Contrato Laboral

Hoy en día, la conciencia de muchos ciudadanos sobre la protección de los derechos está aumentando y la frecuencia de utilización de los contratos está aumentando. La firma de un contrato es una medida importante para reducir y prevenir disputas. Entonces la pregunta es, ¿cómo debemos redactar un contrato? El siguiente es el contrato laboral que compilé cuidadosamente. Bienvenidos a todos a consultarlo, espero que les sea útil.

Parte A del Contrato de Trabajo 1:

Residencia:

Representante Legal:

Mandante (Representante Autorizado):

Teléfono de contacto:

Parte B:

Número de DNI:

Residencia:

Teléfono de contacto: p>

La Parte A contrata a la Parte B para realizar servicios laborales de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Contratos de la República Popular China. Ambas partes firman este acuerdo sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consultas.

En vista de las necesidades comerciales de la Parte A, se contrata a la Parte B para proporcionar servicios laborales a la Parte A. De acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B firman voluntariamente este contrato después de una negociación equitativa y cumplen conjuntamente con los términos enumerados.

Artículo 1 Plazo del Contrato

El plazo del presente contrato es del día del año al mes del año. _ _ _ _ meses antes del vencimiento del acuerdo, ambas partes decidirán si renovarán el acuerdo laboral en función de la efectividad de la cooperación. En caso contrario, la relación laboral se extinguirá automáticamente al vencimiento del contrato.

Artículo 2 Contenido y Requisitos de los Servicios Laborales

1. La Parte B acepta que durante la vigencia de este contrato, la Parte B proporcionará los siguientes servicios con base en las necesidades de la Parte A.

2. La Parte B completará las tareas laborales con la debida diligencia y cumplirá con los estándares de calidad especificados de acuerdo con los requisitos de la Parte A.

3. La Parte A contrata a la Parte B y organiza el trabajo de la Parte B;

El lugar de trabajo es una ciudad y la Parte B acepta que la Parte A ajuste el lugar de trabajo de acuerdo con circunstancias específicas. ;

Horario de trabajo: la Parte B acepta cooperar con el horario de trabajo de la Parte A.

Artículo 3 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

1. La Parte B se compromete a que, en función del estado de salud actual de la Parte B, podrá brindar servicios a la Parte A de conformidad con lo establecido. las disposiciones de este contrato y está dispuesto a asumir las estipulaciones del trabajo.

2. La Parte B debe garantizar que el trabajo se pueda completar con calidad y cantidad para mejorar el desempeño laboral. La Parte B debe completar la carga de trabajo con calidad y cantidad de acuerdo con los requisitos de trabajo de la Parte A, y ser responsable del contenido completado. Si se causa alguna pérdida a la Parte A, la Parte A tiene derecho a recuperar una compensación de la Parte B.

3 La Parte B conservará y mantendrá adecuadamente la propiedad de la Parte A y no utilizará ni se apropiará indebidamente de la propiedad de la Parte A sin. autorización. Si se producen pérdidas, la Parte B asumirá la responsabilidad.

4. La Parte B guardará los secretos comerciales de la Parte A (incluyendo, entre otros, la información financiera de la Parte A, nuevos tipos de negocios, información de clientes, etc.) y compensará a la Parte A por cualquier filtración o uso sin ella. permiso.

5. La Parte A pagará a la Parte B una remuneración basada en los servicios prestados por la Parte B.

Artículo 4 Remuneración Laboral y Forma y Tiempo de Pago

2. Un momento para que la Parte B pague la remuneración: El primer día de cada mes, la Parte B acepta ciertos ajustes por parte de la Parte A en el tiempo de pago del salario en función de las condiciones comerciales de la empresa.

1. La remuneración de la Parte B se determinará en RMB/hora después de la negociación entre las dos partes y se pagará a la Parte B. mensualmente.

3. No se calculará ninguna compensación durante la ausencia de la Parte B debido a enfermedad o trabajo. Ambas partes confirman que los gastos de horas extras se calcularán de acuerdo con el estándar de salario mínimo local.

Artículo 5 Protección laboral y condiciones laborales

La Parte A deberá proporcionar a la Parte B un ambiente de trabajo seguro e higiénico y condiciones de trabajo que cumplan con las regulaciones nacionales, y brindará a la Parte B la seguridad necesaria. medidas de protección, distribuir los equipos de protección necesarios cuando sea necesario y reforzar la protección contra riesgos laborales.

Artículo 6 Confirmación y Declaración

1. La Parte B confirma que, como trabajador, sólo disfruta de los beneficios estipulados en este contrato mientras trabaja para la Parte A. Los documentos internos de la Parte A se refieren. Los beneficios para empleados, beneficios, seguro médico y otros beneficios no son aplicables a la Parte B.

2 La Parte B confirma que ha leído y comprendido cuidadosamente los acuerdos y requisitos laborales de la Parte A. Además, la Parte B deberá. No utilizar ningún canal o forma de difundir noticias negativas dentro de la empresa.

3. La Parte B prestará atención a garantizar la seguridad personal y de la propiedad durante la prestación de los servicios laborales. Si se causa algún daño personal o a la propiedad, la Parte B será la única responsable del mismo y la Parte A no será responsable de ninguna compensación.

4. La Parte A y la Parte B no han establecido una relación laboral, y las leyes y regulaciones laborales como la Ley del Trabajo y la Ley de Contrato de Trabajo no se aplican. La Parte B no reclamará ningún derecho, trato o compensación bajo la Ley Laboral de la Parte A. Si la Parte B necesita usar el logotipo de la Parte A, solicitar tarjetas de empleado o pasar por procedimientos similares con los empleados de la Parte A debido a necesidades de servicio, no significa que las dos partes han establecido una relación laboral.

5. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no realizará ni participará en ninguna actividad en nombre de la Parte A sin autorización. Durante el período de validez de este contrato, la Parte B no realizará ni participará en ninguna actividad que sea perjudicial para los intereses de la Parte A (incluidas, entre otras, las relaciones competitivas).

6. La Parte B garantizará su propia salud y proporcionará servicios a la Parte A de acuerdo con el contenido, los requisitos y los métodos del servicio acordados en este contrato, y la Parte B también está dispuesta a realizar los servicios acordados.

7. La Parte B debe poseer certificados legales, garantizar los certificados pertinentes y operar de manera estandarizada. La Parte B prestará atención a su propia seguridad en el proceso de prestación de servicios laborales y no operará en violación de las regulaciones.

8. La Parte A sólo es responsable de los daños causados ​​intencionalmente o por negligencia grave durante la prestación de los servicios laborales.

Si hay razones que no pueden atribuirse a la Parte A, incluidas, entre otras, las siguientes circunstancias, la Parte A quedará exenta de responsabilidad y la Parte B asumirá sus propias responsabilidades o recuperará una compensación del tercero:

1) En el proceso de prestación de servicios laborales, la Parte A quedará exenta de responsabilidad por los siniestros o siniestros causados ​​por condiciones físicas o por causas ajenas.

2) Siniestros o siniestros que no ocurran en el lugar; el lugar de trabajo designado proporcionado por la Parte A;

3) Debido a la falla de la Parte B en el proceso de prestación de servicios laborales Lesión o muerte causada por negligencia o dolo.

9. Salvo la remuneración estipulada, la Parte B no disfruta de otros beneficios. La Parte B se compromete a correr con los gastos médicos por enfermedades o accidentes no causados ​​por el trabajo, y la Parte A no pagará gastos laborales durante el período médico.

10. La Parte B confirma que la Parte A no necesita pagar la seguridad social de la Parte B y no es responsable de ningún daño personal o a la propiedad causado por culpa de la Parte A. La Parte B acepta hacerse cargo de sus propios gastos médicos y la Parte A no pagará honorarios laborales durante el período de tratamiento médico.

11. La Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte A comprará un seguro de responsabilidad patronal o un seguro de responsabilidad grupal para la Parte B durante el período en que la Parte B proporcione servicios laborales (se determinará el tipo de seguro específico y el monto del seguro). por el Partido A). La Parte B acuerda que si la Parte B resulta lesionada o lesionada en el proceso de prestación de servicios laborales, la Parte A será responsable de la indemnización y la compañía de seguros será responsable de compensar la compensación económica a cargo del empleador. En el seguro de responsabilidad del empleador, la exención estipulada por la compañía de seguros también se aplica a la exención de la Parte A de la parte B. Los términos del seguro de responsabilidad del empleador se adjuntan a este contrato.

12. A menos que la ley disponga lo contrario, la Parte A no es responsable de los bienes personales de la Parte B u otras pérdidas ni de los bienes personales de la Parte B u otras pérdidas causadas a otros.

Artículo 7 Cancelación y Terminación del Contrato

1. Después de la expiración de este contrato, si ambas partes no lo renuevan, este contrato terminará automáticamente y ambas partes deberán cumplirlo. los procedimientos de entrega de manera oportuna.

2. La Parte A tiene derecho a rescindir este contrato en cualquier momento notificando a la Parte B con 30 días de anticipación según las necesidades comerciales y el desempeño y el estado de salud de la Parte B. Además de pagar la remuneración laboral basada en los gastos laborales reales de la Parte B, la Parte A no pagará ninguna compensación o compensación a la Parte B.

3. Si la Parte B necesita rescindir este contrato antes de tiempo, deberá notificar a la Parte A. 30 días de antelación y la Rescisión sólo podrá obtenerse con el consentimiento de la Parte A.

4. Después de la terminación o rescisión de este contrato, ambas partes deberán gestionar los procedimientos de entrega de manera oportuna. La Parte B entregará el trabajo relevante a la Parte A en el plazo de una semana y adjuntará una explicación por escrito. Si se causa alguna pérdida a la Parte A, la Parte B la compensará.

Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B causa pérdidas a la Parte A intencionalmente o por negligencia durante la prestación de servicios laborales, la Parte B compensará íntegramente a la Parte A por los daños causados. pérdidas (sujeto a identificación real).

2. Si la Parte B proporciona documentos e información falsos o falsificados o participa en otro comportamiento engañoso, o descuida gravemente sus deberes o comete negligencia, causando un daño significativo a la Parte A, como 65.438+0.000 yuanes, La Parte B tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios de 2.000 yuanes, y tiene derecho a exigir a la Parte B que compense las pérdidas.

Artículo 9 Otros

1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A.

2. Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes. A menos que se acuerde lo contrario en este Acuerdo, ambas partes pueden modificar este Acuerdo en forma de un acuerdo complementario escrito.

3. Este contrato se celebra de conformidad con la ley y entrará en vigor después de que sea sellado por la Parte A y firmado por la Parte B. Ambas partes deben cumplirlo estrictamente.

4. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

La Parte B confirma que ha leído atentamente y comprendido los requisitos laborales establecidos por la Parte A, y se compromete a cumplirlos.

Parte A (sello): Parte B (firma y sello):

Parte A del contrato de trabajo:

Parte B:

De acuerdo con la legislación laboral nacional, el subcontrato laboral firmado con el contratista del proyecto y la situación real del departamento del proyecto, la Parte A y la Parte B llegaron voluntariamente al siguiente acuerdo mediante negociación equitativa:

1. plazo

1. El plazo es para completar las tareas de trabajo del proyecto.

2. Período de contratación: de año mes día a año mes día.

2. Contenido del trabajo

La Parte A hace arreglos para que la Parte B participe en la gestión de seguridad del proyecto, y la Parte B debe completar activamente las tareas asignadas por la Parte A.

Tercero, remuneración laboral

El salario mínimo pagado por la Parte A a la Parte B no deberá ser inferior al salario mínimo estándar del empleador o de la ubicación de la Parte A.

El método de pago del salario del Partido B es: adelantar los gastos de manutención en tiempos normales y liquidar el salario del año en curso antes del Festival de Primavera de cada año.

Cuatro. Protección laboral

La Parte A deberá brindar educación sobre seguridad y la capacitación necesaria a la Parte B antes de ingresar al sitio de construcción. La parte B que participa en operaciones especiales debe recibir capacitación especial, obtener calificaciones de operación especial y poseer un certificado para trabajar. La Parte B cumplirá estrictamente con los procedimientos operativos de las normas de seguridad y salud laboral y cumplirá con las regulaciones pertinentes del contratista del proyecto y la Parte A. Si ocurre una lesión relacionada con el trabajo, la Parte B acepta manejarla de acuerdo con las normas "Shanghai". Reglamento de Seguros Integrales para Empleados Extranjeros". Durante el período de lesión relacionada con el trabajo, el salario mensual del Partido B se pagará de acuerdo con el salario mensual promedio de los empleados en Shanghai el año anterior, que es de 2.100 yuanes por mes. Los honorarios de enfermería, los honorarios de nutrición y todos los demás subsidios por discapacidad se manejarán de acuerdo con los resultados de la evaluación de discapacidad y las disposiciones del seguro integral. La Parte B se compromete a no hacer ningún otro reclamo más allá de las disposiciones del seguro integral.

horas de trabajo del verbo (abreviatura de verbo)

Con base en las características de la industria de la construcción, las dos partes acordaron implementar un sistema integral de horas de trabajo con referencia a la unidad contratista del proyecto.

Verbo intransitivo Rescisión del contrato

1. El contrato puede rescindirse una vez vencido.

2. La Parte B participa en actividades ilegales como peleas y robos en el trabajo, causa pérdidas económicas a la Parte A o al contratista del proyecto debido a un incumplimiento grave del deber y viola gravemente las normas laborales y de gestión del sitio de construcción. regulaciones de la Parte A o el contratista del proyecto La Parte A puede rescindir este contrato en cualquier momento si el empleado es archivado para investigación por el órgano de seguridad pública o si es penalmente responsable y no cumple con los requisitos de habilidades laborales.

3. Si la Parte A obliga a la Parte B a trabajar mediante violencia, amenazas, encarcelamiento u otros medios ilegales, y la Parte A no puede proporcionar condiciones de trabajo seguras o pagar la remuneración laboral según lo estipulado en este contrato, la Parte B puede rescindirlo. este contrato.

4. Si la Parte B deja su puesto sin autorización y no acude a trabajar durante tres días consecutivos, se dará por terminado este contrato.

5. Independientemente de cómo se resuelva o rescinda el contrato de trabajo, la Parte A no pagará compensación económica.

Siete. Resolución de disputas

Si ocurre una disputa laboral, ambas partes deben resolverla primero mediante negociación. Si la negociación fracasa, solicite arbitraje al comité de arbitraje de disputas laborales donde se encuentra el contratista del proyecto o la unidad de la Parte A.

Ocho. Otras materias que acuerden ambas partes.

Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia.

Parte A (sello)

Parte B (firma)

Fecha:

Fecha año y mes

Contrato Laboral 3 Partido Laborista (Partido A)

Partido Laborista (Partido B)

El Partido A y el Partido B acuerdan establecer una relación laboral a través de una negociación igualitaria. Este acuerdo de servicio es un acuerdo de servicio laboral y no está dentro del alcance de la "Ley Laboral de la República Popular China". Está dentro del alcance de los "Principios Generales del Derecho Civil de la República Popular China". la "Ley de Contratos de la República Popular China". Sobre la base de aclarar completamente esta relación jurídica, la Parte A y la Parte B firman voluntariamente este acuerdo de acuerdo con los "Principios generales del derecho civil", el "Derecho contractual" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y cumplen conjuntamente los términos enumerados en este acuerdo.

1. Plazo del Acuerdo

El plazo de este Acuerdo es de a.

II.Contenido de los servicios laborales

Los servicios prestados por el Partido B incluyen:

III. B cumplirá con los requisitos de la Parte A. De acuerdo con los requisitos y arreglos de la parte, haremos nuestro trabajo de manera diligente y responsable.

2. La Parte B respetará estrictamente las leyes y regulaciones nacionales y cumplirá con las especificaciones de trabajo y diversas reglas y regulaciones de la Parte A.

3. Proteger la propiedad del Partido A, guardar los secretos del Partido A, salvaguardar los intereses del Partido A y obedecer los acuerdos de gestión y trabajo del Partido A.

4. Si la culpa de la Parte B causa pérdidas económicas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B asuma la responsabilidad de compensación.

IV. Jornada laboral, remuneración y beneficios laborales

1. De acuerdo con la naturaleza de los servicios laborales del Partido B, se implementará un sistema de jornada laboral irregular. Para obtener más información, consulte el sistema de gestión de asistencia de la empresa y otros sistemas de gestión. La Parte A informará a la Parte B de las reglas y regulaciones que deben seguirse al establecer relaciones laborales.

2. El Partido A y el Partido B acuerdan que la remuneración laboral del Partido B será RMB. La Parte B tiene derecho a recibir la remuneración laboral correspondiente después de la asistencia normal y el pago de la remuneración laboral normal.

3. La Parte B paga el impuesto sobre la renta personal de acuerdo con la ley y la Parte A lo retiene en su nombre.

4. Como empleado, la Parte B solo disfruta de los beneficios sociales estipulados en este acuerdo mientras trabaja para la Parte A. Otros beneficios para empleados o beneficios mencionados en los documentos internos de la Parte A no se aplican a la Parte B..

5. Revocación y Terminación del Acuerdo

1. Durante la vigencia de este Acuerdo, cualquiera de las partes tiene derecho a notificar a la otra parte la terminación de este Acuerdo con un mes de anticipación. No se requiere compensación financiera para rescindir este Acuerdo.

2. La Parte A puede rescindir este acuerdo con la Parte B en cualquier momento debido a la incompetencia de la Parte B o la violación de este acuerdo. En este momento, no es necesario notificar previamente a la Parte B de conformidad con lo previsto en el párrafo anterior.

3. A menos que existan circunstancias especiales, si la Parte A no proporciona la remuneración laboral necesaria según lo estipulado en este acuerdo y no la paga dentro de los 65,438+00 días posteriores al recordatorio por escrito de la Parte B, la Parte B puede rescindir este acuerdo. Acuerdo en cualquier momento sin previo aviso.

4. Si este acuerdo vence o vence y ambas partes no lo renuevan, este acuerdo quedará automáticamente rescindido sin previo aviso.

5. Independientemente de si la Parte A y la Parte B rescinden este acuerdo por cualquier motivo, la Parte B deberá seguir inmediatamente los procedimientos de entrega del trabajo y devolver la propiedad y los materiales de la Parte A. Si los procedimientos de entrega de propiedad no se completan al salir de la empresa, la Parte A tiene derecho, sin violar las leyes y regulaciones pertinentes, a deducir parte de la remuneración y los gastos de reembolso de la Parte B para compensar cualquier dinero adeudado por la Parte B a la Parte A, y/ o pagar el monto estipulado por las leyes y reglamentos otros impuestos y/o para otros fines lícitos.

Verbo intransitivo asuntos confidenciales

1. Contenido de los secretos comerciales

Los secretos comerciales mencionados en este acuerdo incluyen secretos técnicos y secretos comerciales, entre los que se incluyen los secretos técnicos. pero no limitado al progreso del trabajo, planes técnicos, fórmulas, flujos de procesos, indicadores técnicos, bases de datos, registros de I+D, informes técnicos, informes de inspección, datos experimentales, resultados de pruebas, dibujos, muestras, documentos técnicos, correspondencia relacionada, etc. Los secretos comerciales incluyen, entre otros, listas de clientes, planes de marketing, compras de materiales, políticas de precios, información financiera, canales de compra, información legal, información de recursos humanos, etc.

2. Normas y normas de confidencialidad

Durante el período de servicio, la Parte B debe cumplir con las normas y normas de confidencialidad de la Parte A y cumplir con las obligaciones de confidencialidad correspondientes a su servicio. Si hay aspectos que no están estipulados o no están claros en las reglas y regulaciones de confidencialidad de la Parte A, la Parte B tomará las medidas necesarias y razonables de manera cautelosa y responsable para mantener confidencial la información que conoce o tiene durante su mandato y pertenece. a la Parte A o a un tercero, excepto que la Parte A La parte se compromete a mantener la confidencialidad de los secretos comerciales.

3. Obligaciones de confidencialidad

Salvo por la necesidad de realizar servicios laborales, la Parte B no divulgará, difundirá, publicará, enseñará, transferirá, intercambiará o de cualquier otra forma realizará. cualquier tercero (incluidos los empleados de la Parte A que no tienen derecho a conocer los secretos) conoce los secretos comerciales que pertenecen a la Parte A o a terceros, pero la Parte A se compromete a mantenerlos confidenciales y no utilizará esta información secreta fuera de el desempeño de sus funciones.

4. Período de confidencialidad

La Parte A y la Parte B confirman que las obligaciones de confidencialidad de la Parte B comienzan cuando la Parte A toma las medidas de confidencialidad adecuadas para los secretos comerciales mencionados en el artículo 1 de este Acuerdo y los notifica. Parte B, hasta el momento en que la Parte A revele los secretos comerciales. Independientemente del motivo de la renuncia de la Parte B, después de la renuncia (a partir de la fecha de renuncia), la Parte B seguirá conservando los secretos comerciales pertenecientes a la Parte A o a tercero y asume la responsabilidad Las mismas obligaciones de confidencialidad que cuando trabaja para la Parte A.

Portador de información confidencial

La Parte B retiene o conserva la información confidencial de la Parte A debido a la necesidades de los asuntos laborales Todos los documentos, informaciones, cuadros, notas, informes, cartas, faxes, cintas, discos, instrumentos y demás soportes, independientemente de que la información confidencial tenga valor comercial, pertenecerán a la Parte A. La Parte B devolverá todos los bienes pertenecientes a la Parte A y todos los transportistas que contengan información confidencial de la Parte A al vencimiento del período de servicio o a solicitud de la Parte A, y no retendrá estos transportistas ni sus copias sin autorización ni los entregará a ninguna otra unidad. o individual.

6. Responsabilidad por infracción

Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que:

(1) La Parte B será responsable del incumplimiento del contrato si incumple el contrato. para cumplir con las obligaciones de confidencialidad estipuladas en este acuerdo.

(2) Si la Parte B viola el contrato mencionado en el párrafo anterior y causa pérdidas a la Parte A, la Parte B asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato y compensará a la Parte A por las pérdidas.

(3) Los daños mencionados en el párrafo anterior se calcularán de la siguiente manera:

①El monto de los daños serán las pérdidas económicas reales sufridas por la Parte A debido al incumplimiento de la Parte B de contrato;

② Si ​​las pérdidas de la Parte A son difíciles de calcular de acuerdo con el método de cálculo mencionado en el párrafo 1, la compensación por pérdidas será todas las ganancias obtenidas por la Parte B debido al incumplimiento del contrato o una cantidad razonable no; menos que la tarifa de licencia de secreto comercial de la Parte A Como compensación por pérdidas

③ Los gastos razonables pagados por la Parte A para investigar el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B se incluirán en la compensación por pérdidas

(4) Si la Parte B infringe los derechos de la Parte A con respecto a los derechos de secreto comercial, la Parte A puede optar por exigir que la Parte B asuma la responsabilidad por incumplimiento de contrato de conformidad con este Acuerdo, o exigir que la Parte B asuma la responsabilidad legal por la infracción a través de canales legales. de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes.

7. Solución de disputas

Cualquier disputa que surja de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre las dos partes; si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá utilizar uno de los siguientes métodos para resolverla; él.

(1) Presentar al XX Comité de Arbitraje para su arbitraje.

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentre el demandante de conformidad con la ley.

El acuerdo anterior no afecta la solicitud de la Parte A al departamento de gestión de propiedad intelectual para el procesamiento administrativo de infracciones.

Siete. Los derechos de propiedad intelectual son importantes

Ambas partes confirman los derechos de propiedad intelectual de invenciones, creaciones, obras, logros tecnológicos no patentados, etc. Durante el período de servicio, la Parte B es responsable de realizar los asuntos laborales o utilizar principalmente las condiciones materiales y técnicas y la información comercial de la Parte A. Pertenece a la Parte A; la Parte A tiene derecho a utilizar o transferir los derechos de propiedad intelectual anteriores. La Parte B proporcionará activamente toda la información y los materiales de investigación necesarios y tomará todas las medidas necesarias para ayudar a la Parte A a obtener y ejercer los derechos de propiedad intelectual pertinentes. Como inventor, diseñador o diseñador de los derechos de propiedad intelectual antes mencionados, la Parte B tiene derecho a firmar (excepto aquellos que deban ser firmados por la Parte A según la ley; además, la Parte B tiene derecho a recibir el material correspondiente); recompensas y remuneraciones.

Ocho. Otros

1. Los archivos de personal de la Parte B todavía son administrados por la unidad original, y la Parte A no es responsable de manejar ningún asunto relacionado con los archivos de personal de la Parte B. La Parte B promete que la relación laboral establecida entre la Parte B y la Parte A es completamente verdadera y libre, y no violará las reglas y regulaciones de la unidad original, ni causará que ningún tercero inicie procedimientos legales contra la Parte A con respecto a la relación laboral. relación entre las dos partes.

2. Dado que el Partido A y el Partido B han establecido una relación laboral en lugar de una relación laboral (contrato), el Partido A no asume ninguna obligación de pagar el seguro social.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Parte A (sellada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de DNI

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Contrato de Trabajo 4 Empleador (Parte A):

Laboral (Parte B):

Según Según el “Contrato de Trabajo Ley de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, la Parte A y la Parte B firman voluntariamente este contrato mediante consultas y consensos iguales, y * * * cumplen con los términos enumerados en este contrato.

1 Términos del contrato

1.1 La Parte A y la Parte B eligen completar ciertas tareas como término de este contrato.

1.2 El plazo del contrato comienza a partir del día del mes y finaliza cuando finaliza el proyecto de obra.

2 Contenido del trabajo y lugar de trabajo

2.1 La Parte B se compromete a realizar el trabajo y completar la cantidad y los indicadores de calidad especificados a tiempo de acuerdo con los requisitos de la Parte A para las tareas de trabajo (producción). y responsabilidades de este puesto.

2.2 Debido a necesidades laborales (de producción), el Partido A puede negociar para cambiar el puesto de trabajo del Partido B.

2.3 El lugar de trabajo de la Parte B es. Durante el período del contrato, la Parte A cambia su dirección de trabajo debido a necesidades de producción y operación, y la Parte B acepta el acuerdo de la Parte A.

3 Protección laboral, condiciones de trabajo y protección contra riesgos laborales

3.1 De acuerdo con los requisitos del puesto (tipo de trabajo), la Parte A proporciona a la Parte B condiciones de seguridad y salud laboral y suministros de protección laboral necesaria que cumplan con las regulaciones nacionales y proporcionen educación y capacitación en seguridad y salud laboral a la Parte B.

3.2 La Parte B implementará estrictamente las regulaciones, estándares y sistemas nacionales y de la Parte A en materia de seguridad y salud laboral. y cumplir estrictamente con los procedimientos operativos seguros.

La Parte B tiene derecho a negarse a llevar a cabo instrucciones ilegales y operaciones forzadas de riesgo por parte del personal directivo de la Parte A, lo que no se considerará una violación del contrato laboral.

3.3 Si la Parte B realiza trabajos con riesgos laborales, la Parte A debe tomar medidas de protección y realizar controles médicos periódicos para la Parte B.

4 Ética profesional, confidencialidad y no conformidad restricciones de competencia

p>

4.1 El Partido B debe cumplir estrictamente las leyes y regulaciones nacionales, cumplir con las reglas, regulaciones y disciplinas del Partido A, cuidar la propiedad del Partido A y obedecer el liderazgo, la gestión y la gestión del Partido A. arreglos de trabajo.

4.2 La Parte B debe participar y aceptar educación, capacitación, evaluación y valoración en ética profesional, tecnología empresarial,

habilidades vocacionales, seguridad laboral, normas y reglamentos, etc. , cumplir con el código de conducta y la ética profesional de los empleados, guardar los secretos comerciales de la Parte A y salvaguardar los intereses y la reputación de la Parte A.

4.3 Durante el trabajo, la Parte B debe ceñirse a su posición e implementar estrictamente las especificaciones operativas y los procedimientos operativos de seguridad para garantizar la calidad del producto, la seguridad personal y la seguridad del equipo.

4.4 Si la Parte A ajusta el puesto de trabajo de la Parte B o envía a la Parte B a realizar otro trabajo temporal debido a necesidades laborales, la Parte B obedecerá el ajuste o envío de la Parte A.

4.5 La Parte B involucra la propiedad intelectual, la tecnología central, la información del cliente y otros secretos comerciales de la Parte A. Los recursos de información confidencial de la Parte A no se revelarán a terceros sin el permiso de la Parte A. Una vez rescindido o rescindido el contrato laboral, la Parte B continuará manteniendo la confidencialidad de la Parte A y cumplirá con las restricciones de no competencia dentro de dos años.

La Parte A y la Parte B podrán firmar acuerdos de confidencialidad y no competencia por separado.

5. Ejecución y modificación del contrato de trabajo

5.1 La Parte A y la Parte B observarán el principio de buena fe y cumplirán sus respectivos compromisos. La parte incumplidora será responsable del incumplimiento del contrato.

5.2 Cuando las leyes, reglamentos, normas y reglamentos en los que se basa este contrato cambien, el contenido relevante de este contrato se modificará en consecuencia.

5.3 Si hay un cambio significativo en las circunstancias objetivas en las que se celebró este contrato, el contenido relevante de este contrato puede cambiarse mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.

6 Condiciones para la terminación y rescisión del contrato de trabajo

6.1 El contrato de trabajo se extinguirá si concurre alguna de las siguientes circunstancias:

6.1.1 Las tareas pactadas en este contrato han ha finalizado;

6.1.2 El contrato de trabajo se rescinde por causa de fuerza mayor. El contrato no puede continuar ejecutándose;

6.1.3 Otras circunstancias para la terminación del contrato de trabajo como estipulado por leyes y reglamentos.

6.2 La Parte A y la Parte B pueden rescindir el contrato laboral si llegan a un consenso mediante consulta.

6.3 Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá notificar a la Parte B por escrito en cualquier plazo para rescindir el contrato de trabajo:

6.3.1 Quienes violen gravemente la disciplina laboral y se ausentan del trabajo por más de quince días consecutivos sin autorización o más de treinta días en total dentro de un año;

>

6.3.2 Quienes descuidan sus deberes u operan en violación de las normas de trabajo, provocando accidentes graves;

6.3.3 Incumplimiento grave del deber, incumplimiento del deber, violación de las leyes y disciplinas, causar grandes pérdidas a la Parte A, o aprovechar el trabajo para cometer malas prácticas para beneficio personal;

6.3.4 La Parte B se comunica simultáneamente con otros empleadores La unidad establece una relación laboral que afecta gravemente la realización del trabajo tareas de trabajo de la unidad, o se niega a hacer correcciones a solicitud de la Parte A;

6.3.5 El contrato laboral es inválido por razones de la Parte B;

6.3.6 Reeducación a través del trabajo o reclusión penalmente responsable conforme a la ley.

6.4 Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato de trabajo, pero deberá notificarlo por escrito a la Parte B con 30 días de antelación:

6.4.1 La Parte B está enferma o no por razones laborales Lesionado y después de la expiración del tratamiento médico, no puede realizar el trabajo original o el trabajo organizado por separado por la Parte A;

6.4.2 La Parte B no es competente para el trabajo, y después de capacitarse o ajustar el puesto de trabajo, la Parte B aún no puede realizar el trabajo;

6.4.3 Las circunstancias objetivas en las que se celebró este contrato han sufrido cambios importantes, lo que resulta en la imposibilidad de realizar el trabajo. contrato de trabajo original, y ambas partes no pueden llegar a un acuerdo sobre cambiar el contrato de trabajo después de la negociación;

6.4.4 La parte A ajusta el puesto de trabajo (tipo de trabajo) de la parte B debido a las necesidades laborales, o la parte A hace arreglos para rescate de emergencia y socorro en casos de desastre u otro trabajo temporal, y la Parte B se niega a obedecer;

6.4.5 La Parte B es vaga en el trabajo, no completa las tareas laborales durante tres meses consecutivos o hay problemas de calidad graves y problemas de actitud en el proceso de trabajo y servicio, y el Partido A todavía se niega a corregirlos después de la educación;

6.4.6 Causar problemas sin razón, buscar peleas y causar problemas, afectando gravemente la producción, el trabajo y la clase social .

6.4.7 Comportamiento que afecta gravemente la imagen del Partido A y perjudica sus intereses.

6.5 Si la Parte B desea rescindir el contrato de trabajo, deberá notificarlo por escrito a la Parte A con 30 días de antelación.

6.6 Si la Parte B conoce o tiene conocimiento de secretos comerciales importantes de la Parte A, y la Parte B propone rescindir el contrato, debe notificar a la Parte A con 60 días de anticipación, y la Parte A puede tomar las medidas necesarias para mantener manteniéndolos confidenciales durante este período.

6.7 Si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte B podrá notificar por escrito a la Parte A para rescindir el contrato laboral en cualquier momento:

6.7.1 La Parte A no brinda protección laboral o condiciones laborales según lo estipulado en el contrato laboral;

6.7.2 La Parte A no paga a la Parte B la remuneración laboral estipulada en el contrato laboral;

6.7.3 El contrato laboral es inválido por motivos de la Parte A.

6.8 Si el Partido A obliga al Partido B a trabajar mediante violencia, amenazas o restricciones ilegales a la libertad personal, o viola regulaciones y órdenes u obliga a realizar operaciones peligrosas para poner en peligro la seguridad personal de los trabajadores, el Partido B puede rescindir la mano de obra inmediatamente sin notificar a la Parte A por adelantado.

6.9 La Parte A no rescindirá el contrato de trabajo de conformidad con 6.4.1, 6.4.2 y 6.4.3 de este contrato bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:

6.9.1 La parte B sufre una lesión en el trabajo y se confirma que ha perdido total o parcialmente la capacidad para trabajar;

6.9.2 Enfermedad o lesión no relacionada con el trabajo, dentro del período médico prescrito;

6.9.3 Embarazo, parto Colaboradoras en estado de embarazo o lactancia;

6.9.4 Otras situaciones previstas por las leyes y reglamentos administrativos.

6.10 Si la Parte B se dedica a producción importante, investigación científica o desarrollo comercial y las tareas no se completan, la Parte B no rescindirá unilateralmente este contrato.

7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

7.1 Si la Parte A viola el contrato de trabajo, deberá corregirlo con prontitud. Si causa pérdidas a la Parte B, será responsable de una indemnización.

7.2 En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B será responsable de la indemnización:

7.2.1 Si la Parte B establece relaciones laborales con otros empleadores al mismo tiempo, causando pérdidas económicas a la Parte A, la Parte B será responsable de compensar las pérdidas de acuerdo con la ley;

7.2.2 Si un accidente es causado por negligencia y causa pérdidas a la Parte A o a la propiedad de otras personas, la Parte B. A compensará las pérdidas de acuerdo con la ley;

7.2.3 La parte B viola la "Ley Conservadora" Si hay un acuerdo sobre secretos corporativos y no competencia, la indemnización por daños y perjuicios se pagará a Parte A de conformidad con el acuerdo. El monto de la indemnización se manejará de acuerdo con el acuerdo de confidencialidad y no competencia firmado por la Parte A y la Parte B, si causa pérdidas económicas a la Parte A, las pérdidas serán compensadas de acuerdo con la ley.

Seguro Social

8.1 Las Partes A y B participarán en el seguro social y pagarán las primas del seguro social de conformidad con las normas nacionales, provinciales y municipales pertinentes en materia de seguro social.

8.2 La Parte B sufre Por enfermedades profesionales o lesiones relacionadas con el trabajo, los beneficios del seguro de accidentes laborales durante o después del tratamiento médico se implementarán de acuerdo con las regulaciones nacionales, provinciales y municipales sobre seguros de accidentes laborales

8.3 Tratamiento médico de la Parte B durante el período de enfermedad o lesiones no relacionadas con el trabajo y suspensión del trabajo para el tratamiento Los beneficios, los salarios de licencia por enfermedad y los fondos de alivio de enfermedades se implementarán de acuerdo con las disposiciones del seguro médico de esta ciudad y Normas y reglamentos del Partido A;

8.4 Subsidios funerarios, pensiones para familiares dependientes y alivio por fallecimiento del Partido B debido o no al trabajo Honorarios, pensión única, trato preferencial único, subsidio de subsistencia , y el subsidio por fallecimiento para familiares dependientes será calculado y distribuido por separado por la institución de seguro social y la Parte A de acuerdo con las regulaciones pertinentes del estado y de esta ciudad.

9 Manejo de Conflictos Laborales

9.1 Si surge un conflicto entre la Parte A y la Parte B debido a la ejecución de este contrato, la parte contendiente podrá, dentro del plazo especificado, proceder La unidad del Partido A o la institución de arbitraje de conflictos laborales donde se encuentra el Partido A, la mediación, el arbitraje, el litigio y otros métodos del Tribunal Popular para manejar los conflictos laborales.

10 Disposiciones Complementarias

Este contrato se realiza en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A comience a trabajar.

Parte A (sello oficial): Parte B:

Representante legal o apoderado:

Fecha, año y mes