Formato de contrato y muestra

A medida que la comprensión de la ley por parte de las personas se profundiza, los contratos aparecen cada vez con más frecuencia en nuestras vidas. Al llegar a un acuerdo, podemos disfrutar de un cierto grado de libertad en la formulación de contratos. Creo que todo el mundo está preocupado por volver a redactar un contrato. A continuación se muestra el formato y la muestra del contrato que he compilado para usted.

El formato del contrato

El primero es el objeto del contrato:

Parte A:

Representante legal:

Dirección:

Código postal:

Parte B:

Representante legal:

Dirección:

Código postal:

Tercero:

Representante legal:

Dirección:

Código postal:

Contenido del contrato:

Después de una negociación amistosa entre las dos partes, basada en los principios de igualdad, beneficio mutuo y desarrollo mutuo, la Parte B ha llegado al siguiente acuerdo de cooperación sobre el desarrollo conjunto de servicios xxxx para la Parte Clientes de A:

 1. Ambas partes acuerdan que la Parte B proporcionará a la Parte A xxx servicios

Capítulo 1 Definición y explicación

1. Definición de términos; : (Definición de servicio)

1.1 Leyes chinas: cualquier ley y reglamento actualmente promulgado por China.

1.2 Secretos comerciales: información técnica, financiera, comercial o de otro tipo que pertenece a una parte y/o sus subsidiarias o afiliadas y es considerada como secreto comercial por esa parte, que tiene las siguientes características:

a. No conocido por el público;

b. Puede aportar beneficios económicos al titular del derecho;

c. El titular del derecho lo considera un secreto y se toman las medidas de protección adecuadas.

1.3 Fecha de Vigencia: Este Acuerdo se considerará efectivo a partir de la fecha de su firma.

1.4 Fuerza mayor: Un evento imprevisto que ocurre dentro del plazo de este acuerdo (o es previsible, pero su ocurrencia o consecuencias son inevitables), está fuera del control de cualquiera de las partes y hace imposible que cualquiera de las partes para cumplir o cumplir completamente este acuerdo: acciones gubernamentales, terremotos, tifones, incendios, inundaciones, epidemias, guerras, huelgas, disturbios, ataques de piratas informáticos, controles tecnológicos o cualquier otro desastre natural o provocado por el hombre.

1.5 Período de cooperación: el período de vigencia del presente acuerdo mencionado en el acuerdo.

2. Explicación:

2.1 La fecha a que se refiere este acuerdo es el día del calendario gregoriano, y el día hábil a que se refiere este acuerdo se refiere al día hábil legal en China.

2.2 Los títulos de este acuerdo son solo de referencia y no afectan el significado ni la interpretación de ninguna parte de este acuerdo.

2.3 Siempre que se mencionen capítulos, cláusulas y párrafos, se refieren a los capítulos, cláusulas y párrafos de este Acuerdo.

Capítulo 2 Declaración y Garantía

1 Estado legal: Cada parte declara y garantiza que está calificada para realizar transacciones bajo este acuerdo, y que las transacciones descritas son consistentes con sus. operaciones estipuladas sobre el alcance; 1.1 tiene plena autoridad para celebrar este Acuerdo y cumplir con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo. 1.2 Su representante autorizado tiene plena autoridad para firmar este Acuerdo en su nombre (la copia original de la carta de autorización deberá conservarse; la otra parte para su revisión); 1.3 A su leal saber y entender, su representante autorizado. Todos los documentos emitidos por departamentos gubernamentales en el lugar de registro o lugar de negocios que puedan tener un impacto adverso significativo en el cumplimiento de las obligaciones bajo este Acuerdo han sido divulgado a la otra parte;

2. Efecto legal: 2.1 A partir de la fecha de entrada en vigor, este Acuerdo es legalmente vinculante para ambas partes. 2.2 Cada parte garantiza que la firma y ejecución de este Acuerdo y las transacciones comerciales planificadas de conformidad con este Acuerdo no violarán las leyes chinas en ningún aspecto.

Capítulo 3 Contenido y Método de la Cooperación

1. Contenido de la Cooperación: 2. Método de Cooperación

Capítulo 4 Derechos y Obligaciones

1. Derechos y obligaciones de la Parte A: 2. Derechos y obligaciones de la Parte B

Capítulo 5 Ingresos

1. Moneda de liquidación: 2. Ciclo de liquidación: 3. Método de liquidación 4. Proceso de liquidación :

Capítulo 6 Período de Cooperación

1. Período de Cooperación: El período de cooperación entre las dos partes es de x años, es decir, de xx, mes xx, 200x a xx, mes xx , 200x.

2. Prórroga: Cualquiera de las partes puede proponer una prórroga por escrito a la otra parte dentro de los xx días anteriores al vencimiento del período de cooperación. Con el consentimiento unánime de ambas partes, se puede firmar un acuerdo de renovación.

Capítulo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Incumplimiento general de contrato Si alguna de las partes incumple sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, la parte que incumple recibirá una solicitud por escrito de la parte que no incumplió. parte para corregir su incumplimiento de contrato En la fecha de la notificación, la parte que incumple deberá cesar inmediatamente su incumplimiento de contrato y compensar a la parte que no incumplió por todas las pérdidas sufridas por ello dentro de los 10 días. Si la parte incumplidora continúa incumpliendo el contrato o no cumple con sus obligaciones, la parte no incumplidora, además de recibir una compensación de la parte incumplidora por todas las pérdidas, también tiene derecho a rescindir este acuerdo anticipadamente.

2. Si ambas partes responsables del incumplimiento del contrato tienen culpa, cada parte asumirá su respectiva responsabilidad por el incumplimiento del contrato en función del grado real de la culpa.

Capítulo 8 Impuestos

1. Cada parte de este acuerdo asumirá de forma independiente los impuestos pagaderos por el cumplimiento de sus respectivas obligaciones estipuladas en este acuerdo de acuerdo con las disposiciones de la ley china. .

Capítulo 9 Terminación

1. Situaciones de Terminación Este acuerdo terminará cuando ocurra cualquiera de las siguientes circunstancias:

1.1 El período de cooperación expira y ambas partes deciden. no renovar el contrato;

1.2 La parte no incumplidora rescinde este acuerdo;

1.3 Cualquiera de las partes se declara en quiebra o ingresa en procedimientos de liquidación o disolución;

1.4 Si la fuerza mayor dura treinta (30) días o más, cualquiera de las partes deberá emitir una notificación por escrito para rescindir este Acuerdo de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo.

2. Asuntos posteriores a la terminación

2.1 Dentro de los quince (15) días posteriores a la terminación de este acuerdo, ambas partes cancelarán el enlace entre los sistemas de la otra parte.

2.2 La terminación de este acuerdo no afectará a las obligaciones de liquidación pendientes antes de la terminación de este acuerdo.

Capítulo 10 Ley Aplicable y Resolución de Disputas

1. Ley Aplicable: La firma, validez, interpretación y ejecución de este Acuerdo y la resolución de disputas bajo este Acuerdo se regirán por Ley china.

2. Negociación y mediación: Las disputas que surjan de la interpretación y ejecución de este Acuerdo serán resueltas primero por ambas partes a través de una negociación amistosa (o) a través de la mediación de una quinta parte neutral. Si la disputa no puede resolverse de la manera antes mencionada dentro de los treinta días posteriores al inicio de las negociaciones, cualquiera de las partes podrá someter la disputa relevante a arbitraje.

3. Arbitraje:

3.1 Cualquier disputa sometida a arbitraje deberá presentarse al "Comité de Arbitraje xx" para su arbitraje

3.2 Todos los procedimientos de arbitraje serán; realizado en chino;

3.3 El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. A menos que el tribunal arbitral determine lo contrario, los costos del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora, y cualquier laudo arbitral podrá ser ejecutado por un tribunal con jurisdicción sobre la parte perdedora o sus bienes.

3.4 Durante el proceso de arbitraje; , ambas partes continuarán cumpliendo la parte de este Acuerdo que no se somete a arbitraje.

Adjuntos:

Los anexos a este acuerdo son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este acuerdo.

Cuestiones no cubiertas en este acuerdo:

Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo se resolverán mediante negociaciones separadas entre las dos partes. El contenido acordado se determinará en forma suplementaria. acuerdo, el cual tendrá el mismo efecto que este acuerdo una vez firmado y sellado.

(Firmado y sellado por ambas partes del contrato)

Texto de muestra:

Parte A: __________________

Parte B: __________________

La Parte A y la Parte B firmaron este contrato a través de consultas amistosas y de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China sobre la base de los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, honestidad y credibilidad. y será acatado por ambas partes.

En el ámbito del artículo 1, la relación entre las dos partes se considera una relación de cooperación. Para expandir el mercado y servir a los consumidores mejor y de manera más estandarizada, de acuerdo con el plan de la compañía, la Parte A, basándose en la solicitud de la Parte B y la revisión de las capacidades operativas de la Parte B, acepta que la Parte B se una a la red de ventas de la Compañía ___________. La Parte B se compromete a operar exclusivamente la marca (_______) en _______ provincia (ciudad, región autónoma) _______ ciudad (región) _______ condado (distrito) _______ ubicación (edificio del centro comercial) (agencia, distribución, monopolio, mayorista, minorista) ________ serie productos.

Artículo 2 El objeto de la celebración de este contrato es asegurar que la Parte A y la Parte B cumplan fielmente las responsabilidades y derechos de ambas partes estipulados en este contrato. La Parte B lleva a cabo actividades económicas como persona jurídica u operador corporativo independiente. Por lo tanto, debe cumplir con los requisitos legales comunes a todas las personas jurídicas u operadores corporativos, en particular las normas relativas a las calificaciones y los requisitos sociales y financieros de los negocios. Como persona jurídica u operador corporativo, la Parte B asumirá todos los riesgos de sus actividades y se beneficiará de operaciones legítimas. La Parte B no es agente de la Parte A, ni empleado o socio de la Parte A. La Parte B no es el representante confiado de la Parte A, y la Parte B no tiene derecho a firmar un contrato en nombre de la Parte A, haciendo a la Parte A responsable ante un tercero en cualquier aspecto, o haciendo que la Parte A soporte los costos o asuma cualquier obligaciones. La celebración de este contrato no otorga a la Parte B ningún derecho a obligar a la Parte A o a las empresas relacionadas de la Parte A. La Parte A tiene el derecho final de interpretar cualquiera de los términos de este contrato.

Artículo 3 El período de vigencia es de _______año_____mes_____día a _______año__mes_____día, contado a partir de la fecha de la firma. A menos que este contrato se rescinda por adelantado, la Parte B puede presentar una solicitud por escrito a la Parte A para la extensión del contrato de cooperación tres meses antes de la expiración del contrato. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede renovar el "Contrato de Cooperación __________".

Artículo 4: Para permitir que la Parte B opere mejor en el área bajo su jurisdicción, la Parte A desarrolla y proporciona productos comercializables, garantiza que la calidad del producto cumpla con los estándares, fija precios razonables y garantiza el suministro de la Parte B. al máximo. Durante el período de este contrato, la Parte A se compromete a ayudar activamente a la Parte B a asumir funciones organizativas y de logística del mercado para diseñar el mercado y expandir la red de mercado de acuerdo con el plan de la Parte A. La Parte A promete que, a solicitud de la Parte B, puede manejar el envío de mercancías y asuntos relacionados para la Parte B, y transportar las mercancías al lugar designado por la Parte B en el método requerido por la Parte B. El transporte, seguro y otros Los gastos serán pagados por la Parte B beneficiaria. El Partido A proporciona al Partido B la formación y el asesoramiento adecuados. Como condición necesaria para el desarrollo del mercado y la expansión empresarial, para asegurar la unidad continua de todo el sistema.

La Parte A es responsable de organizar la promoción de la marca y cooperar con la Parte B, que es responsable de la logística del mercado y las funciones organizativas, para llevar a cabo actividades de promoción regional para apoyar las operaciones de la Parte B al máximo. Antes de llevar a cabo actividades de publicidad y promoción, la Parte A debe primero notificar a la Parte B la información relevante de la actividad para que la Parte B pueda hacer los preparativos adecuados y responder antes de la actividad. La Parte A determinará el diseño de imagen visual de la marca y los productos de la Parte A, así como los anuncios de cajas de luz, anuncios pop, diseño de decoración interior y exterior y mobiliario de la tienda relacionados, y proporcionará a la Parte B la orientación correspondiente.

Artículo 5 La Parte B protegerá la marca registrada de la Parte A y otros derechos de propiedad intelectual y utilizará el logotipo de la marca registrada de la Parte A de manera estandarizada. La Parte B está obligada a ayudar a la Parte A en la lucha contra la falsificación y en la supervisión del mercado. Denunciar y acreditar productos falsificados y de mala calidad, mercancías canalizadas y otras conductas de competencia desleal. Cooperar con la Parte A para coordinar y comunicarse con las agencias policiales locales pertinentes. La Parte B solo puede realizar negocios en el área autorizada por la Parte A y no puede vender productos en otras áreas. Si no hay áreas donde operen otros distribuidores, la Parte B debe solicitar a la Parte A desarrollar negocios como desee.

La Parte B solo puede comprar bienes a través de los canales de compra designados por la Parte A y no puede comprar bienes en otros lugares. A través de la segmentación del mercado, una gestión ordenada y una distribución razonable, apoyamos eficazmente el suministro de productos a los puntos de venta. No podemos operar productos de otras marcas ni vender productos falsificados. Durante el período de validez del contrato, los precios minoristas de los puntos de venta de la Parte B en el área se mantendrán constantes dentro del rango de precios recomendado por la Parte A y no estarán sujetos a grandes ajustes de precios a voluntad. La Parte B está obligada a recopilar la información de mercado requerida para la Parte A, o realizar estudios de mercado de acuerdo con los requisitos de la Parte A, y resumir e informar a la Parte A dentro del período especificado. Conservar adecuadamente los registros comerciales de la Parte B para la verificación de la Parte A.

Artículo 6 La Parte B tiene derecho a utilizar las marcas comerciales, los logotipos de marcas comerciales y los diseños de imágenes dentro del alcance autorizado por la Parte A y el alcance apropiado de la tecnología comercial y los secretos comerciales proporcionados por la Parte A. La Parte B tiene derecho a comprar bienes de los canales de compra designados por la Parte A y venderlos dentro del alcance especificado en el contrato. Tiene derecho a devolver o cambiar incondicionalmente los productos proporcionados por la Parte A debido a problemas de calidad. Sin embargo, si se trata de un problema comercial de la Parte B, la Parte B será responsable de ello. El derecho a recibir formación y orientación proporcionada por la Parte A. El derecho a tratar con independencia asuntos distintos de los pactados en el contrato. Ejercer los derechos otorgados por la Parte A en el ámbito del contrato. La Parte B, que es responsable de la logística del mercado y las funciones organizativas, tiene derecho a recomendar y evaluar distribuidores o minoristas dentro de su jurisdicción. Sin embargo, los distribuidores y minoristas recomendados deben presentar una solicitud a la Parte A, firmar un contrato y recibir un certificado de la Parte A antes de poder operar.

Artículo 7 Cuando la Parte B viole este contrato, es decir, realice operaciones ilegales, fabrique, venda productos falsificados, canalice productos maliciosamente, infrinja los derechos de propiedad intelectual de la Parte A o infrinja gravemente los derechos e intereses legítimos de la Parte A, este contrato se considerará inmediatamente resuelto. La Parte A tiene derecho a tomar las siguientes medidas contra la Parte B:

1. Ordenar a la Parte B que desmantele todas las cajas de luz y todos los aparatos decorativos relacionados, decoración de tiendas, materiales promocionales, etc., por su propia cuenta. La Parte B soportará todas las pérdidas por inversiones en equipos de software y hardware.

2. Presentar una solicitud de aplicación de la ley a los organismos encargados de hacer cumplir la ley pertinentes y sellar los productos de la Parte B que lleven las marcas registradas de la Parte A.

3. Solicitar a los organismos judiciales y policiales que persigan la responsabilidad de compensación y la responsabilidad legal de la Parte B de conformidad con la ley. Al mismo tiempo, la Parte B debe

(1) Liquidar la relación financiera con la Parte A (el proveedor designado por la Parte A).

(2) Los productos de la Parte A ya no se venderán.

(3) Deberá hacerse cargo de los costes del servicio de seguimiento del cliente, incluidas devoluciones, reparaciones, reclamaciones, etc.

Artículo 8 La marca registrada de la Parte A pertenece a los derechos de propiedad intelectual de la Parte A y está protegida por las leyes nacionales. Todos los logotipos de productos relacionados pertenecen al Partido A. Sin la autorización previa por escrito de la Parte A, la Parte B no utilizará el nombre, la marca registrada, el logotipo de la empresa y otros contenidos de propiedad intelectual y logotipos que involucren la propiedad intelectual de la empresa para registro industrial y comercial, promoción de inversiones, publicidad, etc.; utilizar el logotipo proporcionado por la Parte A para este contrato en cualquier transacción que no sea La Parte B se compromete a no imprimir marcas comerciales, logotipos y anuncios promocionales relevantes sin autorización, a no exceder el alcance de los derechos estipulados en este contrato y a producir certificados, documentos, tarjetas de presentación, estantes, medallas de bronce, etc. para distribuidores generales, agentes generales; y oficinas de representación sin autorización para negocios y operaciones. No se permite cambiar la imagen unificada sin autorización para la producción y decoración de letreros, cajas de luz y letreros relacionados. Si la Parte B viola las disposiciones, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato. Además de asumir la responsabilidad por incumplimiento del contrato de conformidad con las disposiciones, la Parte B también compensará a la Parte A por todas las pérdidas sufridas.

Artículo 9 Si ambas partes no pueden realizar sus negocios debido a fuerza mayor, o la ocurrencia de eventos fuera del control o previsibilidad de ambas partes, incluidos desastres naturales, guerras, acciones gubernamentales, disturbios sociales, etc. ., el cumplimiento de este contrato podrá ser rescindido. Si ocurre un evento de fuerza mayor, la parte que invoca la fuerza mayor debe notificar inmediatamente a la otra parte la ocurrencia del evento por escrito, o por fax o télex si es necesario, dentro de los 15 días o _______ días a partir de la fecha en que se eliminen las barreras de comunicación. . Si no lo hace dentro del plazo indicado, ya no podrá beneficiarse del presente contrato.

Este contrato se regirá por las leyes de la República Popular China.

Artículo 10 Si surge una disputa sobre la existencia, validez, ejecución, interpretación o terminación del presente contrato, ambas partes la resolverán mediante negociación amistosa si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los tres meses siguientes. la fecha de ocurrencia, o si cualquiera de las partes se niega a negociar, cualquiera de las partes podrá apelar al tribunal popular del lugar donde se firma este contrato para obtener una sentencia.

Artículo 11 El lugar de firma del contrato es la ciudad de Nanjing. Este contrato se realiza por duplicado y entrará en vigor en la fecha de la firma por la Parte A y la Parte B. Cada parte presentará una copia y las copias serán nulas. La Parte B reconoce por la presente que ha firmado este contrato, ha leído y comprendido las disposiciones contenidas en los términos de este contrato y acepta estar sujeto a ellas.

Si una disposición se considera inaplicable o inválida, podrá cambiarse y modificarse en un contrato adicional a este contrato. La inaplicabilidad o invalidez de esta disposición no afectará la validez de todo el contrato. Los cambios y modificaciones en los contratos adicionales firmados al mismo tiempo tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Parte A: ______________

Sello oficial: ______________

Cliente: ____________

Fecha de firma: __________

Parte B: ______________

Sello oficial: ______________

Cliente: ____________

Fecha de firma: __________