Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - ¿La palabra utilizada en una marca puede tener el significado de un apellido cuando se traduce a un idioma extranjero?

¿La palabra utilizada en una marca puede tener el significado de un apellido cuando se traduce a un idioma extranjero?

Porque las leyes de marcas de algunos países estipulan claramente que el uso de un apellido como marca debe obtener el consentimiento del propietario del apellido. Si la persona a quien pertenece el apellido ha fallecido recientemente, obtener el consentimiento de su representante legal o apoderado.

Por ejemplo, las traducciones al inglés adjuntas a algunas marcas nacionales contienen apellidos o apellidos de extranjeros, incluido el inglés "Forward" de la marca "Qianjin", el inglés "Forward" de la marca "Zhengshi "marca registrada El inglés "Diamond", el inglés "Swan" de la marca "Swan" y el "Violet" de la marca "Violet" tienen la misma pronunciación o significados similares a los apellidos británicos como Swanson, Forwater, Diamond y Violeta. Varias marcas han encontrado muchos obstáculos al registrarse en el extranjero y algunas no pueden registrarse en absoluto.