¿Qué quiere decir Zhuang Sheng al soñar con mariposas y desearle al emperador un corazón primaveral con cucos?
"Zhuang Sheng soñó con mariposas al amanecer, y Wang Di sostuvo su corazón primaveral en cucos". Significa: Zhuang Zhou bailó y se convirtió en una mariposa mientras dormía, y Wang Di mantuvo su odio en cucos. .
"Zhuang Sheng soñó con mariposas al amanecer y esperaba con ansias el corazón primaveral del Emperador confiado al cuco". La frase anterior utiliza una alusión a la fábula de "Zhuangzi", que cuenta que Zhuang Zhou soñó que él Se transformó en una mariposa, volando realista y fangosa. Olvidé que era Zhuang Zhou. Más tarde, cuando desperté del sueño, todavía era Zhuang Zhou y no sabía a dónde se había ido la mariposa. Esta frase de Yuxi está escrita: La bella dama Jinse, una compleja música de cuerdas, despertó al poeta de su sueño y ya no se quedó dormido. Mi contiene los significados de perderse, irse y no llegar. Echemos un vistazo a lo que dijo en "Pensamientos vespertinos en un día de otoño": "Observa las mariposas en Hanzhuang y vete". Irse significa irse y fallecer, que es lo que él llama los perdidos. Aunque "Dawn Dream Butterfly" se originó en Zhuang Sheng, una vez que fue utilizada por Yuxi, ya no era solo un problema "realista". Contenía vagamente escenas hermosas, sino que también era un sueño ilusorio. El Wangdi en la segunda oración de este pareado es el legendario monarca de Shu a finales de la dinastía Zhou, llamado Du Yu. Más tarde, la posición Zen se retiró. Desafortunadamente, el país fue destruido y el cuerpo murió. Después de la muerte, el alma se convirtió en un pájaro, lloró amargamente y la boca sangraba, tocando el. corazón, y fue llamado cuco. Du Yu Ciao Chun, ¿qué tiene esto que ver con Jin Se? Resulta que las cuerdas de brocado y la música lúgubre despiertan en el poeta una tristeza infinita y un resentimiento indescriptible, como escuchar el triste sonido del cuco que envía la primavera a casa. La palabra "tuo" no solo describe la entrega de la primavera por parte de Du Yu al cuco, sino que también describe la entrega de la primavera por parte de la belleza al brocado mientras agita las manos y mira hacia otro lado, el interés de las flores que caen y el agua que fluye, y la maravillosa del poeta. Los sentimientos en sus escritos han alcanzado un nivel aquí.
Parece que "Spring Heart Entrusts the Cuckoo" de Yuxi usa el pájaro agraviado para expresar resentimiento, y "The Beautiful Lady's Jinse Resenting the Chinese Years" usa la palabra "resentimiento", lo cual es exactamente cierto. El título de "Yuxi" canta Jinse, que es diferente de las emociones tranquilas ordinarias. Hay un sentimiento extraño y un odio profundo en él. El autor describe el dolor de dos personas que se ven obligadas a separarse y la renuencia a separarse. El autor utiliza el corazón de confiar al rey para metáfora del resentimiento hacia el final que enfrentan y la renuencia a abandonar la relación.