Parece una flor pero no como una flor, y nadie la aprecia. ¿De dónde viene? ¿Cuál es el significado?
Shui Long Yin, el segundo capítulo de rima, Zhi Fu Yang Hua Ci,
Parece una flor pero no como una flor, y nadie la aprecia. Al salir de casa de viaje, el pensamiento es despiadado y reflexivo. El daño persistente en los intestinos blandos hace que los delicados ojos quieran abrirse pero también cerrarse. El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando el paradero del hombre, pero aún así es llamado por el oropéndola.
No odio que todas estas flores se hayan ido volando, odio que las flores rojas del Jardín Oeste sean difíciles de decorar. Ha llegado el amanecer y ha pasado la lluvia. ¿Dónde está el rastro? Hay un charco de manzanas rotas. Hay tres partes de paisaje primaveral, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, verás que no son Yanghua, sino puntos y hojas de lágrimas.
Primero echemos un vistazo a los antecedentes de la escritura de este poema: este poema fue escrito alrededor del cuarto año de Yuanfeng (1081). Su Shi tenía 45 años y vivía en Huangzhou. Su Shi y Zhang Zhifu creyeron: "... Los poemas de Liu Hua son tan maravillosos, ¿por qué el mensajero eligió las palabras? No me atreví a seguir escribiendo, pero también pensé que cuando el justo Liu Hua volaba, él estaba patrullando, sentado y pensando en los cuatro hijos detrás de puertas cerradas y preocupado por la muerte, así que escribe el significado y envíalo en una rima, pero no puedes mostrárselo a nadie "
Shui Long Yin. , un poema en la segunda rima, "Zhi Fu Yang Hua Ci"
Parece una flor, pero no parece una flor, y no hay nadie de lo que me arrepienta de haber dejado de enseñar. Al salir de casa de viaje, el pensamiento es despiadado y reflexivo. El daño persistente en los intestinos blandos hace que los delicados ojos quieran abrirse pero también cerrarse. El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando el paradero del hombre, pero aún así es llamado por el oropéndola.
No odio que todas estas flores se hayan ido volando, odio que las flores rojas del Jardín Oeste sean difíciles de decorar. Ha llegado el amanecer y ha pasado la lluvia. ¿Dónde está el rastro? Hay un charco de manzanas rotas. Hay tres partes de paisaje primaveral, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, verás que no son Yanghua, sino puntos y hojas de lágrimas.
Primero echemos un vistazo a los antecedentes de la escritura de este poema: este poema fue escrito alrededor del cuarto año de Yuanfeng (1081). Su Shi tenía 45 años y vivía en Huangzhou. Su Shi y Zhang Zhifu creyeron: "... Los poemas de Liu Hua son tan maravillosos, ¿por qué el mensajero eligió las palabras? No me atreví a seguir escribiendo, pero también pensé que cuando el justo Liu Hua volaba, él estaba "Patrullando, sentado y pensando en los cuatro hijos detrás de puertas cerradas y preocupados por la muerte, así que escribe el significado y envíalo en rima, pero no podrás mostrárselo a nadie."