¿Qué poema antiguo es el nombre de los cuatrocientos ochenta templos de las dinastías del sur?
"Los cuatrocientos ochenta templos de las dinastías del sur" proviene del poema "Primavera de Jiangnan" de Du Mu, poeta de la dinastía Tang: "Los cuatrocientos ochenta templos de las dinastías del sur, cuántas torres hay en la niebla y la lluvia". Gai Ji dijo que había muchos templos en las dinastías del sur. Debido a la prosperidad del budismo en las dinastías del sur, los emperadores promovieron el budismo y construyeron muchos templos y pagodas. Las concubinas y princesas fueron especialmente populares en la construcción de templos y pagodas. Por lo tanto, hubo muchos templos en las dinastías del sur, y la mayoría de ellos fueron construidos. La mayoría de los templos budistas se construyeron en la capital (la actual Nanjing).
Texto original
Primavera de Jiangnan
Du Mu? [Dinastía Tang]
A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan, verdes Se refleja en rojo y las banderas del vino ondean en las montañas y ríos de agua.
Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están en la niebla.
Traducción
En el vasto sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan y bailan por todas partes, los árboles verdes y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos cercanos al agua. y en las murallas de la ciudad al pie de las montañas.
Muchos templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur ahora están envueltos en niebla.
Notas
Yingwei: Ese es el idioma de las oropéndolas y las golondrinas.
Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos.
Bandera de vino: Pequeña banderita colgada delante de la puerta para marcar el hotel.
Dinastías del Sur: hace referencia a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte.
Cuatrocientos Ochenta Templos: Los emperadores y grandes burócratas de las Dinastías del Sur amaban el budismo y construyeron grandes templos budistas en la capital (ahora Nanjing). Los cuatrocientos ochenta templos mencionados aquí son números imaginarios.
Pabellones: Pabellones y pabellones. Esto se refiere a la construcción del templo.
Lluvia brumosa: llovizna, como humo y niebla.
Agradecimiento
Esta canción "Jiangnan Spring" ha sido famosa durante miles de años. El poema no solo representa el brillante paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también reproduce el paisaje brumoso y lluvioso de la terraza en el sur del río Yangtze, haciendo que el paisaje en el sur del río Yangtze sea más mágico y confuso, y tiene un interés especial. El encantador Jiangnan, teñido con la maravillosa pluma del poeta, se vuelve aún más conmovedor. Las cuatro frases de este poema son todas lenguaje paisajístico, con muchas imágenes y paisajes, incluidas plantas y animales, sonidos y colores, y el paisaje se puede dividir en lejano y cercano. La combinación de movimiento y quietud le da a cada uno sus propias características. Todo el poema utiliza palabras enérgicas y un lenguaje muy general para representar una imagen vívida, colorida y poderosa de la primavera de Jiangnan, presentando una concepción artística profunda y hermosa y expresando volutas de emociones implícitas y profundas. Ha disfrutado de una gran reputación durante miles de años.
La tercera frase "Cuatrocientos ochenta templos en las dinastías del sur", "Dinastías del sur" se refiere a las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen después de la dinastía Jin del este y antes de la dinastía Sui. todas las cuales tenían sus capitales en Jiankang (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu), conocidas en la historia como las Dinastías del Sur. "Cuatrocientos ochenta templos" se refiere a los numerosos templos budistas. Porque en aquella época el budismo era muy popular en las dinastías del sur y se construyeron muchos templos. Esta frase significa que quedan más de 480 templos antiguos en las Dinastías del Sur. Aquí, el poeta gira en torno al "estilo de la bandera del vino Shui Cun Shan Guo", centra su mirada en el "templo", expande su espacio de imaginación y remonta su pensamiento a las "Dinastías del Sur". Esto realza las implicaciones históricas y culturales. del poema y realza la estética del ámbito del poema. Al mismo tiempo, el poeta usa "templo" para referirse al budismo y usa el número imaginario "cuatrocientos ochenta" para modificarlo. Esto no solo enriquece el poema en imagen, sino que también hace eco de las "mil millas" del poema. La primera frase, más importante aún, expresa la dinastía del Sur. La prevalencia del budismo en esa época sentó las bases para el lirismo de la siguiente conclusión.
Antecedentes creativos
A finales de la dinastía Tang, cuando vivía Du Mu, la dinastía Tang estaba al borde del colapso, con ciudades vasallas feudales separatistas, poder monopólico de los eunucos y conflictos entre facciones. entre las facciones Niu y Li... erosionando poco a poco el cuerpo del gigante.
Por otro lado, después de que Xianzong llegó al poder, estaba obsesionado con sus pequeños logros como pacificar a Huaixi. Soñó con el sueño de la inmortalidad de primavera y otoño y se dedicó a la Mesa de Buda. casi pierde la vida. Después de que Xianzong fuera asesinado por un eunuco, sus sucesores Mu Zong, Jingzong y Wenzong continuaron promoviendo el budismo. El número de monjes y monjas siguió aumentando y la economía del templo continuó desarrollándose, lo que debilitó enormemente la fuerza del gobierno y aumentó la carga. sobre el país.
Cuando Du Mu llegó a Jiangnan (Jiangyin, Jiangsu) este año, no pudo evitar pensar en la piedad de las dinastías del sur, especialmente la dinastía Liang, al servir al budismo. Todo fue en vano. No sólo no buscó la inmortalidad, sino que dañó al país y al pueblo. No es sólo un homenaje a la historia y la nostalgia por el pasado, sino también una discreta amonestación a los gobernantes de la dinastía Tang. Posteriormente, Wu Zong lanzó Huichang para exterminar el budismo, lo que alivió el conflicto hasta cierto punto.
Se trata de un conocido poema paisajístico.
Un espacio pequeño pinta un panorama amplio. No se centra en un lugar específico, sino en el paisaje único de todo Jiangnan, por lo que se titula "Primavera de Jiangnan".
Sobre el autor
Du Mu (803 d.C.-852 aproximadamente), nombre de cortesía Muzhi, también conocido como Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora Xi'an , provincia de Shaanxi), y fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, se le llama "Pequeño Li Du". Debido a que vivió en la Villa Fanchuan en el sur de Chang'an en sus últimos años, las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".