Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de patentes - Enviar un mensaje a un amigo Texto original y traducción de Li Bai

Enviar un mensaje a un amigo Texto original y traducción de Li Bai

El texto original y la traducción de "Send Off a Friend" de Li Bai son los siguientes:

1. Texto original

Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.

Este lugar es diferente y tengo que conquistar miles de kilómetros.

Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.

Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.

2. Traducción

Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.

Aquí nos despedimos. Eres como una tienda de campaña solitaria ondeando al viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.

Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente se pone lentamente por la montaña, pareciendo nostálgico.

Agitaron las manos y se separaron. El caballo que montaba su amigo y que estaba a punto de llevarlo en un largo viaje silbó fuertemente, como si no pudiera soportar irse.

3. Notas

1. Guo: Una especie de muro exterior construido fuera de la ciudad en la antigüedad.

2. Agua blanca: agua clara.

3.1: Partículas para reforzar el tono. El nombre es Zhuang. Adiós: Adiós.

4. Peng: Una especie de planta mencionada en libros antiguos. Después de secarse, sus raíces se rompen y giran con el viento. El poeta utiliza "Gu Peng" para referirse a amigos que viajan lejos. Zheng: Viaje muy lejos.

5. El significado de vagar entre nubes flotantes: "Poemas varios" de Cao Pi: "Hay nubes flotantes en el noroeste y los pabellones son como el capó de un automóvil. Es una lástima que no lo hagamos". No nos encontramos en este momento, y es un buen momento para encontrarnos con el viento a la deriva. Déjame viajar hacia el sureste y llegar a Wuhui ". Las generaciones posteriores lo usaron como metáfora para describir a los vagabundos que deambulaban en todas direcciones. Nubes flotantes, nubes flotantes. Vagabundo, persona que viaja lejos de casa.

6. Esto es: palabra sonora. este.

7. Xiaoxiao: el gemido y relincho de un caballo. Banma: Un caballo callejero, aquí se refiere a un caballo que se lleva a la gente. Clase significa separación; despedida significa "lugar".

Apreciación y trasfondo creativo de "Adiós a los amigos"

Apreciación: "Adiós a los amigos" es un poema poético de despedida escrito por Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. uno de los poemas famosos de Li Bai. El poema completo consta de ocho líneas y cuarenta palabras, que expresan la desgana del autor y las emociones de despedida al despedirse de sus amigos. Este poema está escrito con profundo afecto, estado alegre, diálogo prolijo y fluidez natural. El principio y el final describen el paisaje y el entorno al despedir a un amigo en un largo viaje. Después de despedirse, el amigo será como una persona solitaria a miles de kilómetros de distancia, sin saber hacia dónde deambular, lo que implica la sensación de no poder soportarlo. separación. Las últimas cuatro frases encarnan la emoción en el paisaje y expresan los sentimientos de despedida de una manera discreta y sutil, que es profundamente conmovedora.

Fondo creativo: Se desconoce la hora y el lugar de creación de este poema. El "Comentario cronológico sobre los poemas completos de Li Bai" de Anqi cree que este poema: "Se sospecha que el título del poema fue agregado arbitrariamente por generaciones posteriores, y el estanque que separa la ciudad debe estar en Nanyang en el momento de la creación de este poema". se fijó como el año 26 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (738 años). Se sospecha que Yu Xianhao lo escribió en Jinling en el sexto año del reinado de Xuanzong Tianbao (747). Se dice que la ubicación está en el distrito de Shiqiao, ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui. El nombre original del "Puente Bieshi" era "Puente Zhenning", pero pasó a llamarse "Puente Bieshi" debido a este poema.