¿Alguien ha hecho alguna vez una traducción? Una especie de traducción escrita. Tengo un certificado de traducción de nivel 3 y espero realizar algún trabajo a tiempo parcial. Por favor dime cómo pagar ahora. Quiero saber
Casualmente, he sido traductor durante 6 años, trabajando para Huawei, la Universidad de Ciencia y Tecnología de China, la Universidad de Macao, la Oficina 18 de Ferrocarriles de China, Akamai (proyecto de localización de sitios web), Osram (manuales técnicos y comunicados de prensa), Mitsubishi Corporation (mantenimiento Manual de mantenimiento) y otros proyectos, también he contratado traductores a tiempo completo o parcial para diferentes empresas de traducción. Es raro ver que se hagan preguntas serias sobre la traducción en Baidu. para decir unas pocas palabras~
En primer lugar, mi situación personal: me gradué de la Universidad Normal de Anhui en 2005 con especialización en informática. He estado estudiando inglés de forma intermitente desde que aprobé CET-6 en mi segundo año. Trabajé como profesor de informática en una escuela secundaria en Jiangxi durante 3 años. Trabajé como ingeniero asistente en la industria de placas de circuito durante 3 años. En los últimos años, nunca dejé la industria de la traducción durante 6 años. años de experiencia en la traducción de 5 millones de palabras;
El precio de la traducción se calcula en XX yuanes por cada mil palabras, y el precio de mercado más razonable es de 150 a 1000 yuanes/mil palabras, desde gama baja hasta Hay personas que realizan trabajos de alto nivel y, por supuesto, los ingresos de los traductores están directamente relacionados con su capacidad (calidad y velocidad de traducción). ! El rango de precios al que me refiero es la cotización de la empresa de traducción al cliente. El traductor puede obtener la mitad del precio al 50-60% de este precio. Eres un CATTI 3. Se recomienda realizar más pedidos. capacítese y mejore, etc. Aún mejor, luego desafíe a los clientes/guiones con requisitos más altos y precios más altos, y comience con el campo en el que es mejor; la traducción se basa en el trabajo duro y la fuerza, ¡y no se permiten falsedades! Ya sea que desee ser un traductor profesional o no, puede consultar otras publicaciones relacionadas en Baidu cuyas respuestas conozco. No entraré en detalles aquí. Si planea ser un traductor profesional, se recomienda hacerlo en. al menos obtenga CATTI 2 y familiarícese con algunos antecedentes/terminología profesionales, herramientas de traducción convencionales, etc. Gestión de bases de datos terminológicas, etc., los traductores profesionales están altamente especializados y segmentados. Si está interesado, puede aprender sobre ello usted mismo. introducciones similares en nuestro espacio Q ~
La brecha de ingresos de los traductores es enorme, y algunos El ingreso anual es de más de 500.000 yuanes, y algunos pueden tener un ingreso mensual de menos de 6.000 yuanes, que depende principalmente de nivel/experiencia/capacidad profesional, fuente de los manuscritos, influencia de la ciudad y la región, etc. A juzgar por mi situación personal, es relativamente normal ganar entre 800 y 1200 por un día de trabajo de traducción (nivel de precios en 2020. Por supuesto, el trabajo de traducción es muy duro y este tipo de ingresos en realidad no es tan alto como el de un trabajador que ha estado en la industria durante 8 a 10 años).
Para el nivel CATTTI 3, el rango de precios unitarios ofrecido por la empresa es generalmente:
Traducción del inglés al chino: 80-100 yuanes/mil palabras. Traducción chino-inglés: 70-; 90 yuanes/mil palabras chinas (solo como referencia), si tiene clientes directos, el precio unitario se puede duplicar; la revisión es esencial en este nivel, y los manuscritos producidos en CATTI 2 generalmente requieren revisión;
Mejor Las empresas de traducción ahora están contratando personas. Generalmente tienen los siguientes requisitos:
MTI (Maestría en Traducción y Traducción, por supuesto, Maestría en Idiomas Extranjeros también está bien) + Certificado CATTI 2 + Familiaridad con conocimientos previos y terminología en uno o varios campos + Experiencia en traducción de más de 3 millones de palabras + Familiarizado con el software de traducción convencional + Competente en la recuperación de información + Aprobar la prueba (esto es muy importante. Muchas empresas miran directamente los resultados de la prueba y otras solo se utilizan como referencia. Algunas pruebas que son deshonestas y que hacen trampa pronto serán expuestas en proyectos posteriores y se incluirán directamente en la lista negra. Por supuesto, si tiene buenas habilidades de traducción y es un líder en la industria, estas reglas. y las regulaciones no significarán nada para usted. Puede negociar directamente el precio unitario con otros. Incluso si pide un precio alto, todavía habrá muchas personas dispuestas a buscarlo para la traducción. Después de todo, algunos clientes se preocupan más por la calidad. y efecto, y no les falta dinero ~
Diferentes empresas, diferentes grupos de clientes y diferentes precios tienen diferentes requisitos. CATTI 2 se considera básicamente una traducción de nivel básico, porque los traductores profesionales necesitan aprender y. mejorar Hay demasiados lugares y el idioma está estrechamente relacionado con el desarrollo social y económico. Cada año aparecen nuevos vocabularios y nuevas herramientas de traducción. Debes mantenerte al día, de lo contrario te quedarás atrás si no tienes cuidado.
Actualmente los trabajos de traducción abarcan cine y televisión, animación, software, manuales, sitios web, libros, etc., abarcando campos como la electrónica, las finanzas, la industria química, la medicina, la maquinaria, el derecho, los negocios, la diplomacia, las patentes. , trabajos, etc. No solo requiere que los profesionales tengan una base bilingüe sólida y una habilidad hábil para la conversión de idiomas, sino que también deben ser trabajadores, estudiar mucho, mantenerse al día y estar familiarizados con herramientas de traducción profesionales como Trados. , SDLX, memoQ, WordFast, X-Bench (para mejorar la uniformidad de la traducción, la eficiencia, la gestión de proyectos, el control de calidad, etc.); de lo contrario, será fácil que lo eliminen sin piedad, porque la cantidad de traductores comunes es demasiado grande y, de hecho, los hay. demasiados de los llamados "traductores" con certificados profesionales, certificados de nivel 6 y certificados CATTI precisamente porque De esta manera, los traductores calificados son raros y, a menudo, es difícil encontrar un traductor ideal después de evaluar a 10 personas (los solicitantes generales deben tenerlo); al menos un nivel universitario o una maestría). Por lo tanto, es común que los traductores calificados ganen alrededor de 15.000 yuanes por mes, pero no es lo mismo que los ingresos generales de finanzas, TI, etc. la industria de la traducción. Si te encanta la traducción, ¡debes estar mentalmente preparado para esto!
Aprender traducción se puede practicar a través de algunos buenos materiales con respuestas de referencia, comparándose con la traducción de referencia, buscando lagunas y lagunas y mejorando constantemente. ¡Habrá una diferencia cualitativa en sentimientos y ganancias entre traducir 5 millones de palabras y traducir 500.000 palabras!
Los siguientes son materiales y materiales para aprender traducción que personalmente creo que son buenos y se los recomiendo solemnemente a usted y a sus amigos que estén interesados en la carrera de traducción:
Informes de trabajo gubernamentales a lo largo de los años, jefes de estado y figuras políticas del mundo El contenido chino e inglés de discursos importantes
Zhang Peiji y otros "Tutorial de traducción inglés-chino"
Lian Shuneng "Inglés-chino Tutorial de traducción"
Tutorial de "traducción universitaria chino-inglés" de Wang Zhikui" (edición revisada)
"Aprendizajes del chinglish"
"Charlas sobre traducción" de Zhuang Yichuan "
Zhang Peiji---- 108 excelentes obras en prosa-traducción al chino inglés
Zhang Peiji----108 excelentes obras en prosa-traducción al inglés
Mao Ronggui------"Tutorial de traducción inglés-chino de la New Century University"
Revista "Economist"
"Práctica de interpretación" de Lin Chaolun
"Seleccionado Obras de Deng Xiaoping" Volúmenes 1-3 en chino e inglés
Tutoriales de "Interpretación práctica del inglés" de Feng Jianzhong
Informes gubernamentales, materiales oficiales del examen CATTI
Sitios web de empresas Fortune 500
Sitios web en inglés de las mejores universidades (preferiblemente Hong Kong, Estados Unidos y Singapur)
Revistas de traducción:
"China Translation" , "The Economist", "China Science and Technology Translation", "Foreign Language Circle", "Shanghai Translation", etc. son todos buenos
Portal de traducción:
Traducción al inglés de Hujiang versión, versión de traducción EN8848,
<p>Versión traducida de nuestro foro (
Un sitio web de comparación multilingüe para las 500 empresas más importantes y conocidas del mundo (¡este también es un buen recurso de aprendizaje, muy práctico!)
Público* **Plataforma WeChat:
Enseñanza e investigación en traducción (ID: fanyiluntan)
Wo Field Translation (ID: WOW-TRAN)
Lesif Educación (ID: Isfirst2013)
Zhongshi Tianzhicong (ID: kaosee_4008112230)
Traducción clásica (versión bilingüe):
"Trescientos poemas Tang"- Xu Yuanchong Editorial de traducción: Compañía editorial y de traducción internacional de China
"El arte de la guerra" - Traducido por Lionel Giles
"108 excelentes obras en prosa" (chino-inglés·inglés-chino)
Si tiene su propia experiencia, tomar CATTI3 básicamente puede manejar las tareas de traducción relativamente simples en el trabajo. Espero que pueda concentrarse más en su propio trabajo, porque la traducción realmente no es una industria lucrativa y es muy difícil. Por supuesto, si eres lo suficientemente bueno, incluso si recibes un pedido de una empresa de traducción, el precio unitario será de al menos 150, por lo que no es difícil ganar 15.000 al mes (no hay restricción geográfica, los ingresos; es básicamente el mismo en cualquier parte del país, dependiendo de su nivel, experiencia, etc.); mi ingreso mensual en este nivel es de solo 12.000 a 15.000 yuanes, lo cual es muy mediocre. Vivo en el condado de Ji'an, provincia de Jiangxi. Ya estamos en 2016. Este ingreso es muy vergonzoso para un hombre de mediana edad de 34 años. Desde que elijo, continuaré en este camino con perseverancia. Hazlo bien y Dios lo arreglará;