"The Late Shu Road" Apreciación de Zhang Shuo de la poesía Tang
El último período de Shu Dao
Zhang dijo
El corazón del huésped compite con el sol y la luna, y se espera el viaje.
El viento otoñal no trata a los demás y llega primero a la ciudad de Luoyang.
Apreciación de los poemas de Zhang Shuo
Este poema fue escrito por Zhang Shuo cuando estaba como enviado a Xichuan durante su mandato como Xiao Shulang.
"El corazón del huésped compite con el sol y la luna, y se espera el tiempo de viaje." "El corazón del huésped" se refiere al corazón del vagabundo que vive en una tierra extranjera "El corazón del huésped compite. con el sol y la luna", que es como una batalla por el mismo tiempo. Esta palabra "lucha" está muy bien utilizada y revela plenamente el estado de ánimo del vagabundo. "Tiempo de viaje esperado" es la razón por la que "lucho por el sol y la luna"
Hay un límite de tiempo para los asuntos gubernamentales, por lo que los preparativos y planes deben hacerse con anticipación, por eso se llama "preparación". Las diez palabras describen la situación objetiva que enfrentó el poeta en ese momento, así como su planificación y pensamiento internos. Son concisas y claras, y la técnica es muy inteligente.
Estas diez palabras allanan el camino para lo que sigue. La agenda de Shu ya era muy apretada, pero el poeta estaba aún más ansioso por regresar a casa y se esforzaría por regresar a Luoyang a tiempo. Es de Luoyang y se espera que regrese y se reúna con su familia.
El siguiente texto de repente llegó a un gran punto de inflexión: "El viento otoñal no me esperó, sino que llegó primero a la ciudad de Luoyang. Inesperadamente, la situación cambió repentinamente y el deseo original de regresar rápidamente". a Luoyang antes de que el otoño quedara en nada. Por supuesto, el corazón del vagabundo está lleno de desesperación. Sin embargo, el poeta ocultó deliberadamente los sentimientos humanos, los pasó por alto y se quejó del viento otoñal: Este viento otoñal también es despiadado. Se negó a esperarme y regresó primero a la ciudad de Luoyang.
La belleza de este trazo es que evita ser explícito y describe el viento otoñal personificado como un "viento otoñal despiadado". El viento otoñal llegó primero y, naturalmente, causará muchos problemas. Imagínense, tan pronto como llegue el viento otoñal a Luoyang, los familiares definitivamente lo estarán esperando, sin mencionar la dificultad de no poder regresar a casa como prometieron; Un toque de pincelada, un sentimiento duradero y profundo.
Aquí, ¿el poeta se queja del viento otoñal o expresa sus problemas internos? No hay una explicación clara en el poema, lo cual es bastante difícil de interpretar. Es exactamente lo que se llama "opiniones inagotables escondidas en palabras" ("Sixty-One Poetry Talks" de Ouyang Xiu). Es concebible que el poeta se sintiera realmente sorprendido o un poco insatisfecho por el repentino cambio de circunstancias, pero utilizó un lenguaje "implícito".
Zhang dijo que antes había compuesto un poema "Siendo enviado a Shu": "Ahora que se acabaron los tres voltios, todavía me siento a gusto en Linqiong. En mi camino a casa, a miles de kilómetros de distancia, Nos volveremos a encontrar en la luna de otoño".
La fecha de regreso se fija en la luna de otoño, que es el llamado "horario de anticipación" en este poema. Inesperadamente, era otoño y el viento otoñal ya se había levantado. "Llegó a la ciudad de Luoyang antes que el poeta", pero no regresó, que es el llamado "período tardío" en el título del poema. El viento de otoño llega a tiempo, y no importa "primero" el hecho de que la fecha de regreso del poeta sea "posterior", muestra que el viento de otoño llega "primero". Al leer los dos poemas juntos, deberías tener una comprensión más profunda del sentimiento del poema.