Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre conocimientos de patentes - ¿Cómo se llama la música de fondo de la película "The Dream Chaser" protagonizada por Andy Lau y Wu Qianlian?

¿Cómo se llama la música de fondo de la película "The Dream Chaser" protagonizada por Andy Lau y Wu Qianlian?

1. El verdadero nombre de esta película es lt;天若有情gt;, 1990lt;天若有情gt;Cuando se estrenó, no había lt;Dream Chasergt;Esta canción,lt;Dream. Chasergt ;Esta canción no se lanzó hasta 1991. El llamado "天如情之梦 Chaser" gt; este nombre fue dado por los taiwaneses más tarde.

2. lt;天如情gt;, el mismo tema musical en mandarín se llama lt;Youth Without Regretsgt;, todo lo canta Yuan Fengying, no es lt;Dream Chasergt;, y no tiene nada que ver con Feng Feifei.

En junio de 1990, se lanzó lt;天若有情gt" protagonizada por Andy Lau / Wu Qianlian. La versión cantonesa del tema principal fue interpretada por Yuan Fengying, y la versión en mandarín interpretada por Yuan Fengying se llamó lt; Youth. "No Regrets", mandarín y cantonés son todos la misma melodía. En 1991, después de que la escritora taiwanesa Sanmao Zhi?sha, Luo Dayou cambió las últimas cuatro letras de "Youth Without Regrets" y cambió su nombre a "Dream". Chaser" ;, interpretada por Feng Feifei, se utilizó más tarde como tema final de la serie de televisión taiwanesa lt;Snow Mountain Flying Fox>.

La versión cantonesa de lt;天若有情gt; de Yuan Fengying tiene dos versiones en 1990 y 1993, pero la versión en mandarín de "Youth Without Regrets" interpretada por Yuan Fengying nunca se lanzó como disco físico. Solo se puede escuchar en la versión en mandarín de la película "Heaven is Love". Nunca he oído hablar de "Youth Without Regrets". Primero escuché "Dream Chaser" de Feng Feifei de 1991 y luego vi la película de 1990 "If the Sky Is Love", así que pensé erróneamente en "Youth Without Regrets" cantada por Yuan Fengying. Piense en ello como "Dream Chaser" cantada por Feng Feifei.

Debido a que Luo Dayou es taiwanés, algunas personas habitualmente piensan que todas sus canciones que tienen versiones en mandarín y cantonés están primero en mandarín y luego en chino. Cantonés, quién sabe que Luo Dayou vivió en Hong Kong durante mucho tiempo a mediados y finales de la década de 1980. Algunas de sus canciones durante este período se publicaron primero en cantonés y luego en mandarín.