Bangyan, que es un estilo especial.
Gorgoteo: describe el sonido de la lluvia.
Decadencia: decadencia. Uno es "Jianlan".
Colcha luo (sonido qīn): colcha de seda.
Intolerancia: No lo soporto. Uno "no está caliente".
Ser huésped significa estar detenido en Bianjing, como un prisionero.
Un momento (pronunciado shǎng): un rato, un momento. Uno es "Rate" (pronunciado xiǎng)
Codicia de alegría: se refiere a la codicia de alegría en los sueños.
Apoyarse en la barandilla: apoyarse en la barandilla.
Jiangshan: Guía de Tangheshan. Agradecimiento
El tono de este poema es bajo y triste, revelando los pensamientos interminables de Li Yu, el rey del sometimiento, por su patria. Se puede decir que este es un lamento triste y trágico.
La primera película utiliza flashback, primero escribe sobre el despertar del sueño y luego escribe sobre el sueño. En primer lugar, soñé con eso en la quinta vigilia. La fina colcha no pudo detener la invasión del frío de la mañana. Fuera de la cortina, se oía el constante gorgoteo de la lluvia primaveral, y la primavera menguante, solitaria y dispersa, esta situación lo hacía sentir aún más miserable; Con las dos palabras "en un sueño", recuerdo los acontecimientos de mi sueño. Mientras dormía, parecía haber olvidado que era un prisionero. Parecía que todavía estaba en el magnífico palacio de mi patria, anhelando un. momento de placer. Pero después de despertar del sueño, "pensé en Yulou Yao." La sombra del palacio brilla sobre Qinhuai en el cielo " ("Lang Tao Sha"), pero me sentí doblemente doloroso.
Las tres frases que siguen a la película se hacen eco entre sí. El dicho "no te apoyes solo en la barandilla" es porque "apoyarse en la barandilla" sin ver el "país infinito" provocará "tristeza infinita". "Es fácil decir adiós pero difícil vernos" era un lenguaje común en aquella época. "Instrucciones de la familia Yan: Feng Cao" tiene la frase "Es fácil decir adiós, pero es difícil saberlo hoy". "Yan Ge Xing" de Cao Pi también dice: "Es fácil decir adiós pero es difícil decir adiós hoy". ". Sin embargo, la “despedida” mencionada por el autor no se refiere sólo a la separación entre familiares y amigos, sino principalmente a la separación del “país infinito” de la patria en cuanto a la “dificultad para ver los tiempos”, se refiere a; el triste sentimiento de no poder ver la patria después de la caída del país. Por eso no se atrevió a apoyarse en la barandilla. En otro poema, "Poema Poppy", dijo: "He estado apoyado en la barandilla en silencio durante medio día, y el sonido del bambú y la luna creciente siguen siendo los mismos que antes". La luna frente a mí sigue siendo la misma que antes, pero los viejos amigos y la patria nunca volverán a ser vistos. "Inclinarse en la barandilla" sólo puede causar un dolor infinito en el corazón, que tiene un significado similar a "no te apoyes". solo en la barandilla".
Las dos frases "agua que fluye" suspiran donde volverá la primavera. "Huanxisha" de Zhang Mi tiene la frase "¿A dónde vas en el cielo y la tierra? El viejo amor y los nuevos sueños vienen cuando te despiertas". "El cielo y la tierra" significa que están muy separados y no saben dónde están. Esto se refiere a la primavera y también se refiere a las personas. El poeta lamenta que el agua corre y las flores caen, la primavera pasa y la gente se va. Es difícil volver a la patria una vez que ésta se ha ido y no hay forma de volver a verse. Antecedentes creativos Li Yu, rey de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, reinó del 961 al 975. Su nombre de cortesía era Chongguang, su nombre de pila era Congjia y sus apodos eran Zhongyin y Lianfeng Jushi. Nacionalidad Han, de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu). El sexto hijo de Li Jing, el emperador Yuanzong de la dinastía Tang del Sur, sucedió en el trono en el segundo año de Jianlong de la dinastía Song (961) y fue conocido como emperatriz Li en la historia. En el octavo año del reinado de Kaibao, el ejército Song derrotó a la capital de la dinastía Tang del Sur, Li Yu se rindió a la dinastía Song y fue capturado en Bianjing. Fue nombrado General You Qianniu Guardia y Marqués de la Desobediencia. Más tarde, fue envenenado hasta la muerte por el emperador Taizong de la dinastía Song por escribir el sustantivo "amapola", que era sentimental para su tierra natal. Aunque Li Yu no tiene conocimientos políticos, su talento artístico es extraordinario.
Es competente en caligrafía, bueno en pintura, competente en música y ritmo, y tiene ciertos logros en poesía y prosa, especialmente su mayor logro en poesía. Las eternas obras maestras "Poppy Poppies", "Langtaosha", "Crying in the Night" y otras palabras. Li Yu, que fracasó políticamente, dejó un capítulo inmortal en el mundo de la poesía y fue conocido como el "eterno emperador de la poesía".
Li Yu Cuando regreso por primera vez de mi sueño del mediodía, levanto la cortina para dejar ir el dolor de la primavera. Las begonias aún no han llovido, las flores de peral han nevado primero y ya ha pasado la mitad de la primavera. Cuando la lluvia primaveral rompe el puente y nadie puede cruzarlo, el barco sale de la sombra de los sauces. Los vagabundos aprecian la primavera restante cada año, y cuando la primavera regrese, atraerá a los vagabundos. Los pensamientos de los huéspedes son como sauces y hay miles de brisas primaverales. Hay una lluvia ligera y niebla en el campo, donde cantan las palomas primaverales. Viajando fuera de las verdes montañas, navegando en bote frente al agua verde. Sólo hay pájaros durante el largo día, y sólo hay leña y espinos en la distancia de la primavera. La infinita brisa primaveral llega al mar. Entonces trabaja con Chun Gong. Está teñido de rosa como rojo carne. Dos oropéndolas cantaban entre los verdes sauces y una hilera de garcetas trepaba hacia el cielo. Puedes hacer lo que quieras en los verdes campos de Fangyuan, y la primavera llega en las lejanas montañas y verdes alrededores. Las flores de durazno florecen en el agua del manantial y los patos mandarines se bañan en el agua. Du Yu se quitó la silla y se acomodó en el puente de álamo verde y escuchó el amanecer primaveral. Hunan es un invitado en la primavera y las golondrinas se llevan barro a la boca dos veces. La luz primaveral es fría y la comida está fría. El horno de jade se hunde en el agua y el humo restante se eleva. Soñando de nuevo con la almohada de la montaña, flores escondidas.