¿Cómo redactar un contrato de cooperación de acciones de tecnología química?
============================================ = =====
Parte A: Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd.
Parte B:
Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co. , Ltd.
Contrato de agencia de ciudad de producto “Jinpen” (marca)
Número de contrato: 2028
Proveedor (en adelante, Parte A): Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co ., Ltd. Company (agente general en la provincia de Sichuan).
Agente de ventas (en adelante, Parte B):
Basado en el principio de beneficio mutuo y mediante negociaciones amistosas, la Parte A y la Parte B cooperarán en la distribución de la Parte A. productos y proporcionar orientación sobre marketing y/o construcción de proyectos, se ha alcanzado el siguiente contrato:
1 Alcance de la cooperación
1 La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente de la Parte A. en el área designada para vender productos “Gold Can” (marca) De la siguiente manera:
1) Productos del agente autorizado:
1. Grasa sintética en polvo (especificación: 20 kg/bolsa) ( en adelante denominado "grasa sintética en polvo") "olla de oro" para paredes interiores "Revestimiento sólido a base de agua.
Dos. Polvo básico mejorado con revestimiento sólido para paredes interiores a base de agua "Golden Can" (especificación: 20 kg/bolsa).
Tres. "Jinhu" polvo base especial para revestimientos sólidos al agua de paredes interiores.
2) Área autorizada: Distrito Central, ciudad de Chengdu, provincia de Sichuan (en lo sucesivo, el "área designada").
2 Durante el período de validez de este contrato, la Parte B disfrutará de los derechos de venta y agencia de la serie (marca) "Golden Pot" de productos recientemente desarrollados por la oficina central de la Parte A.
3 Las áreas designadas anteriormente son exclusivas de la Parte B y disfrutan de derechos exclusivos de agencia.
Después de la aprobación de ambas partes, la Parte B puede recomendar a la Parte A otros agentes fuera de la jurisdicción de las áreas designadas anteriormente.
2. Tareas de ventas y período de cooperación
La tarea de ventas de 1 es que la Parte B complete la compra de 12 toneladas de polvo de resina sintética cada trimestre y 48 toneladas en los cuatro trimestres de. el año. La hora de inicio contable de las tareas de venta es el día 1 del mes siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente contrato.
2 La Parte B acepta que la primera cantidad de compra después de firmar este contrato es de 65,438+02 toneladas de grasa sintética en polvo, y el monto total del pedido es de 42,000 RMB, sin incluir impuestos, transporte, seguros y otros. Consulte el Apéndice 1 para conocer los precios detallados de los productos.
3 Cada trimestre, la Parte A evaluará las tareas de ventas en el área designada por la Parte B. El indicador de evaluación es que el 80% del volumen de compras en este trimestre alcanza el estándar. Si el volumen de compras de la Parte B es inferior al 60% (14,4 toneladas de grasa sintética en polvo) durante dos trimestres consecutivos o menos del 80% (38,4 toneladas de grasa sintética en polvo) durante cuatro trimestres consecutivos durante todo el año, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato.
Este contrato tiene una vigencia de un año. Este acuerdo entrará en vigor el xx, xx de 2008 y finalizará el xx, xx de 2009. Entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
Cuando la Parte B complete el objetivo de ventas y cumpla los términos relevantes de este contrato según lo acordado, la Parte B disfrutará de los derechos exclusivos de agencia en el área designada y del derecho a renovar el contrato de agencia.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A
1 La Parte A proporcionará a la Parte B productos calificados a un precio uniforme justo y razonable, y proporcionará los documentos y la información necesarios para la venta, el marketing y la promoción del producto.
La Parte A proporcionará a la Parte B capacitación y apoyo en negociaciones comerciales, conocimiento del producto, orientación técnica de construcción, etc., y ayudará a la Parte B a formular o organizar estrategias de marketing, gestión, operaciones y otros asuntos de ventas en el área designada.
La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione inventario, procesos de productos, pedidos de venta/detalles del punto de venta, etc. Para revisión y presentación por la Parte A.
La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B
1 La Parte B debe cumplir estrictamente las leyes nacionales y locales pertinentes al realizar la venta. De lo contrario, la Parte B será responsable de todas las pérdidas causadas por ello.
Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales, ampliar la participación de mercado y expandir activamente el negocio de inversión.
3. Cuando la Parte B realice ventas en el área designada, no cruzará regiones (excepto áreas donde la empresa no tiene agentes) y/o venderá productos a precios bajos, no difamará deliberadamente la reputación; de la Parte A y/u otros agentes; No compita con otros agentes por clientes fuera del área designada. Si hay ventas interregionales, debe negociar con los agentes en las áreas que controla, si la mala conducta finalmente lleva al usuario a rescindir la compra, cancelar el contrato o cambiar a productos de otras marcas, la Parte A tiene derecho a hacerlo de inmediato. cancelar el contrato y exigir incondicionalmente a la Parte B que compense a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas causadas.
4 La Parte B no cambiará el embalaje ni el logotipo de los productos de la Parte A al venderlos; no realizará actividades comerciales; de vender otros productos de marcas similares bajo la marca o el nombre de la Parte A.
5 La Parte B no realizará actividades comerciales relevantes en nombre de la Parte A en otras áreas autorizadas por la empresa.
Cuando la Parte B necesita llevar a cabo una planificación de marketing o publicidad en el proceso de venta y promoción de productos, el plan de planificación y los materiales publicitarios deben enviarse a la Parte A, que solo puede implementarse después de la aprobación de la Parte A. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A tiene derecho a cancelar este contrato inmediatamente.
7. En el proceso de venta de productos y servicio postventa, si la Parte B genera quejas del cliente debido a un desempeño inadecuado u otras razones, que no tienen nada que ver con la calidad de los productos bajo este contrato y La orientación técnica de la Parte A, la Parte B la manejará activa y adecuadamente Satisfacer y convencer a los clientes y mantener la imagen corporativa de ambas partes.
Verbo (abreviatura de verbo) Regulaciones sobre comportamiento de ventas
1 Precio del producto
1) La Parte B debe cumplir con las regulaciones de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.
2) Las regulaciones de precios de los productos Jinpen (marca) se revisarán al principio y/o mediados de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito de acuerdo con las últimas regulaciones de precios. Para los pedidos de venta confirmados antes del ajuste de precio, el precio unitario no se ajustará.
2 Proceso de pedido
La Parte B debe enviarlo a la Parte A en forma de orden de compra estándar. Cada orden de compra debe especificar cantidad, tipo de producto y tiempo de entrega. La orden de compra también puede estar sujeta a términos adicionales con respecto a la compra y envío y otras condiciones acordadas previamente por escrito.
3 Acuerdo de pago
Cuando la Parte B compra bienes por primera vez, el precio total del contrato de 42 000 RMB (42 000 RMB) se remitirá a la cuenta designada de la Parte A o a un depósito. Se pagarán 2 RMB mil yuanes y el saldo de 40 000 RMB (40 000 RMB) se pagará el xx de 2008. Si la Parte B viola el acuerdo de pago, significa que la Parte B renuncia automáticamente a los derechos de depósito y agencia. La Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este contrato y firmar otro contrato de agencia con un tercero en el área designada.
4 Entrega y transporte
1) La Parte A organizará la entrega dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción del pago completo de la Parte B. Los productos se enviarán desde la fábrica al ubicación designada por la Parte B. Transporte y la Parte B es responsable del recargo del seguro. Si los bienes se entregan en el lugar designado por la Parte B, la Parte B será responsable del transporte secundario o la pérdida o daño de los bienes. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A y la Parte B pueden negociarlos y resolverlos.
2) Si las mercancías se pierden o dañan durante el transporte desde la fábrica hasta el lugar designado por la Parte B, la Parte B deberá presentar una objeción dentro de los tres (3) días siguientes a la llegada de las mercancías, y la Parte A es responsable de reemplazar o compensar la misma cantidad de bienes. Si la Parte B no proporciona los certificados pertinentes dentro del período especificado, la Parte A no reemplazará ni compensará. Si los problemas de calidad del producto son causados por malas condiciones de almacén de la Parte B, la Parte B será responsable.
5 Devoluciones y cambios
Si la Parte B descubre problemas de calidad en la venta de productos, deberá contactar con la Parte A para negociar y resolverlos, pudiendo solicitar devoluciones de forma incondicional. Las normas de devolución son las siguientes:
1) Después de que la Parte A reciba la devolución de la Parte B, y tras verificar que no hay problemas de calidad del producto, la Parte A deberá devolver el producto original a la Parte B dentro de los tres (3) días siguientes. días Los gastos ocasionados antes y después de la devolución serán a cargo del Responsable B.
2) Si el problema de calidad del producto es efectivamente causado por la Parte A, la Parte A enviará la misma cantidad de mercancías a la Parte B dentro de los tres (3) días, y la Parte A será responsable de los costos incurridos. en la devolución de la mercancía.
3) Si hay problemas de calidad del producto debido a humedad o embalaje dañado, la Parte A tiene derecho a rechazar la devolución de esta parte de la mercancía, y la Parte B será responsable de los gastos incurridos antes y después del regreso.
6. Gestión contra el contrabando y los precios bajos
1) El comportamiento de la Parte B de enviar productos de la Parte A a áreas no designadas (excepto áreas sin agentes de nuestra empresa) y La aceptación de pedidos extranjeros se denomina contrabando de mercancías.
2) La Parte A y la Parte B deben registrar en detalle la unidad/agente receptor del producto para poder rastrear el flujo del producto y supervisar el contrabando de mercancías.
3) La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si se descubre que algún producto ha sido contrabandeado, la Parte A puede castigar a la Parte B e indemnizar al agente infractor.
4) La indemnización por mercancías de contrabando será del 100% del precio de las mercancías de contrabando, calculado en base al precio de agencia, y el 50% de la multa se pagará directamente a las mercancías de contrabando como compensación por el mercancías de contrabando. Si la Parte B se ve afectada por mercancías extranjeras, la Parte B tiene derecho a obtener la misma compensación del comprador de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
5) Cuando la Parte B pruebe el contrabando de mercancías por parte de otros, la Parte B deberá proporcionar los documentos de compra del producto y/u otras pruebas válidas y proporcionar evidencia de manera objetiva y honesta.
6) La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A para prevenir y detener el dumping de precios bajos.
7) En caso de contrabando grave de mercancías y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agencia de la Parte B y responsabilizarla financieramente.
Obligaciones de confidencialidad del verbo intransitivo
1 En lo que respecta a este contrato, la Parte B solo tiene derecho a acceder a la información confidencial proporcionada por la Parte A para cooperar.
La Parte B se compromete a no usar, revelar ni permitir que ningún tercero use información confidencial para fines distintos a este contrato, ni a revelar ninguna información confidencial perteneciente a la Parte A a sus empleados a menos que estos empleados estén obligados a hacerlo debido a su trabajo. Las razones requieren la posesión de información confidencial.
3 La transferencia de información confidencial por parte de la Parte A a la Parte B de conformidad con este contrato no significa que la Parte A conceda a la Parte B ningún derecho de patente o copyright, ni que la Parte B tenga otros derechos sobre la información confidencial. información.
Si se rescinde este contrato, la Parte B deberá devolver dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de rescisión todos los documentos comerciales, catálogos, materiales publicitarios, datos técnicos y muestras, excepto aquellos necesarios para vender los productos existentes de la Parte A. . La Parte B también proporcionará a la Parte A una lista detallada de los clientes relacionados con la Parte A y los informes correspondientes para garantizar el servicio continuo a los clientes. La Parte B no utilizará la marca o el nombre de la Parte A de ninguna manera para actividades comerciales.
Si la Parte B viola el acuerdo anterior, la Parte B garantizará incondicionalmente compensar a la Parte A por todas las pérdidas directas e indirectas...
VII. Vigencia y Terminación del Contrato
1 Este contrato entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por ambas partes. Todos los contratos anteriores orales o escritos serán reemplazados a partir de la fecha de vigencia de este contrato.
Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato o viola las disposiciones pertinentes de este contrato, la otra parte deberá notificar de inmediato por escrito a la parte que incumple para detener dicho comportamiento. Si la parte incumplidora no realiza las correcciones dentro de los quince (15) días posteriores a la recepción de la notificación de corrección, la parte que envió la notificación tiene derecho a rescindir inmediatamente este contrato y exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas resultantes.
Durante el período de vigencia del presente contrato, cualquiera de las partes podrá rescindir el presente contrato mediante notificación escrita a la otra parte con tres (3) meses de antelación. La Parte A tiene derecho a rescindir este contrato notificando a la Parte B por escrito en cualquier momento bajo las siguientes circunstancias:
1) La Parte B quiebra o recibe una orden de quiebra, o lleva a cabo una rectificación
2) La Parte B cambia o el negocio de la Parte B se transfiere a otras partes.
3) Si la ejecución de este contrato se retrasa o no puede realizarse en su totalidad debido a un evento de fuerza mayor, cualquiera de las partes deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha del evento. y explicar las razones, y también tomará las medidas que se deben tomar para evitar que las pérdidas se amplíen. Si las pérdidas de la otra parte aumentan debido a que no se notificó a la otra parte de manera oportuna o no se tomaron las medidas correspondientes, la parte infractora será responsable de compensar las pérdidas ampliadas. Si el accidente no puede eliminarse dentro de los noventa (90) días posteriores a su ocurrencia, ambas partes podrán rescindir este contrato mediante negociación por escrito. La fuerza mayor mencionada anteriormente se refiere a emergencias imprevistas e incontrolables que incluyen, entre otras, desastres naturales, acciones gubernamentales y guerras.
Ocho. Mediación de Disputas
Si surge alguna disputa entre las partes con respecto a este contrato o durante su ejecución, las partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, se puede presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A.
Nueve. Dirección de notificación
Si se modifican la dirección y el número de teléfono especificados en este contrato, cualquiera de las partes deberá notificarlo de inmediato a la otra parte por escrito; de lo contrario, la parte responsable asumirá las consecuencias de la falta de entrega de las notificaciones pertinentes.
X. Copias del contrato y anexos
Este contrato se realiza por triplicado, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B una copia. Los siguientes anexos son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que este contrato.
Anexo 1, términos de precios
Anexo 2: 1 copia de licencia comercial, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización y certificado de registro de marca (con sello oficial).
Parte A: Hunan Liling Xiantao Chemical Manufacturing Co., Ltd. (agente general de Sichuan).
Representante de la Parte A: documento de identidad:
Dirección de Sichuan: XXXXXXXXX
Número de teléfono de Sichuan: XXXXXXXXXXX, correo electrónico: dpinfo@163.com.
Hora de firma: xx, xx, 2008
Partido B: XX XX DNI: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Dirección: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx@163.com.
Fecha de firma: xx, 2008.