Texto completo y apreciación de la traducción de cuartetas en el Palacio de Huaqing
Traducción de "Pasando las cuartetas del Palacio Huaqing":
Uno:
Mirando hacia atrás, a la montaña Lishan en Chang'an, parece un montón de brocados. En la cima de la montaña, hay miles de palacios Huaqing. Las pesadas puertas se abrieron una tras otra.
La concubina sonrió feliz mientras un caballo se acercaba y el humo se elevaba en el aire. Nadie sabía que habían enviado lichis frescos desde el sur.
Segundo:
En la zona de Xinfeng rodeada de árboles verdes, de vez en cuando se puede ver polvo amarillo, que es el regreso de los emisarios de Yuyang.
Mintieron sobre la situación militar, y Tang Xuanzong y Yang Guifei todavía se entregaron a cantar y bailar hasta que la montaña Anlu reunió tropas y las Llanuras Centrales quedaron arruinadas.
Tercero:
Todo el país estaba inmerso en cantos y bailes, y los palacios y pabellones en la montaña Lishan parecían particularmente distintos a la luz de la luna.
An Lushan arrastró su gordo cuerpo en una danza torbellino, haciendo que la risa de Yang Guifei flotara en el viento a través de las montañas.
Texto original:
Uno:
Mirando hacia atrás a Chang'an, hay montones de bordados y miles de puertas se abren una tras otra en el cima de la montaña.
La concubina roja a caballo sonrió, pero nadie sabía que era lichi.
Segundo:
Los árboles verdes en Xinfeng están cubiertos de mosaicos amarillos y varios emisarios cabalgando sobre el sol de pesca están regresando.
La canción de la ropa de neón está en miles de picos y el baile original se rompe.
Tercero:
La música y los cantos de todas las naciones son embriagadores y pacíficos, y la luna en la torre del cielo es clara.
La danza Lushan se filma al azar en las nubes y se escuchan risas bajo las pesadas montañas mientras sopla el viento.
"Tres cuartetas al pasar por el palacio Huaqing" es una colección de poemas escritos por Du Mu, un literato de la dinastía Tang. Estos tres poemas utilizan el pasado para satirizar el presente, seleccionando eventos y escenas típicas como el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, que no escatimó esfuerzos en trabajar y dinero para suministrar lichis a la concubina Yang, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, que creía mentiras y Murió borracho durante mucho tiempo, y An Lushan interpretó una danza Hu Xuan para el emperador Xuanzong y la concubina Yang de la dinastía Tang, etc., y los agregó artísticamente. El resumen no solo resume hábilmente la historia, sino que también satiriza profundamente la realidad y expresa. la incomparable indignación del poeta ante la extravagante lujuria y el libertinaje del gobernante supremo que dañaban al país. Todo el poema es implícito y eufemístico, con significado espiritual y significado extenso.