Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - Carta de intención de cooperación: generalmente 5 ítems.

Carta de intención de cooperación: generalmente 5 ítems.

Carta de intención general de cooperación (5 artículos seleccionados)

Por ejemplo, en la carta de intención, hay cláusulas como "Esta carta de intención no es legalmente vinculante" y "Los derechos y obligaciones de ambos Las partes están específicamente determinadas por el contrato formal." Estoy aquí para compartir con ustedes algunas cartas de intención de cooperación, esperando que les sean útiles. Estoy aquí para compartir con ustedes algunas cartas de intención de cooperación, esperando que les sean útiles.

Carta de Intención de Cooperación Capítulo General 1 Carta de Intención

_ _Fábrica (Parte A) Empresa X (Parte B)

Las dos partes establecieron un acuerdo conjunto empresa en La empresa llevó a cabo negociaciones preliminares y alcanzó las siguientes intenciones:

1. La Parte A y la Parte B están dispuestas a establecer una empresa conjunta en forma de empresa conjunta o cooperación, denominada provisionalmente _ _ Co. , Ltd.. El período de construcción es de X años, es decir, finalizada de X año a X año. Una vez firmada la carta de intención, ambas partes solicitan la aprobación al superior correspondiente. El período de aprobación es X meses, es decir, X -x-X, y luego la Fábrica X solicita la apertura de la empresa conjunta.

2. La inversión total es de X millones de yuanes (RMB), X millones de yuanes (USD). _ _La inversión parcial es de X millones (equivalente a X millones); _ _La inversión parcial es de X millones (equivalente a X millones);

El partido A ha invertido RMB

Tres. Distribución de beneficios: Ambas partes distribuyen los beneficios según la proporción de inversión o la proporción negociada.

Cuatro. La capacidad de producción de la empresa conjunta:...

5. La empresa conjunta exporta o confía la exportación a empresas importadoras y exportadoras pertinentes, y el precio lo determina la empresa conjunta.

6. El plazo de la empresa conjunta es de X años, es decir, de X año X mes a x año X mes.

7. Otros asuntos relacionados con la empresa conjunta se regirán por las disposiciones pertinentes de la Ley de empresas conjuntas chino-extranjeras.

8. Las dos partes discutirán los asuntos de la empresa conjunta después de la aprobación de los superiores de cada parte.

Esta carta de intención está por duplicado. A modo de memorando, cada parte conservará una copia para referencia futura.

_ _Factory (Parte A) Empresa El proyecto de reconstrucción de la carretera en la comunidad de Zhuangke, calle Lijin, realizado por Shandong Tongyuan Construction Engineering Co., Ltd. Debido a las necesidades de construcción, con el fin de garantizar la integridad del alquiler. maquinaria, está previsto confiar los asuntos de arrendamiento a profesionales. Después de una negociación amistosa con (en adelante, el cliente: número de identificación:), Shandong Tongyuan Construction Engineering Co., Ltd. (en adelante, el cliente) ha llegado a las siguientes intenciones con respecto a la encomienda y el arrendamiento de la maquinaria necesaria para este proyecto:

1 .La maquinaria de alquiler encomendada incluye:

2 Importe encomendado:.

3. Arrendamiento de maquinaria y firma del contrato: El cliente es responsable de la selección, precio, forma de pago y demás condiciones necesarias del contrato. Una vez finalizada la negociación, el cliente firma un contrato de arrendamiento de maquinaria, y la pérdida causada por la integridad de la maquinaria correrá a cargo del cliente.

4. Pago del fondo: una vez firmado el contrato, el cliente paga un anticipo al cliente de acuerdo con los requisitos del contrato, y el cliente lo paga al arrendador y obtiene una factura legal; Una vez completado y aceptado el proyecto, el contratista recibe el pago del proyecto. Posteriormente, se reembolsarán los fondos adelantados por el contratista. Si surge una disputa entre el cliente y la unidad de arrendamiento debido al retraso en el pago del cliente, el cliente tiene derecho a pagar la tarifa de arrendamiento directamente y el cliente será responsable por incumplimiento de contrato a razón de 1,5 veces el pago.

5. El cliente alquilará la maquinaria estrictamente de acuerdo con los requisitos del proyecto y del cliente. Si hay alguna discrepancia, el cliente tiene derecho a cancelar el encargo si se causan pérdidas al mismo. cliente, el cliente deberá compensar las pérdidas.

6. Prohibida la subdelegación.

7. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

Adjunto: DNI del cliente.

Principal: Principal:

Año, Mes, Día

Disposiciones Generales de la Carta de Intención de Cooperación Capítulo 3 Parte A: (en adelante Parte A ) Parte B: (en adelante, Parte B)

Con el fin de adaptarse a las necesidades del mercado interno y desarrollar una economía orientada a la exportación, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo a través de consultas amistosas. De conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" y otras leyes y regulaciones pertinentes, con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, se han alcanzado las siguientes intenciones al operar conjuntamente este proyecto para mutuo. cumplimiento:

1. Materias de cooperación:

1. El nombre provisional de la empresa cooperativa es:

2. Ubicación de la cooperación: Provincia y ciudad

3. Inversión del proyecto: proyecto de iluminación del edificio y tarifa de construcción del soporte publicitario.

4. Los fondos invertidos por la Parte B se utilizarán para iluminar el edificio de la Parte A y construir soportes publicitarios, y obtener el derecho de operar los soportes publicitarios.

2. Contenido de la cooperación:

1. Período de cooperación

Después de la negociación entre las dos partes, el período de cooperación es de años, es decir, desde el año, el mes y el día. al año mes día.

Cualquier parte tiene derecho a emitir un aviso de renovación a la otra parte antes del vencimiento de este acuerdo; de lo contrario, este acuerdo se renovará por sí solo después de su vencimiento.

2. Método de cooperación

La Parte B invertirá en la construcción, operación y gestión de vallas publicitarias de acuerdo con los requisitos de los documentos de aprobación pertinentes del Departamento de Administración Municipal de Changchun. La Parte A compartirá la aprobación de la publicidad y los costos relacionados. Después de firmar el acuerdo. Este acuerdo se considera establecido después de que ambas partes aprueben los procedimientos del proyecto de iluminación y soporte publicitario. La Parte B llevará a cabo la construcción del soporte publicitario y de iluminación arquitectónica de la Parte A.

3. transportista

La parte B iluminará el edificio de la parte A, pero el edificio no tendrá ninguna iluminación. Son el N°1, N°2 y N°6 respectivamente; el soporte publicitario está en el Edificio 1.

4. Una breve descripción de la iluminación arquitectónica

La forma general del edificio adopta iluminación de inundación; el foco de Shanghai Yaming; la futura linterna mágica de Hong Kong; Prevalecerán los enlucidos posteriores a la instalación.

Tres. Responsabilidades de la Parte A:

1. Los documentos y materiales relevantes presentados deben ser verdaderos, completos, legales y válidos;

2. y el manejo de procedimientos relacionados con la publicidad del Transportista.

3. Después de que esta carta de intención se firme oficialmente, no se podrá buscar la cooperación de terceros durante el período de validez de esta carta de intención sin el permiso de la Parte B.

Cuatro. Responsabilidades de la Parte B:

1. Responsable de proporcionar los documentos y la información relevantes necesarios para establecer la cooperación;

2. Responsable de los costos de ingeniería de iluminación y construcción de soportes publicitarios;

3. Responsable de contratar o confiar a instituciones y expertos autorizados independientes para demostrar y revisar la información proporcionada por la Parte A, y proporcionar opiniones relevantes a la Parte B;

Cláusula de confidencialidad del verbo (abreviatura de verbo):

1. La Parte A y la Parte B respetarán esta cláusula de confidencialidad y cumplirán con sus respectivas responsabilidades y obligaciones de confidencialidad;

2. en forma de texto, imágenes, audio y vídeo, discos, etc. , y todas las palabras y hechos de ambas partes que participan en la negociación de este proyecto se incluirán en el alcance de la confidencialidad;

3. El período de confidencialidad comenzará desde la fecha en que esta decisión entre en vigor hasta la fecha en que ambas partes firman formalmente el contrato o 60 días hábiles después de la terminación de esta carta de intención;

4. La cláusula de confidencialidad se aplica a todas las personas que participan en este proyecto y a todas las personas que comprendan o conozcan la información del proyecto. por otras razones;

5. Si un tercero confirma la confidencialidad de la información debido al progreso del proyecto, es necesario conocer de una de las partes sobre el contenido confidencial de este acuerdo. La parte deberá obtener el consentimiento por escrito. de la otra parte antes de revelar información confidencial a un tercero y será responsable de garantizar que el tercero cumpla con esta cláusula de confidencialidad;

6. , ambas partes negociarán la devolución de todos los materiales y copias del proyecto proporcionados por la otra parte a la otra parte, y los registros y otros documentos realizados por la parte receptora sobre estos materiales también se destruirán inmediatamente.

Responsabilidad por incumplimiento de contrato con verbos intransitivos:

1. La Parte A garantiza que los documentos e información relevantes proporcionados para este proyecto son verdaderos, completos, legales y válidos, Parte; B tiene el derecho de retirarse de la cooperación de este proyecto y se reserva el derecho de exigir una compensación relevante a la Parte A, esta Carta de Intención se rescindirá automáticamente durante el proceso de acción del proyecto, si la Parte A viola; las disposiciones del Artículo 3, Párrafo 2 de esta Carta de Intención, provocando que el proyecto no pueda continuar con sus operaciones, la Parte B tiene el derecho de retirarse de la cooperación de este proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte A, y esto la carta de intención se rescindirá automáticamente;

3. Durante el proceso de acción del proyecto, si la Parte B viola esto. Si las disposiciones del Párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta de Intención hacen que el proyecto no pueda continuar. En funcionamiento, la Parte A tiene derecho a retirarse de la cooperación de este proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte B. Esta Carta de Intención se rescindirá automáticamente;

4. del artículo 6 (Cláusula de Confidencialidad) de esta decisión y causa impactos y pérdidas relevantes a la otra parte, la parte infractora asumirá la responsabilidad correspondiente por la compensación.

Siete. Otros:

1. Salvo que ambas partes acuerden lo contrario, ambas partes comunicarán esta nueva carta de intención por escrito. Una vez enviado el télex o expreso, se considerará entregado a la otra parte;

2. La Parte A y la Parte B correrán cada una con los costos humanos, materiales y financieros relacionados con el proceso de acción del proyecto. Los métodos de cooperación específicos y su implementación serán firmados formalmente por ambas partes. El acuerdo, los estatutos y el acuerdo prevalecerán;

3. guerra, disturbios, plaga), esta carta de intención se rescindirá automáticamente y ambas partes no serán responsables entre sí;

4. Cualquier disputa entre las dos partes durante el proceso de acción del proyecto debe resolverse a través de negociación amistosa; si la negociación fracasa, las dos partes podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firme esta carta de intención;

5. Esta carta de intención se redacta por duplicado. posee un solo ejemplar, con vigencia de 45 días hábiles, y surtirá efectos luego de ser firmado y sellado por los representantes de ambas partes. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes por separado.

Parte A (sello): Parte B (sello):

Representante (firma): Representante (firma):

Dirección: Dirección:

p>

Teléfono: Tel:

Fax: Fax:

Términos Generales de Cooperación Carta 4 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominado como Parte A)

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)

Para realizar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, este proyecto) Industrialización en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. y método de transferencia

La Parte A acuerda que el proyecto ingresará a la _ _ _ _ _ _ zona de procesamiento de exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en _ _ _ _ _ _ _, cubriendo un área de aproximadamente _ _ _ _ _mu. Entre ellos, el área exclusiva es _ _ _ _ _ _mu y el área de la carretera es _ _ _ _ _ _mu. Las coordenadas de ubicación específicas y el área del terreno serán confirmadas por el departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Parte A después de la medición real. La Parte A proporcionará a la Parte B los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal en forma de transferencia pagada.

2. Precio del terreno

Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A ha decidido inicialmente transferir los derechos de uso del terreno requerido para este proyecto a la Parte B a un precio preferencial. precio de RMB por mu. La tarifa de transferencia es RMB. La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La Zona de Alta Tecnología proporcionará la misma cantidad de apoyo en el impuesto unitario del proyecto con referencia al impuesto fiscal de la zona de alta tecnología. ganancia.

3. Método de pago

El departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Zona de Alta Tecnología ha firmado un contrato formal de transferencia de derecho de uso de suelo con la Parte B. Dentro de los quince días posteriores a la fecha de la finalización del contrato. Al firmar este contrato, la Parte B se someterá a la Parte A. La parte pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra en una sola suma. Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, gestionará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

II. Construcción del proyecto

1. Condiciones de construcción

(1) De acuerdo con los requisitos de planificación de la construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a garantizar que el terreno en este fase cuenta con acueducto, descarga de aguas residuales, Las condiciones básicas de construcción de agua de lluvia, calefacción, red de banda ancha, antena pública, suministro de energía eléctrica, comunicaciones, vías de acceso, tres conexiones y un nivel, es decir, "nueve conexiones y un nivel", serán garantizado a la Parte B antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Las pérdidas económicas ocasionadas serán asumidas por la Parte B.

(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y la cantidad especificados.

2. Progreso de la construcción

La Parte B debe ingresar al sitio para realizar la construcción pública antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. tiempo

La parte B debe completar este proyecto hace _ _ _ _ _ _ _ _ _ años

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. no cumplió con el "Uso de la Tierra" Si la tarifa de transferencia de la tierra y otros montos pagaderos se pagan de manera oportuna según lo estipulado en el "Contrato de Transferencia de Derecho", se pagará una tarifa por pago atrasado del 0,5 ‰ del monto a pagar todos los días. desde la fecha de vencimiento. Si no se realiza el pago completo con 90 días de retraso, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una compensación por incumplimiento de contrato.

2. Si la Parte B no construye según lo acordado después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada si la Parte A no invierte en la construcción de dos; años consecutivos, la Parte A tendrá derecho a construir de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes Prever la recuperación de los derechos de uso de la tierra.

3. Si la Parte B se retrasa en la ocupación de los derechos de uso de la tierra por culpa de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por los daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada.

4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados ​​dentro de un cierto período de tiempo. Dentro de los cinco años siguientes a la fecha en que el proyecto se ponga oficialmente en producción, si los impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología son inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) prometidos en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A, 50 (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia fiscal. Es decir, el monto específico de un determinado impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto es x50 = el monto realmente pagado por la Parte B ese año.

Cuarto, otros

1. Si surge una disputa durante la ejecución de este acuerdo, ambas partes negociarán para resolverla; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitar arbitraje; la Comisión de Arbitraje de Jinan; si no se llega a un arbitraje escrito, si se llega a un acuerdo, se podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y sin culpa alguna, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento del contrato, pero una de las partes debe hacerlo. tomar todas las medidas correctivas necesarias para reducir las pérdidas causadas. Y dentro de los 30 días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, presentar un informe a la otra parte explicando las razones por las cuales este acuerdo no puede cumplirse o cumplirse parcialmente, y la necesidad de prórroga, y proporcionar un certificado de fuerza mayor emitido por el departamento correspondiente.

3. Este acuerdo se realiza por duplicado y cada parte conservará una copia. Este acuerdo tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes.

4. Este acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

5. El período de validez de este acuerdo comienza a partir de _ _ _ _ _ _ _.

6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo, con el consentimiento de ambas partes, pueden usarse como anexos de este acuerdo y tener el mismo efecto legal que este acuerdo.

Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (sello)

Representante legal (Agente autorizado) : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

El domicilio de la persona jurídica es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (sello)

Parte 5 de la parte general de la carta de intención de cooperación Parte A: _ _ _ _ _ _ _ (abajo Denominada Parte A) Dirección de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección de la empresa

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Correo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Correo

Parte extranjera : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B) Dirección de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dirección de la empresa

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _Correo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de negociaciones amistosas y sinceras, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre las pequeñas y medianas empresas del Partido A. Cooperación para la financiación de proyectos de construcción de empresas de gran tamaño:

1 Nombre de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (provisional)

2. Domicilio social de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tres. La inversión total de este proyecto es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes

La inversión del Partido A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes

Cuatro. El monto total de financiación que la Parte A pretende proporcionar para proyectos de construcción de pequeñas y medianas empresas es de aproximadamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _USD.

5. La Parte A y la Parte B planean establecer conjuntamente una empresa cooperativa. La Parte B tiene la intención de utilizar efectivo como condición para la cooperación; la Parte A tiene la intención de utilizar la tierra, los activos fijos y los ingresos futuros del proyecto. como condición para la cooperación. Una vez que los fondos de construcción proporcionados por la Parte B se transfieren en lotes a la cuenta de divisas de la empresa cooperativa chino-extranjera, el período de servicio es de 15 años. Los primeros tres años son el período de construcción, y el principal y los intereses están totalmente exentos durante. el periodo de construcción. A partir del final del cuarto año, la Parte A pagará dividendos a la Parte B sobre la base de una ganancia garantizada de 65,438 02 cada año por un total de 65,438 02 años, y no se pagará capital ni intereses al vencimiento. 6. Para garantizar la entrada y envío seguros de los fondos proporcionados por la Parte B, ambas partes establecerán una "empresa cooperativa chino-extranjera" y una "cuenta en divisas".

7. La Parte B es responsable de proporcionar a la empresa cooperativa los materiales de certificación pertinentes necesarios para la licitación, y la Parte A es responsable de todos los procedimientos pertinentes, como la declaración local, el establecimiento del proyecto y el registro. Ambas partes garantizan que la información proporcionada a la otra parte es completa, verdadera y válida.

8. Los activos corporativos y los proyectos en construcción hipotecados por las empresas e instituciones de la Parte A estarán garantizados de acuerdo con las regulaciones de la República Popular China como condición para atraer inversiones de la Parte B. La Parte B lo hará. pagar ganancias, y la Parte B tiene derecho a asumir los derechos de gestión del proyecto de cooperación hasta que se recupere la inversión.

Nueve. Los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A serán evaluados por ambas partes o analizados y evaluados por cualquier institución de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Empresas Conjuntas y Cooperación de la República Popular China, y se utilizarán como base para los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A. inversión de riesgo.

Vencido el plazo de cooperación, la Parte B se retira incondicionalmente, y la sociedad cooperativa y todo lo que ésta pertenece a la Parte A...

XI. Para los gastos de litigio preliminares relevantes incurridos por ambas partes durante el proceso de cooperación en materia de inversiones, la Parte A adelantará la parte nacional por adelantado y la Parte B correrá con la parte extranjera...

Doce. La relación económica y de responsabilidad solidaria entre la Parte A y el tercero involucrado en esta carta de intención de cooperación no tiene nada que ver con la Parte B.

13. Cuando los fondos de la Parte B estén disponibles, la Parte A pagará una tarifa única por servicio de consultoría financiera para pequeñas y medianas empresas al tercero basada en _ _ _ _ de los fondos reales disponibles.

Catorce. Esta carta de intención de cooperación deberá ser firmada y confirmada por representantes de ambas partes.

15. Esta Carta de Intención de Cooperación se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán negociados por separado por ambas partes.

Chino: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.