Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de patentes - Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está tan triste y pintado en el abanico? Es fácil cambiar el corazón del anciano, pero él dijo que el corazón del anciano ha cambiado. ¿De quién es este poema y qué significa?

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está tan triste y pintado en el abanico? Es fácil cambiar el corazón del anciano, pero él dijo que el corazón del anciano ha cambiado. ¿De quién es este poema y qué significa?

"Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está triste por dibujar un abanico? Es fácil cambiar el corazón de las personas mayores, pero los corazones de las personas mayores han cambiado". "Magnolia · Naigu Juejue Ci Camboyan Friends" de Nalan Xingde 》:

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal debería atraer tristemente a un fan? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.

Es la medianoche y media cuando el idioma Lishan termina, y las lágrimas y la lluvia no se quejarán. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!

"Magnolia" era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Era un poema de Yuefu en los primeros días y luego se usó como formato de tarjeta de palabras.

"Amigos camboyanos del antiguo Jue Ci". Camboya, carta. "Jue Jue Ci" es originalmente una especie de poema antiguo. Utiliza la voz de una mujer para acusar a un hombre de su crueldad, expresando así su determinación de romper con él.

"Antiguo poema decisivo", aprendí a escribir un antiguo poema decisivo, "Cambodian Friends", y se lo regalé a mis amigos. Esto lo deja muy claro. La intención original es expresar los sentimientos de los amigos en la forma de extrañar a la esposa, por eso cuando leemos este poema hoy, pensamos firmemente que era una interjección de amor sobre ver todo el viento, las flores, la nieve y la luna, y finalmente deshacerse de la picazón de siete años.

“Si la vida es igual que la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento del otoño debería dibujar un abanico con tristeza?” Hay una alusión a la dinastía Han. Ban Jieyu era la concubina del emperador Cheng de la dinastía Han. Era una mujer talentosa. Después de caer en desgracia, escribió un poema "Canción del resentimiento":

La recién rota Qi Wan Su es. tan fresco y limpio como la escarcha y la nieve.

Córtala formando un abanico de albizia, que parece una luna brillante.

Entrando y saliendo de las mangas, temblando con la brisa.

A menudo tengo miedo de que cuando llegue el otoño, el frescor supere al calor.

Abandona la caja de donaciones y métela en la cesta, y la amabilidad quedará eliminada.

Posteriormente, tras un gran número de poetas utilizarlo y recrearlo, la imagen del abanico otoñal se solidificó y se convirtió en símbolo del primer amor y del abandono definitivo.

Qué maravilloso sería si la vida pudiera ser siempre como la primera vez que nos conocimos, ¿cómo podría sentir la tristeza del abanico en la mano de Ban Jieyu siendo abandonado debido al sombrío viento otoñal?

"Es fácil cambiar los corazones de las personas, pero se dice que los corazones de las personas son fáciles de cambiar". También se puede decir que el "viejo amigo" aquí tiene una alusión, que proviene de "Diecinueve poemas antiguos: invitados vienen de lejos" en "Obras seleccionadas de Zhaoming":

Un invitado viene de lejos y se va para mí un pedazo de belleza.

Estamos a más de diez mil millas de distancia, pero nuestros corazones siguen siendo bondadosos.

......

El viejo amigo aquí se refiere al marido y amante.

Cambiaste casualmente tu profundo amor por mí, pero aun así dijiste que no era nada especial. Los sentimientos humanos son inherentemente volubles.

Aunque estas dos frases parecen interesantes en su bucle cuando se leen, una vez que se aclara el significado, en realidad son una mujer que cuestiona a un hombre que ha cambiado de corazón. El significado es muy directo y nada sutil. Creemos que es un poco más complicado debido a la aparición repetida del chino clásico y la palabra imagen "viejo amigo".

Si cambias de opinión, cambiarás de opinión. ¿Por qué sigues insistiendo en poner excusas y decir que todo el mundo ha cambiado de opinión?

"Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento del otoño debería pintar tristemente un abanico?" Estas dos frases son clásicos incomparables. Aunque el Sr. Nalan habla de la amistad a través del romance, debido a su estilo de escritura vívido y significado expresivo, estas dos frases son realmente adecuadas para describir el amor que ha cambiado con el tiempo.