Libro del Pinyin chino de Wall Wang Anshi del Sr. Huyin
Muro de Shu Huyin
Autor: Wang Anshi
Los aleros con techo de paja son largos y silenciosos sin musgo, y las flores y los árboles se plantan a mano.
máo yán cháng sǎo jìng wú tái, huā mù chéng qí shǒu zì zāi
Un agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas están bordeadas de puertas para traer verde .
yī shuǐ hù tián jiāng lǜ rào, liǎng shān pái tà sòng qīng lái
Notas
①Libro: escribir, inscribir poemas.
②Sr. Huyin: Su verdadero nombre es Yang Defeng, un hombre solitario que era vecino de Wang Anshi cuando vivió en Jinling en sus últimos años. También fue vecino y amigo del autor cuando vivió en Jiangning (ahora Nanjing, Jiangsu) durante el período Yuanfeng (1078-1086). Hay dos canciones en esta pregunta, la primera se selecciona aquí.
③Alero de paja: bajo el alero de una casa con techo de paja, aquí se refiere al patio.
④Sin musgo: sin musgo.
⑤ Chengqi (qí): en crestas y filas. Qi: Un pedazo de campo cultivado
⑥Gutian: Esto se refiere a proteger y rodear el jardín. Según el "Libro de Han: Prefacio a la biografía de las regiones occidentales", durante la dinastía Han, se establecieron granjas en las regiones occidentales y se enviaron enviados y capitanes para protegerlas.
⑦ llevará: llevar. Verde: hace referencia al color del agua.
⑧Pai Da (tà): abre la puerta. 闼: puerta pequeña. "Registros históricos·Biografía de Fan Li Tengguan": "El gran antepasado estaba gravemente enfermo y odiaba ver a los demás. Fue encarcelado en la cama. A los que ordenaban los hogares no se les permitía entrar al grupo de ministros. Los ministros Jiangguan y otros no Atrévete a entrar en más de diez días, Pabellón Kuai Nai Entra directamente y los ministros te seguirán ", dijo Zhang Shoujie:" La puerta es la pequeña puerta del palacio ". "Biografía del invitado barbudo de Qiu" de Du Guangting. en el antiguo Shu dice: "[Li Jing] montó a caballo y salió por la puerta. "
"La biografía de Ningnan Hou" de Fangyu de la dinastía Qing: "[Zuo Liangyu] se escondió bajo el cama
"Bajo las montañas Qilian" de Xu Chi: "El paisaje entra corriendo por la puerta".
⑨Enviar verde: traer verde.
Este es un poema escrito por el autor en la pared de la habitación del Sr. Huyin. El Sr. Huyin, cuyo verdadero nombre es Yang Defeng, es amigo del autor.
Traducción
El patio de la casa con techo de paja se limpia periódicamente, por lo que queda limpio sin rastro de musgo. Hay hileras de flores, plantas y árboles por todo el borde, todos plantados por el propio propietario. Un pequeño río fuera del patio protege las tierras de cultivo y rodea los campos verdes. Las dos montañas verdes son como dos puertas que se abren y traen un trozo de verde.