Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - Cómo redactar un acuerdo de cooperación

Cómo redactar un acuerdo de cooperación

¿Cómo redactar cinco acuerdos de cooperación?

Los acuerdos incluyen contratos, protocolos, tratados, convenios, declaraciones conjuntas, declaraciones conjuntas, cláusulas, etc. Entonces, ¿sabes cómo luce el contrato ahora? Estoy aquí para compartir contigo cómo redactar algunos acuerdos de cooperación, espero que te sea de ayuda.

Cómo redactar un acuerdo de cooperación (1) Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B planean cooperar en la construcción de un hotel. negociación, se llega al siguiente acuerdo:

1. La Parte A invierte RMB _ _ _ _ _ diez mil yuanes, lo que representa el 90% de la inversión total. La Parte B invierte RMB _ _ _ _ diez mil yuanes; , que representa el 65.438+00% de la inversión total;

2. Una vez terminado y puesto en funcionamiento el hotel, la Parte B será responsable de la operación y gestión diaria. Los asuntos comerciales importantes se deciden mediante consultas entre ambas partes;

3. Ambas partes negocian la contratación de personal financiero para realizar la contabilidad comercial mensual y la apertura de cuentas.

4. de acuerdo con el índice de inversión de ambas partes al final de cada trimestre (La Parte B es responsable de las operaciones y la gestión diarias, y el índice de distribución aumenta en un _ _ _ _%, y la Parte A disminuye en un _ _ _ % en consecuencia);

El tiempo de cooperación del verbo (abreviatura del verbo) está programado tentativamente como:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año\umes\uday

Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma.

Parte A: (Firma)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: (Firma)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cómo redactar un acuerdo de cooperación (Parte 2) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La otra parte de la empresa conjunta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Limited La empresa es una empresa conjunta (cooperativa) chino-extranjera financiada conjuntamente por _ _ _ y _ _ _. _ _ _ _La inversión total de la empresa es RMB_ _ _ _ _ _ yuanes, y el capital social es RMB_ _ _ _ _ _ yuanes, de los cuales_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan

Después de una negociación amistosa, ambas partes A y B acordaron transferir algo de la Parte A _ _ _Se transfiere el % de las acciones de la empresa a la Parte B, y se llega al siguiente acuerdo de transferencia patrimonial:

1. Datos básicos del transmitente y del cesionario

1. Transferencia (Parte A): Nombre: _ _ Co., Ltd.; Dirección legal: _ _ _ _ _ _ _ Representante legal_ _ _ _;

2. Cesionario (Parte B): Nombre: _ _ Co., Ltd.; Domicilio legal: _ _ _ _ _ _ _ Representante legal_ _ _ _;

Dos. Acciones y precio de transferencia de capital _ _ _ _ _ (Parte A) acuerda transferir _ _ _ _ % del valor de su capital en _ _ _ _ Co., Ltd. a _ _ _ _ (Parte B).

Tres. Período de entrega y método de transferencia de capital La Parte B pagará a la Parte A RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes.

Cuatro. Después de la transferencia de capital anterior, la Parte B reconoce el contrato, los estatutos y los anexos de la _ _ _ _ Co., Ltd. original, y está dispuesta a realizar y asumir todos los derechos, obligaciones y responsabilidades de la Parte A original en _ _ _ _ Co., Ltd..

5. Los miembros originales de la junta designados por la Parte A se retirarán automáticamente de _ _ _ _ Co., Ltd., y la Parte B volverá a nombrar directores.

Responsabilidad verbal intransitiva por incumplimiento de contrato

Si la Parte B no paga la aportación de capital en su totalidad dentro del plazo especificado en el artículo 3 de este Acuerdo, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios. de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Diez mil yuanes

Siete.

Solución de disputas

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo o relacionadas con este acuerdo serán resueltas por ambas partes mediante una negociación amistosa; si la negociación fracasa, se someterán a una institución de arbitraje u otro arbitraje; institución de arbitraje de conformidad con sus reglas de arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

8. La otra parte de la empresa conjunta, _ _ _ _ Co., Ltd., renuncia voluntariamente a la prioridad de la que disfruta _ _ _ _ Co., Ltd. y se compromete a transferirla de conformidad. con los términos de este acuerdo.

9. Este acuerdo entrará en vigor después de que ambas partes de la transferencia de capital y otras partes de la empresa conjunta lo firmen formalmente y lo presenten a la autoridad de aprobación original para su aprobación.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cooperación Acuerdo Cómo redactar (Capítulo 3) Parte A:

Parte B:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte B acepta Encomienda de la Parte A, y ambas partes llegan a un consenso y firman este contrato y cumplen con la promesa:

1. Nombre de la empresa y contenido del contrato:

1.

2. Planificación, ejecución y organización de la empresa.

Segundo, costo

Planificación, ejecución y organización de exhibiciones de automóviles: el costo * * * es RMB (mayúscula). (Los costos anteriores incluyen todos los honorarios del stand y los costos de mano de obra).

Tres. Condiciones de pago

1. Después de firmar este contrato, la Parte A pagará a la Parte B el 50% del precio total del contrato, que es RMB.

2. Después del salón del automóvil, la Parte A pagará el saldo del contrato a la Parte B en un plazo de tres días, que es en RMB.

Cuatro. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes

1. La Parte B completará el trabajo relevante de acuerdo con la calidad requerida por la Parte A

2 La Parte B trabajará en el salón del automóvil de la Parte A de febrero a. Febrero.

3. La Parte A es responsable de cooperar plenamente con la Parte B en la realización del trabajo estipulado en este contrato y proporcionar información relevante de acuerdo con las necesidades de la Parte B.

Acuerdo de Propiedad Intelectual Verbo (abreviatura de verbo)

1. La Parte B disfruta de los derechos de autor de las obras proyectadas.

2. Si la Parte A utiliza o modifica las obras de exhibición del automóvil planificadas por la Parte B sin autorización antes de pagar el saldo, la Parte B tiene derecho a ejercer su responsabilidad legal de conformidad con la Ley de Derecho de Autor de la República Popular. de China.

Responsabilidad verbal intransitiva por incumplimiento de contrato

Después de la firma de este contrato, ambas partes deberán cumplir plenamente este contrato. La Parte A se compromete a hacerlo por adelantado.

Al rescindir el contrato, la Parte B tendrá la obligación de pagar la totalidad del precio del contrato a la Parte B (a menos que ambas partes acuerden rescindir el contrato). Si la Parte B viola este contrato y lo rescinde anticipadamente, todas las tarifas cobradas se devolverán a la Parte A.

7. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato entre la Parte A y la Parte B se resolverá a través de. negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede someter el asunto al comité de arbitraje para su arbitraje.

Este contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes y tiene el mismo efecto jurídico.

Observaciones:

Parte A (sello)

Firma del representante de la Parte A:

Dirección:

Teléfono:

Fecha:

Parte B (sello)

Firma del representante de la Parte B:

Dirección:

Teléfono:

Fecha:

Cómo redactar un acuerdo de cooperación (Capítulo 4) Parte A:

Parte B:

Tanto A como B De acuerdo con los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, buena fe y buena fe, este acuerdo se firma mediante consultas amistosas de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China para el cumplimiento mutuo.

Artículo 1. Dentro del alcance del acuerdo, se determina que la relación entre las dos partes es una relación de cooperación. Para expandir el mercado y servir mejor a los consumidores, de acuerdo con el plan de la compañía, la Parte A acuerda que la Parte B se una a la red de ventas de _ _ _ _ _ _ _ _ __ _Ambas partes acuerdan que la Parte B se unirá a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Operación exclusiva

Artículo 2.

El propósito de la firma de este acuerdo es asegurar que la Parte A y la Parte B cumplan fielmente con las obligaciones y derechos estipulados en este acuerdo. La Parte B lleva a cabo actividades económicas como persona jurídica u operador corporativo independiente. Por lo tanto, debe cumplir con los mismos requisitos legales para todas las personas jurídicas u operadores corporativos, en particular las normas sobre calificaciones y requisitos comerciales sociales y financieros. Como persona jurídica u operador corporativo, la Parte B asumirá todos los riesgos en sus actividades y obtendrá ganancias de las operaciones legales. La Parte B no es el agente de la Parte A, ni es un empleado o socio de la Parte A. Dado que la Parte B no es el representante autorizado de la Parte A, la Parte B no tiene derecho a firmar un acuerdo en nombre de la Parte A, por lo que La Parte A será responsable ante un tercero en cualquier aspecto, de lo contrario la Parte A correrá con los costos y asumirá cualquier obligación. La celebración de este Acuerdo no otorga a la Parte B ningún derecho a vincular a la Parte A ni a las empresas afiliadas de la Parte A. La Parte A tiene el derecho final de interpretar cualquiera de los términos de este Acuerdo.

Artículo 3. El período de validez comienza a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año_ _ _ _ _A menos que este acuerdo se rescinda anticipadamente, la Parte B puede presentar una solicitud por escrito a la Parte A para extender el acuerdo de cooperación _ _ _ _ _ meses antes de su vencimiento. de este acuerdo, con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede renovar el _ _ _ _ _ _ _ acuerdo de cooperación.

Artículo 4. Para permitir que la Parte B opere mejor en el área bajo su jurisdicción, la Parte A desarrollará y proporcionará productos comercializables, garantizará que la calidad del producto cumpla con los estándares y tenga un precio razonable para garantizar el suministro de la Parte B en la mayor medida posible. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A se compromete a ayudar activamente a la Parte B a asumir funciones organizativas y de logística del mercado, diseñar el mercado y expandir la red de mercado de acuerdo con el plan de la Parte A. La Parte A promete que puede enviar los bienes y asuntos relacionados para la Parte B de acuerdo con los requisitos de la Parte B, y transportarlos al lugar designado por la Parte B en la forma requerida por la Parte B. Los costos de transporte y seguro serán pagados por el beneficiario. Parte B. La Parte A proporcionará a la Parte B la formación y tutoría adecuadas. Como condición necesaria para el desarrollo del mercado y la expansión empresarial, garantiza la unidad continua de todo el sistema. La Parte A es responsable de organizar la promoción de la marca, cooperar con la Parte B, que es responsable de la logística del mercado y las funciones organizativas para llevar a cabo actividades de promoción regional, y maximizar el apoyo a las operaciones de la Parte B. Antes de las actividades publicitarias y promocionales, la Parte A informará a la Parte B de la información relevante de la actividad para que la Parte B pueda prepararse y responder antes de la actividad. La Parte A determina el diseño de imagen VIS de la marca y los productos de la Parte A y los anuncios de cajas de luz relacionados, los anuncios POP, el diseño y el mobiliario de decoración interior y exterior de la tienda, y proporciona la orientación correspondiente a la Parte B...

Artículo 5 . La Parte B protegerá las marcas comerciales y otros derechos de propiedad intelectual de la Parte A y estandarizará el uso de las marcas comerciales y logotipos de la Parte A. La Parte B está obligada a ayudar a la Parte A en la lucha contra la falsificación y en la supervisión del mercado. Denunciar productos falsificados y de mala calidad, contrabando de productos básicos y otras conductas de competencia desleal y aportar pruebas. Cooperar con la Parte A en coordinación y comunicación con las agencias policiales locales pertinentes. La Parte B sólo puede realizar negocios dentro del área autorizada por la Parte A y no puede vender bienes en otras áreas. Si no hay otros distribuidores operando en el área, la Parte B debe solicitar a la Parte A la expansión comercial.

La Parte B solo puede comprar bienes a través de los canales de compra designados por la Parte A y no puede obtener bienes de otros lugares. A través de la segmentación del mercado, una gestión ordenada y un diseño razonable, podemos respaldar eficazmente el suministro de puntos de venta y no se nos permite operar productos de otras marcas ni vender productos falsificados. Durante el período de validez de este acuerdo, los precios minoristas de los puntos de venta en el área de la Parte B permanecerán unificados dentro del rango de precios sugerido por la Parte A, y los precios no se ajustarán significativamente a voluntad. La Parte B está obligada a recopilar la información de mercado requerida para la Parte A, o realizar estudios de mercado de acuerdo con los requisitos de la Parte A, y proporcionar un informe resumido a la Parte A dentro del período especificado. Conservar adecuadamente los registros comerciales de la Parte B para la verificación de la Parte A.

Artículo 6. La Parte B tiene derecho a utilizar marcas comerciales, logotipos de marcas comerciales y diseños de imágenes VIS dentro del alcance autorizado por la Parte A, y a utilizar la tecnología comercial y los secretos comerciales proporcionados por la Parte A dentro del alcance apropiado. La Parte B tiene derecho a comprar bienes de los canales de compra designados por la Parte A y venderlos dentro del alcance especificado en este acuerdo. La Parte A tiene derecho a devolver incondicionalmente los productos proporcionados por la Parte A debido a sus propios problemas de calidad, pero la Parte B se hará cargo de los problemas comerciales de la Parte B... el derecho a aceptar la capacitación y orientación proporcionada por la Parte A... derecho a manejar de forma independiente asuntos distintos a los estipulados en este acuerdo. Ejercer los derechos otorgados por la Parte A dentro del alcance acordado. La Parte B es responsable de la logística del mercado y las funciones organizativas y tiene derecho a recomendar y evaluar distribuidores o minoristas dentro de su jurisdicción. Sin embargo, los distribuidores y minoristas recomendados deben presentar una solicitud a la Parte A, firmar un acuerdo y recibir un certificado de la Parte A antes de poder operar.

Artículo 7. Cuando la Parte B infringe gravemente los derechos e intereses legítimos de la Parte A, como operaciones comerciales ilegales, falsificación, venta de falsificaciones, saltos bursátiles maliciosos, infracción de los derechos de propiedad intelectual de la Parte A, etc., este acuerdo se considerará rescindido de inmediato.

1. Se ordena a la Parte B que desmantele todas las cajas de luz y todos los aparatos decorativos relacionados, decoración de tiendas y materiales promocionales por su propia cuenta.

La Parte B soportará todas las pérdidas por inversiones en equipos de software y hardware.

2. Presentar una solicitud de cumplimiento de la ley a los organismos encargados de hacer cumplir la ley pertinentes y confiscar todos los productos de la Parte B que lleven las marcas registradas de la Parte A.

3. Responsabilidad de B por indemnización y acciones legales de conformidad con la ley.

Artículo 8. La marca registrada de la Parte A pertenece a los derechos de propiedad intelectual de la Parte A y está protegida por las leyes nacionales. Los logotipos de todos los productos relacionados pertenecen a la Parte A. Sin la autorización previa por escrito de la Parte A, la Parte B no utilizará el nombre, la marca registrada, el logotipo de la empresa y otros contenidos y logotipos de la Parte A que involucren la propiedad intelectual de la empresa para el registro industrial y comercial, la promoción de inversiones, y publicidad espera. El logotipo proporcionado por la Parte A no se utilizará para ninguna transacción distinta de este Acuerdo. La Parte B se compromete a no imprimir marcas comerciales, logotipos y anuncios relevantes sin autorización; no producir certificados, certificados, tarjetas de presentación, tarjetas, medallas de bronce, etc. El distribuidor general, el agente general y la oficina de representación realizan negocios y operaciones más allá del alcance de los derechos estipulados en este acuerdo no podrán cambiar la producción de imágenes unificadas, letreros decorativos, cajas de luz y letreros relacionados sin autorización; Si la Parte B viola las disposiciones, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo. Además de asumir la responsabilidad por incumplimiento del contrato de conformidad con las disposiciones, la Parte B también compensará a la Parte A por todas las pérdidas sufridas por ello.

Artículo 9. Si ambas partes no pueden realizar sus negocios debido a fuerza mayor o eventos fuera de su control o previsibilidad, incluidos desastres naturales, guerras, acciones gubernamentales, disturbios sociales, etc. , la ejecución de este acuerdo podrá rescindirse. Si ocurre fuerza mayor, la parte que invoca la fuerza mayor debe notificar inmediatamente a la otra parte la ocurrencia del evento de fuerza mayor por escrito o por fax o télex (si es necesario) a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Si no lo hace dentro del plazo anterior, ya no podrá beneficiarse de este Acuerdo.

Artículo 10 Si existiera alguna controversia sobre la existencia, validez, ejecución, interpretación y terminación del presente acuerdo, las partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de _ _ _ _ _ meses a partir de la fecha en que ocurrió, o cualquiera de las partes se niega a negociar, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó este Acuerdo para su resolución.

Artículo 11. Este Acuerdo se firma en _ _ _ _ _. Este Acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Documentos de ambas partes_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Documentos

Parte A (Firma):

Lugar de firma:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (Firma):

Lugar de la Firma:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cómo redactar un acuerdo de cooperación (Capítulo 5) Parte A:

Parte B:

Departamento de Notarios:

La Parte A es propietaria de una propiedad y el número de certificado de propiedad es:

Debido a fondos insuficientes , Partido A y Partido B Después de consultas amistosas, ambas partes acordaron construir conjuntamente un edificio residencial de un piso. El acuerdo específico es el siguiente:

1. La Parte A es responsable de proporcionar el terreno mencionado anteriormente y parte de los fondos, y la Parte B aporta RMB, que será completado por la Parte A.

2. Una vez finalizada la construcción, el alquiler del primer piso. Los ingresos pertenecen a la Parte B hasta la demolición, reconstrucción o expropiación (requisa).

3. Si la compensación por casas y terrenos es causada por demolición, reconstrucción, expropiación (expropiación) u otras razones, la Parte A obtendrá la compensación correspondiente (como viviendas de reasentamiento) en nombre de la Parte A, y La Parte A deberá El área de construcción del primer piso se devolverá a la casa de reasentamiento de la Parte B.

4. Por motivo de demolición, reconstrucción o expropiación de viviendas y terrenos en virtud del presente acuerdo, si el área de construcción de la casa de compensación y reasentamiento entregada por la Parte A a la Parte B es mayor que el primer piso. Área de construcción obtenida por la Parte B, la Parte B calculará el área de construcción de acuerdo con el área de construcción. La diferencia se comprará a la Parte A y el precio por metro cuadrado se calculará con base en el precio actual de las viviendas de demolición y reubicación. Si el área de construcción de la casa de compensación y reasentamiento entregada por la Parte A a la Parte B es menor que el área de construcción del primer piso obtenida por la Parte B debido a la expropiación de casas y terrenos bajo este Acuerdo, y la Parte A recibe otra compensación ( como dinero en efectivo u otros artículos), la Parte A deberá demoler las casas de reasentamiento por la diferencia en el área de construcción.

5. Después de que las casas de demolición y reasentamiento mencionadas anteriormente puedan transferirse libremente, la Parte A es responsable de ayudar a la Parte B a transferir las casas de demolición y reasentamiento a nombre de la Parte B y de completar todos los procedimientos de transferencia dentro de una. mes después de este tiempo.

Verbo intransitivo Si las casas y terrenos bajo este acuerdo son demolidos, reconstruidos o expropiados y compensados ​​en efectivo u otras formas, la Parte A pagará la misma proporción que el área de construcción bajo este acuerdo. propiedad del Partido B al Partido B.

Siete. Método de pago: El método de pago se divide en dos plazos: en el primer plazo, la Parte B paga un depósito de 10.000 yuanes después de la firma del acuerdo; en el segundo plazo, la Parte B pagará todo el dinero dentro del día siguiente al inicio del acuerdo; construcción, y la Parte A devolverá el depósito pagado por la Parte B al mismo tiempo. Si la Parte B no paga a la Parte A a tiempo, se considerará que ha renunciado automáticamente a todos los intereses y el acuerdo cooperativo de construcción de viviendas entre la Parte A y la Parte B no será válido. Los honorarios del notario correrán a cargo de la Parte B, y el depósito pagado por la Parte B será compensado a la Parte A.

8 Una vez entregada la propiedad, si se requieren modificaciones, la estructura general no debe verse afectada, de lo contrario todas las pérdidas económicas correrán a cargo de la Parte A. parte perjudicada.

Nueve. Responsabilidad por incumplimiento de contrato: Este acuerdo ha sido certificado ante notario y entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Si ambas partes incumplen el contrato y causan pérdidas económicas a la otra parte, deberán compensar a la otra parte por las pérdidas correspondientes.

(1) La Parte A no completa el edificio y no lo entrega a la Parte B para su uso, lo que causa pérdidas económicas a la Parte B.

(2) La Parte A viola los Artículos 2 y 3 , y 4 de este Acuerdo, 5 y 6, causando pérdidas económicas a la Parte B.

(3) La Parte B viola los artículos 4 y 7 de este Acuerdo, causando pérdidas económicas a la Parte A.

X. Cualquier disputa que surja de este acuerdo de cooperación se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto puede presentarse a la Comisión de Arbitraje de Haikou para su arbitraje.

XI. Si la propiedad sufre daños debido a fuerza mayor u otros factores, ambas partes compensarán el monto de la compensación se dividirá según la proporción del área de construcción y los gastos correspondientes se pagarán según esta proporción.

12. Después de que la Parte B pague el depósito, la Parte A no cobrará ninguna otra tarifa de gestión ni otras tarifas diversas.

Trece. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte una copia y el notario una copia, lo que tiene el mismo efecto legal.

Firma de la Parte A:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Firma de la Parte B:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Firma del departamento notarial:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _