Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de patentes - Apreciación del texto original y traducción de "Yong Chrysanthemum"

Apreciación del texto original y traducción de "Yong Chrysanthemum"

"Yong Chrysanthemum" es un poema del novelista de la dinastía Qing Cao Xueqin.

Traducción

La poesía ineludible me enredaba desde la mañana hasta la noche, ya fuera rodeando la valla o deteniéndome para apoyarme en una piedra y meditar a solas.

La punta de la pluma está llena de belleza. Frente al frío y al hielo, describo los crisantemos del otoño. Mi boca se llena con la fragancia de los crisantemos. Miro hacia la luna brillante y canto los crisantemos. .

El periódico está lleno de los dolores de la autocompasión diaria. ¿Quién puede comprender mi dolor a través de unas pocas palabras?

El crisantemo ha sido elogiado por su carácter noble desde que fue criticado por Tao Yuanming.

Apreciación de la obra

El primer pareado de este poema dice que el demonio de la poesía está acechado y el impulso creativo es involuntario. Esto está en consonancia con la personalidad de Daiyu. La señorita Lin es de hecho una poeta sentimental. A menudo recita poemas cortos y, a menudo, toca la escena y expresa sus emociones en capítulos y oraciones. Al mismo tiempo, desde la perspectiva de la escritura de poesía, estas dos frases también van directas al grano y van directamente al tema de "Ying Chrysanthemum". Toda la frase dice que para poder escribir versos novedosos, se paró frente a la cerca, se apoyó contra las rocas y meditó intensamente.

El segundo verso dice que cuando llega la poesía, simplemente agitas la mano y cantas a la luna. La versión Gengchen, la versión Jimao, la versión Zai'er, la versión Qixu, la versión Mengfu, la versión Shuxu, la versión Yang Zang, la versión Jiachen y la versión de la Universidad Normal de Beijing son todas "Yunxiu", y la versión de Cheng Gao se cambió a "Yunxiu". "Lun" está más orientado a la acción y expresa la inspiración al escribir poemas.

Las siguientes cuatro frases también siguen de cerca la palabra "Yong", que está llena de papel. Todas son el "simple resentimiento" del poeta, es decir, el resentimiento del otoño según los Cinco antiguos. En la teoría de los elementos, el oro coincide con el otoño y el color es blanco, por eso se llama Suqiu. "Quejarse con Autumn Heart" significa expresar las emociones de uno hacia los crisantemos, usar preguntas y decir "quién puede explicar". De hecho, los crisantemos se utilizan como confidentes potenciales, por lo que al final se utiliza a Tao Yuanming, que ama los crisantemos, como cartel. Tao Yuanming sirvió como Peng Zeling, por eso lo llamaron Tao Ling. "Recogió crisantemos debajo de la cerca este y vio a Nanshan tranquilamente" es una obra maestra eterna.

Texto original

"Ying Chrysanthemum"

El demonio de la poesía pícaro invade al anochecer, y el sonido se pierde en el silencio apretando piedras alrededor de la valla.

La escritura es delicada y hermosa, escrita en la escarcha, y la boca es fragante y canta a la luna.

El periódico está lleno de autocompasión y resentimiento. ¿Quién puede explicar el corazón de otoño en pocas palabras?

Desde el comentario de Tao Ling, se ha hablado de ello a través de los siglos hasta ahora.

Notas

Pícaro: Aburrido, inimaginable.

Demonio de la poesía: el budismo describe los deseos de las personas como demonios y aboga por cultivar la mente y el carácter para conquistar a los demonios.

Invasión del anochecer: intrusión desde la mañana hasta la noche.

欹(yī): Aquí se usa comúnmente como "lean".

Shen Yin: Estoy pensando en silencio en mi corazón.

Haidian: punta de bolígrafo.

Yunxiu: belleza escondida. "Hao Duan Yun Xiu" es una expresión retórica de Xin Tou Yun Xiu.

Escrito en Linshuang: una declaración retórica sobre el canto de crisantemos. Lin se refiere al "lin" de copiar y copiar. Frost no se refiere al papel blanco, sino al crisantemo, como se ha visto muchas veces antes. escribir, describir. Aquí hablamos de cantar.

El bocado (qín) es fragante: lamer, mantener en la boca. Fragancia, se refiere retóricamente al crisantemo, personas y poemas.

Su Yuan: ese es Qiu Yuan, que está intertextual con la siguiente frase "Autumn Heart".

Yi Cong: Desde entonces.

Comentario: Agradecimiento, discusión. También se puede utilizar para cantar, como por ejemplo: comentar sobre el viento y la luna.

Gaofeng: carácter noble. Aquí se refiere a la cerámica y al crisantemo.

La fuente de la obra es el Capítulo 38 de “Sueño de Mansiones Rojas”

Género literario: Verso de siete caracteres

Sobre el autor

Cao Xueqin, novela de la dinastía Qing Hogar (1715-1764). El nombre es Zhan, el nombre de cortesía es Meng Ruan y su apodo es Xueqin, también conocido como Qinpu y Qinxi. Su hogar ancestral es Liaoyang, provincia de Liaoning. Sus antepasados ​​​​eran originalmente de nacionalidad Han, y más tarde fue "vestido" con la bandera de Zhengbai de Manchuria. Cao Xueqin experimentó el proceso de prosperidad y decadencia de la familia Cao a lo largo de su vida.

Cao Xueqin tiene un carácter arrogante, es cínico, desenfrenado, alcohólico, talentoso y bueno para hablar. Es bueno en poesía y pintura. La concepción de sus poemas es novedosa y su estilo se acerca al de Li He, un poeta de la dinastía Tang. Su mayor contribución radica en la creación de novelas. La novela "El sueño de las mansiones rojas" que escribió representa el mayor logro de las novelas clásicas chinas y goza de una gran reputación en el mundo literario mundial.

Fondo creativo

Cao Xueqin escribió "Ying Chrysanthemum" en el capítulo treinta y ocho de "Un sueño de mansiones rojas", "El poema de Lin Xiaoxiang sobre los crisantemos, La sátira y el cangrejo de Xue Heng Oda". Esta vez representa el período en el que la familia Jia parecía estar en su apogeo. Para este evento, Shi Xiangyun y Xue Baochai redactaron el tema. Había doce preguntas, limitadas a siete rimas, pero no limitadas a rimas. Cinco personas, incluidas Baoyu, Daiyu, Baochai, Xiangyun y Tanchun, fueron libres de elegir los temas.

Esta vez, el autor le pidió a Lin Daiyu que eligiera tres títulos de poemas: "Ying Chrysanthemum", "Preguntando sobre los crisantemos" y "Sueño de crisantemos". Tomando prestado el comentario de Li Wan "Yong Chrysanthemum" para expresar emociones a través de paisajes y utilizar objetos como metáforas de las personas.