Protocolo de seguridad médica
Acuerdo de seguridad médica 1 En 20xx, para mantener el orden médico, garantizar la seguridad médica, eliminar disputas, errores y accidentes médicos y hacer un buen trabajo de manera efectiva en el trabajo de seguridad médica en las clínicas (estaciones) de las aldeas, Después de la investigación y la decisión, trabajaremos con cada departamento de salud. La oficina (estación) firmó la carta anual de responsabilidad de seguridad médica 20xx.
1. El responsable principal es responsable de la seguridad médica y la calidad médica de la clínica (estación), quien es específicamente responsable de los servicios médicos de la clínica (estación), inspecciona la práctica médica. personal, y mejora la calidad de los servicios médicos, elimina los riesgos de seguridad.
2. Las clínicas (estaciones) para pacientes ambulatorios deben implementar estrictamente el sistema médico básico, cumplir con las leyes de gestión médica y de salud, los reglamentos administrativos, las normas y reglamentos departamentales, los estándares y rutinas de enfermería de diagnóstico y tratamiento, y cumplir con el profesional. ética de los servicios médicos, eliminar los accidentes médicos y reducir las disputas entre médicos y pacientes.
3. Las clínicas (estaciones) para pacientes ambulatorios deben implementar estrictamente los estándares de redacción de documentos médicos y de enfermería para garantizar que los registros médicos se escriban de manera oportuna y que las recetas sean precisas. De acuerdo con el principio de consentimiento informado, cumplir con la obligación de informar y respetar el derecho del paciente o sus familiares a conocer, elegir y tomar decisiones.
4. El personal de la clínica (estación) de la aldea no deberá participar en prácticas médicas ilegales, prácticas médicas fuera del campus, infusiones puerta a puerta y otras actividades ilegales. Una vez informadas y verificadas, las partes interesadas asumirán la responsabilidad. responsabilidad total.
5. Cada clínica (estación) debe mejorar los procedimientos de recepción y manejo de disputas médico-paciente, investigar y verificar quejas sobre disputas médicas, resolver conflictos médico-paciente de manera oportuna, manejar adecuadamente las disputas médicas, y minimizar las disputas médico-paciente y los daños causados por accidentes.
6. Cuando se produzca un accidente médico, los responsables correspondientes serán tratados con seriedad de conformidad con lo dispuesto en el "Reglamento para el Tratamiento de Accidentes Médicos" y la "Ley de Médicos en Ejercicio". quienes violen las leyes penales serán investigados por responsabilidad penal de conformidad con la ley, y aquellos que impliquen compensación económica e indemnización, la oficina de salud es responsable de brindar tratamiento médico por parte de médicos rurales.
Clínica Rural:
Firma del responsable:
Centro de Salud Xinwopu el 26 de marzo de 20xx
Acuerdo de Seguridad Médica 2A Parte :
Parte B:
Para promover mejor el desarrollo de la medicina tradicional china y aliviar el sufrimiento de los pacientes, nuestro departamento, después de una negociación amistosa, decidió contratar a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ pueblo, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo, cumplen con sus compromisos y lo cumplen conscientemente.
1. La Parte B debe ser una institución médica formal o un individuo con equipo médico y de salud calificado y personal técnico.
Dos: el personal médico de la Parte B debe presentar certificados de práctica legales y válidos a la Parte A, y solo puede trabajar después de la aprobación.
3. La Parte A es el órgano principal y persona jurídica de esta institución médica. Ejerce los derechos de gestión empresarial del departamento ambulatorio, obedece y acepta el liderazgo del departamento administrativo superior de salud y acepta la inspección. y supervisión legal de los departamentos funcionales gubernamentales pertinentes. Como parte de las actividades comerciales del departamento de pacientes ambulatorios, la Parte B deberá someterse a una gestión comercial unificada, cumplir con diversas reglas y regulaciones, salvaguardar conscientemente los intereses y la imagen generales y trabajar juntos para mejorar el nivel de los servicios médicos.
Cuatro. El grupo A proporciona al grupo B una sala médica, escritorios y sillas de oficina, suministro de energía e iluminación, calefacción para el invierno y agua sanitaria.
5. Después de firmar este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A el riesgo hipotecario en RMB. La Parte A retirará el 5% de los ingresos totales diarios de la Parte B como honorarios de gestión para una coordinación y gestión efectivas. Si no hay accidentes médicos, disputas, deudas, etc. Después de la terminación de este acuerdo, la Parte A devolverá el depósito de riesgo a la Parte B en su totalidad.
Seis: la Parte B pagará la tarifa de gestión a la Parte A al comienzo de cada mes, que es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan/habitación/mes.
Siete: La Parte B debe operar en estricta conformidad con los estándares nacionales de la industria médica y de la salud, minimizar la ocurrencia de accidentes médicos y disputas médicas y garantizar que no ocurran accidentes médicos importantes. Si ocurre una disputa médica o un accidente, generalmente debe resolverse mediante negociación entre ambas partes. Si es necesario, el hospital puede ayudar en la coordinación, pero la Parte B será responsable de los honorarios legales y la compensación causada por el accidente o disputa.
Ocho: Los medicamentos utilizados por la Parte B serán distribuidos uniformemente a los pacientes por la farmacia según las recetas, y las tarifas financieras se cobrarán de manera uniforme. Los departamentos no pueden vender medicamentos ni cobrar tarifas por su cuenta.
9: Los documentos médicos (recetas, libros de registro, registros médicos, etc.) y la ropa de trabajo utilizada por la Parte B serán proporcionados por la Parte A, y las tarifas se cobrarán de acuerdo con el precio real.
X. La Parte A proporcionará comodidad para la publicidad de la Parte B, y la Parte B correrá con los gastos. p >
12. Cuando ocurra una emergencia de salud pública, la Parte B obedecerá el llamado y participará activamente en las actividades de rescate y prevención de enfermedades.
Trece: El Partido A y el Partido B deben respetar la ley, fortalecer la construcción de ética legal y profesional, unirse y respetarse mutuamente, fortalecer la comunicación y brindar buenos servicios a los pacientes.
Catorce: Ambas partes de este contrato acuerdan que dejarán de realizar procedimientos justos y entrarán en vigor a partir de la fecha de su firma.
Quince: Este contrato se realiza en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B. Los asuntos no previstos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
16. El plazo de vigencia del presente contrato es tentativamente de _ _ _ _ _ _ _ años. Después del vencimiento, ambas partes pueden renovar o rescindir el contrato según las circunstancias.
Parte A:
Firma de la persona jurídica (responsable):
Parte B:
Firma de la persona jurídica (responsable):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Médico Acuerdo de Seguridad 3 Después de una negociación amistosa entre ambas partes, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominada Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominada denominado Partido B) llegó a un acuerdo para construir un nuevo departamento de urología masculina y ampliar la cooperación en ginecología. Las siguientes intenciones:
1. Ambas partes
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _
2. Departamentos colaboradores y ámbito de diagnóstico y tratamiento
Departamentos: Urología y Andrología (prostatitis). , infertilidad masculina, enfermedades del prepucio, enfermedades de transmisión sexual, olor de axila, enfermedades hepáticas e intestinales), enfermedades ginecológicas (enfermedad inflamatoria ginecológica), infertilidad femenina, cirugía plástica ginecológica, aborto indoloro, enfermedad mamaria, cirugía laparoscópica mínimamente invasiva).
En tercer lugar, responsabilidad y gestión de la cooperación
1. La Parte B pagará a la Parte A el 18% del beneficio bruto dentro de los seis meses siguientes a la fecha de apertura oficial y el 20% del beneficio bruto. beneficio bruto a la Parte A medio año después hasta la resolución definitiva del contrato.
2. El Partido A proporciona al Partido B entre 8 y 10 sillas de oficina, salas de hospitalización, quirófanos, camas de hospital y suministros de desinfección (empaquetados por el Partido B), y el Partido A proporciona casos ambulatorios, registro de pacientes ambulatorios y recetas. y exámenes del departamento auxiliar El costo de los materiales y suministros médicos, como facturas médicas, bolsas de medicamentos, avisos de cirugía, firmas de cirugía, firmas de anestesia, etc., correrán a cargo de la Parte B.
3. La Parte A es responsable de manejar todas las disputas médicas y accidentes médicos de la Parte B. Los gastos incurridos correrán a cargo de la Parte B, y la Parte A debe negociar con la Parte B por adelantado antes de incurrir en gastos.
La Parte A proporcionará agua, electricidad, saneamiento, propiedad y equipos de calefacción para los departamentos de la Parte B, y la Parte B correrá con los costos. La Parte B es responsable de la custodia y uso de los activos fijos de la Parte A. Si se requiere mantenimiento durante el uso, el costo correrá a cargo de la Parte B. Una vez que esté dañado y no pueda usarse, se devolverá a la Parte A. Si la Parte B pierde los activos fijos de la Parte A durante el uso, la Parte B compensará el descuento.
4. La Parte A proporciona todas las herramientas de comunicación para los canales publicitarios y la Parte B correrá con los costos. Durante el período de cooperación, la Parte A es responsable de manejar y coordinar las relaciones de cooperación entre varios departamentos.
La Parte A debe garantizar que los pacientes puedan utilizar el seguro médico municipal, el nuevo seguro médico cooperativo rural y varios seguros médicos para obtener reembolso.
5. La Parte A es responsable de las tarifas uniformes para pacientes ambulatorios, la emisión de vales formales y la distribución uniforme de medicamentos. El Partido B es responsable de la adquisición y distribución de medicamentos profesionales y el Partido B es financieramente independiente. La Parte A liquidará las cuentas de la Parte B una vez al día (si le resulta inconveniente, puede verificar las cuentas una vez al día, una vez cada tres días o una vez a la semana. Después de verificar las cuentas, la Parte A emitirá procedimientos financieros a la Parte B). El seguro médico de la nueva cooperativa rural del departamento del Partido B y los ingresos del seguro médico se pagarán una vez a la semana y medio mes.
El importe devuelto a la cuenta del hospital se liquidará en efectivo tres días después. Después de verificar los procedimientos financieros para que la Parte A emita vales a la Parte B después de la liquidación, la Parte A no deberá incumplir las tarifas anteriores por diversas razones.
6. Durante el período de cooperación, varios honorarios de exámenes auxiliares (como pruebas de laboratorio, electrocardiogramas, ecografías B, ecografías en color). La relación de costos debe ser clara y la liquidación debe verificarse el mismo día.
Después de verificar las cuentas, la Parte A proporcionará a la Parte B los procedimientos financieros.
7. Los salarios del personal ginecológico original de la Parte A correrán a cargo de la Parte B, y la Parte B correrá a cargo de la Parte B. Será responsable de organizar el trabajo y hacer las gestiones originales para que el personal de Ginecología realice la evaluación profesional. Si la Parte B no supera las tres evaluaciones, la Parte B tiene derecho a despedir o dejar que la Parte A maneje el asunto por su cuenta.
8. Durante el período de cooperación, la Parte B opera de forma independiente y es responsable de sus propias ganancias y pérdidas. Los técnicos de salud utilizados deben tener certificados completos y registrarse con la Parte A bajo ciertas condiciones. La Parte B debe cumplir con las especificaciones operativas de las normas sanitarias, implementar concienzudamente el sistema de gestión, mejorar la calidad médica y garantizar la seguridad médica.
Cuatro. Otros asuntos:
1. Durante el período de cooperación, ambas partes, A y B, se adhieren a los principios de "buscar puntos en común reservando las diferencias" y a la comprensión y acomodación mutuas, y se esfuerzan por proteger los derechos e intereses de pacientes y ambas partes para garantizar el buen progreso de la cooperación.
2. Durante el período de cooperación, si uno de los socios no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato o lo viola gravemente, provocando que "Specialty" no pueda operar, la parte que no incumpla tiene la responsabilidad. derecho a rescindir este contrato y exigir a la parte incumplidora que compense todas las pérdidas causadas por el mismo.
Si la operación cooperativa ha de continuar, sólo podrá llevarse a cabo después de que la parte infractora compense a la otra parte por sus pérdidas económicas.
3. Cuando la Parte B obtenga ciertos beneficios, la Parte A no rescindirá el contrato por ningún cambio de política; de lo contrario, la Parte A asumirá las pérdidas de inversión de la Parte B al mismo tiempo.
Si la Parte A y la Parte B rescinden el contrato por causa de fuerza mayor (como terremoto, inundación, guerra, etc.). ), podrán quedar exentos de responsabilidad.
Verbo (abreviatura de verbo) Plazo y validez de la cooperación:
1. Ambas partes deberán resolver adecuadamente los asuntos no previstos en este contrato. Una vez que este contrato se firme y entre en vigor, la cooperación entre las dos partes se llevará a cabo de acuerdo con los términos de este contrato. Si este contrato necesita ser modificado, cambiado o complementado, tendrá el mismo efecto legal después de ser firmado por ambas partes.
2. La duración del presente contrato es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Este contrato se redacta en cuatro ejemplares, cada parte posee dos ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico. Surtirá efectos a partir de la fecha del sellado de ambas partes y de la firma del representante legal.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Día
Acuerdo de seguridad médica 4 Partes A:* * * p>
Parte B: * * *,
El día, mes, año, la Parte B se lesionó en un sitio de construcción en * * Ciudad contratada por la Parte A, lo que resultó en la dislocación de la articulación tarsometatarsiana de su Pie izquierdo. Múltiples fracturas óseas. Ahora, a través de la mediación de abogados de * * * * Bufete de Abogados, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consulta.
1. Monto de la compensación:
Durante la hospitalización de la Parte B, los gastos médicos y los honorarios de la cirugía secundaria de la Parte A han sido pagados por la Parte A. Los familiares de la Parte A se harán cargo de la Parte B. Ahora la Parte A pagará a la Parte B por el trabajo perdido. Honorarios, compensación por discapacidad y otros gastos en total * * * * * * yuanes (*10.000 yuanes).
2. Después de que la Parte B reciba las tarifas anteriores, la Parte B renuncia voluntariamente a su derecho a compensar la diferencia y los fondos adicionales.
3. Condiciones de pago:
Pago completo el día de la firma del acuerdo.
4. Después de que la Parte A paga a la Parte B de conformidad con este Acuerdo, la Parte B renuncia voluntariamente a su derecho a arbitrar y litigar por daños y perjuicios.
5. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
Parte A: xx
Parte B: xx
* * * *Año* *Mes* *Día
Acuerdo de Seguridad Médica 5 Parte A:
Parte B:
Con el fin de manejar adecuadamente los asuntos de cooperación entre la Parte A y la Parte B en accidentes con lesiones personales, y bajo la premisa de prestar atención a los beneficios sociales. y los respectivos beneficios económicos, se ha firmado el siguiente acuerdo de cooperación:
1. La Parte A cooperará con el cliente asegurado y el departamento de policía de tránsito para enviar a las personas lesionadas involucradas en el área local (ciudad a nivel de condado). o distrito) cubierto por el seguro de la Parte A a la Parte B para tratamiento.
2. Si las personas lesionadas en accidentes fuera del sitio cubiertos por el seguro de la Parte A necesitan ser transferidas a tratamiento local, la Parte A recomendará activamente el tratamiento a la Parte B.
Tres. La Parte B está dispuesta a brindar buenos servicios médicos para garantizar que los pacientes enfermos y lesionados relevantes de la Parte A puedan buscar tratamiento médico en cualquier momento. El tratamiento del Partido B debe basarse en la condición del paciente y de acuerdo con el "Alcance del reembolso gratuito de medicamentos médicos en la provincia de Shandong" emitido conjuntamente por el Departamento de Salud de la provincia de Shandong y el Departamento de Finanzas de la provincia de Shandong. La Parte A confiará y respetará el plan médico y la medicación clínica formulados por la Parte B, y la Parte B adoptará y cooperará con las sugerencias razonables correspondientes y las consultas necesarias de la Parte A.
Cuatro. La Parte B se compromete a brindar diagnóstico oportuno y servicios de tratamiento razonables a las personas lesionadas y lesionadas relevantes de la Parte A de acuerdo con los estándares médicos. Al mismo tiempo, debemos poner fin a los diagnósticos falsos, la presión deliberada, la emisión de certificados indiscriminadamente, la recuperación de enfermedades menores, la recuperación de lesiones, la prescripción de medicamentos gratuitos y la pretensión de ser increíbles. Cuando la Parte A descubre el comportamiento inapropiado mencionado anteriormente, el departamento de gestión de la Parte B debe inspeccionarlo cuidadosamente y responsabilizar al personal relevante después de su implementación.
5. La Parte B estandarizará la gestión de registros médicos y no alterará arbitrariamente los registros médicos ni cambiará los nombres de los pacientes a petición de los pacientes y sus familiares. La Parte B cooperará activamente con la Parte A cuando necesite conocer el estado de hospitalización de personas lesionadas y enfermas. La Parte A no utilizará la información relevante proporcionada por el hospital para ningún otro propósito que no sea la compensación por accidente.
6. La Parte A no interferirá con las actividades médicas normales de la Parte B. Si ocurre una disputa médica, ambas partes deben resolverla mediante negociaciones amistosas a través de canales normales basados en el principio de entendimiento mutuo y acomodación.
Siete. Los gastos médicos del personal relevante de la Parte A (refiriéndose a personas lesionadas o clientes asegurados) durante el período de tratamiento médico en la Parte B serán pagados por el propio personal relevante de la Parte A. En esta etapa, no existe una relación económica directa entre ellos. Partido A y Partido B.
8. Otras cuestiones no cubiertas podrán ser complementadas y modificadas en cualquier momento previa negociación entre las dos partes. Si cualquiera de las partes solicita la resolución del contrato, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con tres meses de antelación. La duración de este Acuerdo es de un año. Si ambas partes no tienen objeciones, el contrato se renovará automáticamente.
9. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Este Acuerdo se realiza por duplicado, cada parte posee una copia y lo cumple conjuntamente.
Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)
Representante: (Firma)Representante: (Firma)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de seguridad médica 6 Para mantener el orden médico, garantizar la seguridad médica, eliminar disputas, errores y accidentes médicos, y hacer un buen trabajo de manera efectiva en el trabajo de seguridad médica de la clínica de la aldea ( estación) en 20x, se decidió después de la investigación Firmó una carta de responsabilidad de seguridad médica 20x con cada oficina de salud (estación).
1. El responsable principal es responsable de la seguridad médica y la calidad médica de la clínica (estación), quien es específicamente responsable de los servicios médicos de la clínica (estación), inspecciona la práctica médica. personal, y mejora la calidad de los servicios médicos, elimina los riesgos de seguridad.
2. Las clínicas (estaciones) para pacientes ambulatorios deben implementar estrictamente el sistema médico básico, cumplir con las leyes de gestión médica y de salud, los reglamentos administrativos, las normas y reglamentos departamentales, los estándares y rutinas de enfermería de diagnóstico y tratamiento, y cumplir con el profesional. ética de los servicios médicos, eliminar los accidentes médicos y reducir las disputas entre médicos y pacientes.
3. Las clínicas (estaciones) para pacientes ambulatorios deben implementar estrictamente estándares de redacción de documentos médicos y de enfermería para garantizar que los registros médicos se redacten de manera oportuna y que las recetas sean precisas. De acuerdo con el principio de consentimiento informado, cumplir con la obligación de informar y respetar el derecho del paciente o sus familiares a conocer, elegir y tomar decisiones.
4. El personal de la clínica (estación) de la aldea no deberá participar en prácticas médicas ilegales, prácticas médicas fuera del campus, infusiones puerta a puerta y otras actividades ilegales. Una vez informadas y verificadas, las partes interesadas asumirán la responsabilidad. responsabilidad total.
5. Cada clínica (estación) debe mejorar los procedimientos de recepción y manejo de disputas médico-paciente, investigar y verificar quejas sobre disputas médicas, resolver conflictos médico-paciente de manera oportuna, manejar adecuadamente las disputas médicas, y minimizar las disputas médico-paciente y los daños causados por accidentes.
6. Cuando se produzca un accidente médico, los responsables correspondientes serán tratados con seriedad de conformidad con lo dispuesto en el "Reglamento para el Tratamiento de Accidentes Médicos" y la "Ley de Médicos en Ejercicio". quienes violen las leyes penales serán investigados por responsabilidad penal de conformidad con la ley, y aquellos que impliquen compensación financiera e indemnización, los médicos rurales responsables de los servicios ambulatorios asumirán la responsabilidad de la seguridad médica.
Clínica rural:
Firma del responsable:
Acuerdo de Seguridad Médica 7 Parte A:
Representante legal:
Ubicación:
Agente:
Ubicación:
Dirección:
Teléfono:
Correo código:
Parte B:
Representante legal:
Cargo:
Autor:
Ubicación:
Dirección:
Código postal:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acordaron establecer una relación de cooperación en tecnología médica. De conformidad con los "Principios Generales del Derecho Civil de la República Popular China" y la "Ley de Contratos de la República Popular China", con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, todos los términos de la "Tasa "Acuerdo de cooperación". Ambas partes se comprometen a cumplirlo y a que sus representantes autorizados firmen este acuerdo de cooperación.
Primero, métodos de cooperación
La Parte A identifica a la Parte B como un hospital de cooperación en tecnología médica y enumera a la Parte B como el "Hospital de Cooperación Técnica del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur". . La cooperación adopta orientación técnica, es decir, los expertos de la Parte A brindan orientación técnica a la Parte B de la manera acordada en este acuerdo, incluido, entre otros, el envío de expertos para rondas de enseñanza, consultas, operaciones, conferencias, etc.
2. Objetivos de la cooperación
Al introducir tecnología médica avanzada del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur, mejoraremos el nivel técnico del personal del Partido B y al mismo tiempo lo ampliaremos. la influencia local del Partido A y del Partido B. Lograr un objetivo en el que todos ganen.
Tres. Obligaciones de ambas partes
(1) Obligaciones de la Parte A
1 La Parte A envía regular o irregularmente expertos y profesores a la Parte B para guiar el trabajo de investigación clínica y científica;
2. Cuando la Parte A reciba la solicitud de la Parte B de enviar expertos para enseñar para consulta u orientación, hará todos los arreglos y no retrasará ni eludirá;
3. A dará prioridad a la capacitación del personal tecnológico de la Parte B y proporcionará descuentos adecuados en capacitación y tarifas de capacitación;
4 La Parte A moviliza a los pacientes convalecientes de la Parte B para ser transferidos a la Parte B para recibir tratamiento de rehabilitación;
(2) Obligaciones de la Parte B
1. La Parte B es responsable de los gastos de viaje de los expertos y profesores de la Parte A para participar en consultas, orientación quirúrgica, conferencias y otros asuntos de orientación técnica acordados en este documento. acuerdo;
2. La Parte B es responsable de participar. La remuneración laboral de los expertos y profesores de la Parte A en los asuntos de orientación técnica de este acuerdo se basará en los estándares pertinentes de la Parte A.
3. La Parte B transferirá a la Parte A a todos los pacientes difíciles, críticos y graves que necesiten ser trasladados a hospitales de nivel superior para recibir tratamiento.
4. sede de la Parte A y coordinar la relación con los departamentos administrativos locales pertinentes;
5. La Parte B dará a conocer y promoverá a los expertos de la Parte A en diversas formas, tecnologías y proyectos.
4. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Ambas partes deberán respetar y ejecutar este Acuerdo de buena fe. Si una de las partes incumple el contrato, la parte que no incumple tiene derecho a exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato. Si una de las partes incumple el contrato y se producen las circunstancias enumeradas en el artículo 7 de este Acuerdo o circunstancias similares, la parte observadora tiene derecho a exigir a la parte infractora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato mientras rescinde este acuerdo. .
Términos de cooperación del verbo (abreviatura de verbo)
El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de un año, a partir de la fecha de vigencia de este acuerdo. Una vez que expire el período de cooperación, la Parte A y la Parte B acuerdan continuar la cooperación y pueden firmar un acuerdo separado para extender el período de cooperación u otros acuerdos de cooperación.
Verbo intransitivo Cancelación y terminación del acuerdo de cooperación
(1) Terminación del acuerdo de cooperación
1 Durante la ejecución del acuerdo de cooperación, si lo hubiere. parte incumple el contrato, la cooperación Si no se puede llevar a cabo, la parte que no incumple tiene derecho a rescindir este acuerdo de cooperación.
2. Durante la ejecución de este acuerdo, si una de las partes no cumple con sus obligaciones contractuales y es notificada por la parte que no incumple, la parte que no incumple tiene derecho a rescindir este acuerdo.
3. El presente contrato quedará resuelto cuando la notificación de la resolución del mismo llegue a la parte incumplidora.
4. La notificación de resolución del contrato no significa que la parte observadora renuncia a perseguir la responsabilidad de la otra parte por incumplimiento del contrato. La parte incumplidora seguirá siendo responsable por el incumplimiento del contrato de conformidad. con este acuerdo.
(2) Terminación del Acuerdo de Cooperación
Este acuerdo de cooperación finalizará bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
1. El período de cooperación expira;
2. La Parte A y la Parte B acuerdan rescindir la ejecución de este acuerdo;
3. Este acuerdo debe rescindirse debido a leyes, regulaciones o políticas nacionales;
4. Otra causa de fuerza mayor hace que este acuerdo no se pueda cumplir.
Siete. Fuerza mayor
1. La fuerza mayor a que se refiere este acuerdo incluye: desastres naturales, como terremotos e inundaciones, disturbios sociales graves, como estados de guerra, disturbios, brotes de enfermedades infecciosas a gran escala, etc.
2. Después de que ocurra un evento de fuerza mayor, ambas partes se notificarán mutuamente y tomarán medidas para minimizar las pérdidas. Si la cooperación puede continuar después de que desaparezca el evento de fuerza mayor, ambas partes pueden continuar ejecutando este acuerdo o firmar otro acuerdo.
8. Prevalecerá el contrato.
Los derechos y obligaciones de ambas partes relacionados con este acuerdo están sujetos a este acuerdo y a los acuerdos complementarios basados en este acuerdo. Cualquier disputa entre las partes se regirá por el texto de este Acuerdo.
9. Método de Notificación
Todas las notificaciones relacionadas con la ejecución, rescisión y terminación de este Acuerdo se realizarán por escrito, y el método de entrega de la notificación será entrega expresa o personal. entrega y fax. Si se entrega por correo urgente, se entregará dentro de los tres días siguientes a la fecha de entrega. Si se entrega en mano, la fecha de recepción por parte del destinatario será la fecha de llegada. Si envía un fax, el día siguiente al envío del fax es el día de llegada. La fecha de llegada de todos los avisos es la fecha de vigencia.
X. Solución de disputas
Durante la ejecución del acuerdo de cooperación, si hay una disputa, primero se debe resolver mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes de este acuerdo tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma el contrato.
XI. Acuerdo complementario
Durante la ejecución de este Acuerdo, ambas partes llegarán a un acuerdo complementario sobre asuntos no cubiertos en este Acuerdo y asuntos no cubiertos cuando se firmó este Acuerdo. El acuerdo complementario formará parte integral de este. Acuerdo. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.
Doce. Vigencia del Acuerdo
Este Acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por representantes de ambas partes y sellado con los sellos de sus respectivas personas jurídicas. Este Acuerdo se realiza por duplicado. Cada parte de este acuerdo posee una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Trece. Términos complementarios
1. El significado de los términos de este contrato es generalmente comprensible. Si hay alguna ambigüedad entre las partes, negociarán para obtener una explicación.
2. Este acuerdo está impreso en papel A4, con un total de ***4 páginas.
Parte A:
Fecha: