¿Cuál es la versión completa de la línea clásica de Stephen Chow en Tang Bohu Dian Qiuxiang? ¿Quién puede recitarlo por sí mismo? Ja ja
Señora, el villano vive en las afueras de Suzhou.
Mi familia tiene una casa y un campo, y mi vida está llena de alegría. ¡Al cartel le gustan mucho las estrellas!
¿Quién sabía que Tang Bohu era tan arrogante y despiadado?
Coludió con el gobierno para ocupar mi casa grande y apoderarse de mi tierra.
Mi abuelo se peleó. con él, la tiró al suelo con un palo;
Mi abuela lo regañó por engañar a la gente buena, pero lo arrestaron y lo llevaron a la Mansión Tang. ¡Violada cien veces, cien veces por todas partes! Al final, se ahorcó de la viga y odió al mundo.
También expulsó a mi padre y a mi hijo de su casa y vivieron a la orilla del río.
Para poder apoyar a mi padre, tuve que mendigar solo frente al templo.
Quién sabía que Tang Bohu era tan insidioso.
Conociendo esta situación, envió a alguien a conspirar contra mí y golpeó salvajemente a mi padre y a mi hijo frente al mercado.
El hombrecito es fuerte y fuerte, pero su vida está salvada. Pobre padre, su alma ha fallecido.
Para enterrar a su padre, no tuvo más remedio que venderse como esclavo y suicidarse.
Mientras trabajaba duro para ganar dinero, también leía libros. p>
¡Juró mostrar su fama con sus propias manos! ¡El enemigo es obstinado!
De ahora en adelante, con la colección de poesía de Tang Yin a mi lado, tendré este odio en mente.
(Washington Garden de noche)
Hua An:
Afortunadamente, hice lo mejor que pude para proteger mi rostro.
Mi guapo. La apariencia es Para ser salvado,
Quiero expresarle mi amor esta noche,
Mira si tú, Qiuxiang, sientes pasión por mí.
[Golpeado]
Hua An: ¿Quién me golpeó?
Granada: Es mi preciosa hermana admirada por miles de personas.
Hua An: No te guardo rencor, ¿por qué lo hiciste...?
[Otro golpe]
Hua An: ¿Por qué?
Granada: ¿Por qué? Porque mereces que te golpeen. Todo el mundo sabe que robas cuadros y estás enamorado de mí. ¿Cómo quieres que vea a la gente en el futuro? También podría morir...
Hua An: No tengo ninguna objeción a eso.
Granada: ¿Quieres morir junto a mí y convertirte en una pareja de patos mandarines con el mismo destino? Maldita sea, todavía no estoy listo para aceptar tu amor.
Hua An: Hermana Pomegranate, estás equivocada. De hecho, te respeto tanto como respeto a mi madre...
Pomegranate: Dios mío, realmente te caíste. amor con tu madre? ! Algo tan rebelde y sin escrúpulos es realmente emocionante.
Hua An: ¿Eh? !
Pomegranate: Vamos, vamos, nunca había probado algo tan emocionante...
Hua An: Hermana Pomegranate, ¿qué estás haciendo...?
[Will Sister Pomegranate se apartó y Pomegranate yació en el suelo]
Pomegranate: No me tengas lástima porque soy una flor delicada, vamos...
[ Pisaron una granada y se desmayó]
Ladrón A: Es muy desafortunado ver algo tan repugnante cuando llegas aquí por primera vez.
Ladrón B: Escuché que las cuatro fragancias de primavera, verano, otoño e invierno son tan hermosas como las flores, ¡especialmente la fragancia de otoño, que mata a la gente!
Ladrón B: Por supuesto, Qiuxiang será entregado al hermano mayor.
Ladrón A: Hermano, ¿qué debemos hacer al respecto? ¿Matarlo?
El jefe ladrón: Oye, esta pareja son espíritus afines. Déjalos inconscientes.
Hua An: Espera, si adivino correctamente, las cuatro son las cuatro prostitutas famosas de Jiangnan.
Cuatro ladrones: Exacto, sólo estamos teniendo sexo en el este, oeste, sur y norte.
Hua An: Ups, hermanito, soy el árbol de jade que golpea a Pan An con el viento, y la flor de pera aplasta a la begonia, el pequeño gusano Zhou Botong.
Ladrón A: Nunca había oído hablar de eso...
Ladrón Jefe: Oye, este tipo incluso se atreve a meterse en este tipo de cosas. Se merece el título de pequeño ninfómano.
Hua An: Caso pequeño, por muy malo que sea, lo he jugado.
El jefe ladrón: Oh, entonces debería llamarte hermano mayor.
Hua An: No lo creo. Escuché que los cuatro hermanos mayores quieren ir a jugar con Qiuxiang, así que deja que el hermano menor lidere el camino.
Jefe ladrón: ¿Qué? ¿Quieres venir por una segunda oleada?
Hua An: Jaja.
El jefe ladrón: Deberías ser el primero.
El jefe ladrón: Limpia las suelas de tus zapatos, no dejes huellas...
[Pasa junto a Pomegranate uno por uno]
Sr.: Hum, ¿eh? Hua Wen, Hua Wu, ¿para qué están ustedes dos arrodillados en el suelo?
Hua Wen Hua Wu: ¡Estamos adorando a nuestro hermano mayor!
Señor: ¿Cómo puede usted, un simple chico de libros, He De, convertirse en un hermano mayor?
Tang Bohu: ¡Soy tan inmoral e incompetente que solo estaba bromeando! ¡Espero que el maestro me perdone!
Hua Wen y Hua Wu: ¡No, Hua An, estamos decididos a seguirte!
Señor: Joven, estás tratando de robarme tu trabajo. ¿De qué camino eres?
Tang Bohu: No he pedido consejo todavía——
Señor: Por favor, enséñeme.
Tang Bohu: Pregunta primero y luego enseña.
Señor: Después de enseñar, por favor venga primero.
Tang Bohu: Pregunta primero y enseña primero.
Señor: Enseñe después y pregunte primero.
Tang Bohu: Además, ¿tengo que enseñar?
Señor: ¿Eh? No se permite enseñar. Soy originario de Sanshui, pero ahora soy de Xibao, ¡el primer residente de Washington que tengo en la mano! ¿De qué unidad eres?
Tang Bohu: Soy originario de Suzhou y ahora soy un niño lector en Washington. ¡Tengo un par de palos rojos con flores dobles frente a mi puerta!
Señor: ¡Bah! ¿Eres mayor que yo?
(El anciano se quitó la camisa dejando al descubierto su tatuaje)
Todos: ¿Eh?
Señor: Tengo un dragón verde a mi izquierda, un tigre blanco a mi derecha, un buey viejo en mi cintura y una cabeza de dragón en mi pecho. Si alguien me bloquea, mataré a alguien. ¡Y si bloqueo a Buda, mataré a Buda!
(El señor sacó un machete de su cintura y saltó detrás de la puerta)
Maestro: ¡Hua Wen, Hua Wu!
(El Maestro Hua empujó la puerta y mató al maestro justo a tiempo
Zhu Zhishan: ¡Ah, hermano Tang!
Tang Bohu: Ah, hermano Zhu !
p>
Zhu Zhishan: Hermano Tang, ¡ayuda!
Tang Bohu: ¡Oh, parece que el hermano Zhu debe haber perdido limpiamente en el casino! >
Zhu Zhishan: ¡Salud! Mis padres me conocen, hermano Tang.
Tang Bohu: ¡Entre los cuatro grandes talentos del sur del río Yangtze, el hermano Zhu es el más libre y tranquilo! Todo el mundo sabe que cuando el viento se lleve las cáscaras de los huevos, la gente estará feliz. Este es tu lema, hermano Zhu, ¿no es así?
Zhu Zhishan: Se dan premios, pero en comparación con el hermano. El estilo desinhibido de Tang, no puedo compararlo.
Tang Bohu: Jajajaja, solo. Sin embargo, hermano Zhu, pierdes unos cientos de taeles cada pocos días, y cuando lo pierdes todo, vuelves en sí. Pedir ayuda. Hacer esto todo el tiempo no es una opción, ¿verdad?
Zhu Zhishan: Soy perspicaz, solo estoy pensando en ello. Entonces, esta vez, perdí todo lo que podía perder. en mi vida, un total de trescientos mil taels. Espero que el hermano Tang me pinte treinta cuadros y me permita... pagar mi deuda y salvarme la vida.
Tang Bohu: ¡Entendido! , Ah Shui, ¡sal primero!
Siervo: ¡Sí, Maestro!
Tang Bohu: ¡Bastardo, ¿quieres treinta pinturas? /p>
Zhu Zhishan: No seas así. Todo es culpa mía. Ahora me inclinaré y admitiré mi error.
¡No pienses simplemente que te estoy prestando un futón de jade para divertirte, sino también piensa en el hecho de que he ganado mucho dinero vendiendo tus pinturas en los últimos años! Ahora los hermanos de afuera dicen que si no consigo treinta cuadros después de tres varitas de incienso, ¡me cortarán en pedazos! ¡Por favor, ayúdame!
Tang Bohu: ¿Tres varitas de incienso? No digas que hermano no te cuida. Definitivamente te escribiré un pareado elegíaco en tu salón de luto. Uno de ellos es que mereces morir, el otro que no te arrepientes de morir. ¡elígelo tú mismo!
Zhu Zhishan: Bohu, por favor deja de ser tan increíble, ¿de acuerdo? En el peor de los casos, hago un juramento cruel. Si vuelvo a jugar en el futuro, ¡dejaré que la mujer más fea del mundo tenga relaciones sexuales todas las noches hasta que esté completamente desnuda y desmoronada! ¿Está bien?
Tang Bohu: ¿Eh? ¿Puedes siquiera pronunciar un juramento tan trágico? ¡Está bien, te ayudaré de nuevo! ¡Ven, los Cuatro Tesoros del Estudio te estarán esperando!
(Frente a la Puerta Oeste de Washington, Tang Bohu y el barquero están empujando un carro de madera)
Tang Bohu: Oye~~~El espectáculo está por comenzar. Te mataré a golpes y no podrás moverte.
Barquero: Dijiste que todo el dinero de la venta me lo debían dar a mí, sin hacer trampa.
Tang Bohu: Con tu sabiduría, ¿puedo engañarte?
Barquero: Eso es cierto.
(El barquero yacía en el auto fingiendo estar muerto)
Vecinos, vengan rápido, el hijo obediente recién nacido tiene miedo de vender, así que vengan y echen un vistazo incluso si no se vende!
(Qiu Xiang y la criada de Washington, la hermana Pomegranate, salen)
Hermana Pomegranate: Este hermanito vino aquí temprano en la mañana para vender su cuerpo para enterrar a su padre. ¿Es muy desafortunado?
Tang Bohu: Yo tampoco quiero.
Qiuxiang: Nos hemos conocido en algún lugar, ¿verdad? Te ves agradable y amable.
Tang Bohu: Se dice que nos conocemos desde antes de conocernos, ¡por favor tengan piedad de mí, dos hermanas!
Hermana Granada: ¡Es tan miserable! Creo que nos falta un sirviente -
(En ese momento llegó otro, empujando un carro de madera, con seis muertos encima. Este hombre estaba vomitando sangre, ¡extremadamente miserable!)
p>
Persona varias: ¡Soy tan miserable que me vendí para enterrar a toda mi familia!
Tang Bohu: ¿De ninguna manera? !
Pobre: Vosotros dos, tened piedad de mí. Los seis de mi familia murieron en una noche. Estoy infectado con tuberculosis de décimo grado.
La mitad a la venta y la otra mitad gratis, solo cómpramelo.
Qiuxiang: Oh, Pomegranate, ya ves lo lamentable que es, comprémoslo para regresar a Washington, ¿de acuerdo?
Hermana Granada: (llorando) Entonces cómpralo.
Tang Bohu: Hermana, yo vine primero.
Qiuxiang: ¿No es una cuestión de orden de llegada?
Hermana Pomegranate: Sí, seis personas murieron en mi familia y solo una murió en tu familia. Yo también quiero ayudarte, pero realmente estoy en un dilema.
Tang Bohu: ¿Pero yo también soy miserable?
Hermana Granada: Si tienes algo peor que él, por favor dímelo.
Tang Bohu: Yo...yo...esto...esto..., mira, no me he cortado las uñas en los últimos días, están llenas de barro negro p>
¿No es esto suficiente? ¿Es miserable?
(El cachorro de Bieren murió repentinamente)
Bieren: (llorando amargamente) Wangcai...Wangcai...Wangcai, no puedes morir, Wangcai, me seguiste por tantos. Durante años, he sido amable y leal conmigo, y me he tratado con sinceridad, pero ahora ni siquiera te he dado una comida completa. Lo siento por ti.
¡Riqueza próspera!
(Tang Bohu vio una cucaracha y gritó "¡Ten cuidado!" La hermana Pomegranate dio un paso atrás y pisoteó la cucaracha hasta matarla.)
Tang Bohu: (angustiada) ¡Xiaoqiang! Xiaoqiang, ¿qué te pasa, Xiaoqiang? ¡Xiaoqiang, no puedes morir! Tú y yo hemos dependido el uno del otro durante tantos años. Te hemos estado enseñando y criando como si fueras de nuestra propia sangre. Nunca pensé que hoy te entregaría. gratis
¡Pelinegro!
Hermana Pomegranate: Hermana Qiuxiang, ambas son tan miserables, ¿qué debo hacer?
Qiuxiang: Echa un vistazo y luego habla.
Hermana Granada: Oh.
El miserable: ¡Maldita sea! (Caminando hacia Tang Bohu, los dos se enfrentan) Hermano, por favor deja de causar problemas. Mira que limpia estás
Entra y maquíllate antes de volver.
Mírame, estoy muerto, tengo las manos llenas de llagas, ¿cómo puedes ser peor que yo?
Tang Bohu: ¡No te compares conmigo! ¡No puedo soportarlo!
Varios: ¿Y qué si me comparo contigo?
Tang Bohu: ¿No me estás obligando?
Misery: ¿Puedes ser más miserable que yo?
(Tang Bohu tomó un palo y se rompió el brazo)
Tang Bohu: Dijiste que tus manos están llenas de llagas. Ahora tengo toda la mano rota, ¿quién puede compararse conmigo? ¿Quién es miserable!
Miserable: ¿Te estás divirtiendo demasiado? !
Tang Bohu: ¡Hoy voy a tener sexo contigo!
Varios: ¡Jugaré contigo hasta el final! ¡Maldita sea, vamos! (Se golpeó la cabeza con un palo, sangrando profusamente) ¿Quieres jugar conmigo?
¿Quieres jugar conmigo? Ni siquiera me importa mi vida, ¡veamos cómo te comparas conmigo! ¿Quién se atreve a ser peor que yo? ! (Cayó al suelo y murió
)
Tang Bohu: Buen chico, es una pena para ti, ¡nos volveremos a encontrar más tarde!
Hermana Pomegranate: ¡Esa persona está muerta, así que solo puedo comprarte a ti!
Tang Bohu: ¿En serio?
Hermana Granada: ¡Sí!
Tang Bohu: Luego puedes agregar otros cinco taeles.
Hermana Pomegranate: ¡Estás subiendo tu precio desde cero!
Tang Bohu: No, quiero enterrar a este hombre.
Hermana Pomegranate: Es una buena persona, cómpralo. (Saca el dinero)
Qiuxiang: Oye, granada, ¡cómprala si quieres! Primero tenemos que entrar y preguntarle a la señora antes de que podamos decidir. Vuelve mañana
.
Hermana Granada: Te lo preguntaré.
Tang Bohu: Hermana Qiuxiang, ¡gracias por su arduo trabajo!
(Qiuxiang miró hacia atrás y le sonrió tres veces a Tang Bohu cuando entró)
Tang Bohu: Empieza a burlarte de mí ahora. ¡Madre! lo logré