Traducción de la muerte de Xiang Yu
Último párrafo:
Texto original: Entonces el rey Xiang quería cruzar el río Wujiang hacia el este. El líder del Pabellón de Wujiang estaba esperando con su barco y le dijo al rey Xiang: "Aunque Jiangdong es pequeño, el área está a miles de kilómetros de distancia y hay cientos de miles de personas, lo cual es suficiente para un rey". "El rey se apresura a cruzar. Ahora sólo tengo un barco, y el ejército Han viene y no hay forma de cruzar". El rey Xiang se rió y dijo: "Si el cielo me destruye, ¿cómo puedo cruzar el río? El río al oeste con ocho mil personas de Jiangdong, pero nadie ha regresado. Incluso si mi padre y mi hermano de Jiangdong se apiadan de mí, ¿cómo puedo verlos? No dijo nada. ¿Es cierto? Le dijo al líder del pabellón: "Sé que mi padre es un caballo de cinco años. Es invencible y puede viajar miles de millas en un día. No puedo soportar matarlo, así que te lo doy". "Ordenó a toda la caballería que desmontara y caminara, y entrara en batalla con soldados cortos. Duji mató a cientos de soldados Han. El rey Xiang también resultó herido más de diez veces. Cuando vio a Ma Tong, el comandante de la dinastía Han montando a caballo, Lu, preguntó: "¿Y si no es un viejo amigo mío?". Ma Tong lo miró, señaló a Wang Yi y dijo: "Este es el rey". El rey Xiang dijo: "Escuché que Han compró mi cabeza por mil piezas de oro, y la ciudad por diez mil hogares, soy Ruode". Entonces se suicidó. Wang Yi tomó su cabeza y la caballería restante se pisoteó entre sí para luchar por el rey Xiang, matando a docenas de personas. Finalmente, Yang Xi, el teniente, y Lu Matong, el teniente, viajaban Lu Sheng y Yang Wu, los tenientes, cada uno con uno de ellos. Traducción: En ese momento, el rey Xiang quería cruzar el río Wu hacia el este. El jefe del Pabellón de Wujiang estaba esperando allí con su barco atracado y le dijo al rey Xiang: "Aunque Jiangdong es pequeño, la tierra tiene mil millas de largo y ancho, y hay cientos de miles de personas, lo cual es suficiente para Sé rey. Espero que el rey pueda cruzar el río rápidamente. Ahora soy el único. Hay un barco aquí, pero el ejército Han ha llegado y no puede cruzarlo". El rey Xiang sonrió y dijo: "Si Dios quiere destruir. Yo, ¿por qué debería cruzar el río Wu? Además, crucé el río con 8.000 personas desde el este del río Yangtze para marchar hacia el oeste, y ahora nadie ha regresado. Incluso si el suegro y los hermanos de Jiangdong aman. y hazme rey, ¿cómo puedo enfrentarlos? Incluso si no dicen nada, ¿no me siento culpable?" Entonces le dijo al jefe del pabellón: "Sé que usted es un hombre leal. He estado montando este caballo durante cinco años y he sido invencible. He viajado miles de millas todos los días. No puedo soportar matarlo, así que te lo daré ". Ordenó a la caballería que desmontara y caminara, sosteniendo. armas cortas para luchar contra los perseguidores. Solo Xiang Ji mató a cientos de soldados Han. El rey Xiang también tenía más de una docena de heridas en el cuerpo. El rey Xiang se dio la vuelta y vio a Lu Ma Tong, el comandante de caballería del ejército Han, y dijo: "¿No eres un viejo conocido mío?" Ma Tong se enfrentó al rey Xiang, así que se lo señaló a Wang Yi y le dijo: " Este es Xiang Xiang. "Rey". El rey Xiang dijo: "Escuché que el rey de Han ofreció una recompensa de mil libras de oro y diez mil hogares por mi cabeza. Después de eso, él te daré este beneficio". se suicidó.
Estas son cosas que encontré en otros lugares. Espero que puedan serte útiles. Compara las palabras tú mismo con el último párrafo:
1. p>
1. El ejército del rey Xiang se tumbó en la pared
Bi, sustantivo como verbo, estacionado
2 El rey Xiang se levantó por la noche
Noche, sustantivo como adverbial, de noche
p>
3 Directamente (cuando) el enemigo irrumpió por la noche y se dirigió hacia el sur
Sur, el sustantivo se usa como. un adverbial, hacia el sur
4. El rey Xiang luego dirigió sus tropas hacia el este nuevamente
Este, como sustantivo como verbo, hacia el este
5. los ancianos en el este del río Yangtze se apiadaron de mí y rey yo, rey, como sustantivo como verbo, deja... ser el rey
2. p>1, (oración de posposición atributiva)
Traducción: Solo hay más de cien jinetes que pueden seguir.
2. Si el cielo me destruye, ¡cómo podré sobrevivir!
"What...wei" tiene una estructura fija, formada por el adverbio "he" y la partícula modal "wei". ?Esta es una oración de preposición de objeto
¿Qué te parece? Esperar son todas preposiciones de objeto
3. Palabras funcionales: zhihu, etc.
¿Todos los chinos conocen Chuhuhu? Casi está la partícula modal al final de la oración
A menudo, montar se usa como pronombre para referirse a Zhui Ma. ¿Ordenó al general de caballería Guan Ying que lo persiguiera con cinco mil caballos como pronombre? consulte Xiang Yu
Pero ahora está atrapado. ¿Aquí?
¿La muerte de mí en este cielo no se traduce entre sujeto y predicado? ¿Es también un crimen distinto de la guerra? Es una partícula estructural
4. Palabras clave
1.
El suelo de la orilla es rojo y el muro se levanta: muro es un sustantivo-adverbial, como un muro
2. Entonces el rey Xiang cantó la trágica canción de la generosidad: la generosidad es. una emoción apasionada.
3. Arrancar la montaña con fuerza abrumadora: arrancar, sacudir. Cubrir, superar, abrumar, sobrepasar.
4. El rey Xiang lloró en las siguientes líneas: llorando por lágrimas
5. Pingming (Pingdan) amanece
6. de distancia, lugar: La tierra es redonda
7. Hacia la ciudad del este, hay veintiocho jinetes: adverbio, sólo, sólo
(Preguntando qué hora es ahora, yo No sé si hay un adverbio chino, en realidad, pero) Agradecimiento
Párrafo 4: Escribir sobre el suicidio en el río Wujiang
1 ¿Por qué Xiang Yu "quería? cruzar el río Wujiang hacia el este" pero no lo cruzó cuando había un barco disponible? (Las palabras del jefe del pabellón hicieron que Xiang Yu se avergonzara profundamente de "no tener cara para ver a su padre y a su hermano de Jiangdong", por lo que decidió no cruzar el río Wu).
2. Se puede ver el carácter de Xiang Yu: conocer la vergüenza y respetar la rectitud
p>Finalmente:
También se puede discutir desde la perspectiva de la iluminación que aporta el análisis de su carácter, Yu Xi. ¡Yu Xi está indefenso! "Este es el generoso lamento de un héroe moribundo antes de su muerte. Aunque ha viajado a través de miles de años de historia, todavía podemos sentir la infinita tristeza y pesadez de este héroe en este momento. Este es Xiang Yu, un héroe que ha estado en el campo de batalla durante varios años pero finalmente fue aniquilado. Sin embargo, la eternidad está sobrecargada y muerta, y la historia sigue brillando. De este párrafo a la discusión de opiniones...
Entonces te ayudaremos a analizar
Qué rasgos de carácter mostró Xiang Yu cuando se negó a cruzar el río Wujiang, le dio caballos, y dio cabezas a otros?
Xiang Yu se negó a cruzar el río Wujiang y regaló caballos y cabezas, lo que mostró su carácter de conocer la vergüenza, valorar la rectitud y considerar la muerte como su hogar. En la orilla del río Wujiang, el jefe del pabellón aconsejó a Xiang Yu que abordara el barco rápidamente para poder regresar en el futuro. Xiang Yu dijo: "Crucé el río hacia el oeste con ocho mil personas del este. El río Yangtze, y ahora ninguno de ellos ha regresado. Mi padre y mi hermano del este del río Yangtze se han compadecido de mí, y yo ¿Cómo puedes verlo? Incluso si no dice nada, ¿es cierto? ¿Es honesto?" Estas palabras vinieron del corazón, mostrando el carácter de Xiang Yu de conocer la vergüenza y respetar la rectitud. Darle el caballo al jefe del pabellón también mostró su amabilidad. Xiang Yu resultó gravemente herido después de la pelea cuerpo a cuerpo final. En este momento, vio a su viejo amigo Lu Matong, que había traicionado a Chu y se había rendido a la dinastía Han, por lo que le entregó la cabeza y se suicidó. Una vez más muestra que Xiang Yu considera la muerte como su hogar.