Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - ¿Cuánto gana un intérprete simultáneo al día?

¿Cuánto gana un intérprete simultáneo al día?

¡Hola! Entre las 54 industrias enumeradas en la tabla "Pautas salariales para empleados a tiempo parcial", la interpretación simultánea encabezó la lista con un precio de hasta 2.000 yuanes por hora.

En la lista de precios de interpretación simultánea, el precio de la clase de inglés es de 12.000 a 21.000 yuanes por día, y el de la clase que no sea de inglés es de 18.000 yuanes. Generalmente se necesitan de 2 a 3 intérpretes para formar un equipo de interpretación simultánea para trabajar de forma alternada. El precio anterior es el precio de traducción de un equipo por un día. De esto se puede inferir que el ingreso mínimo diario por interpretación simultánea es de 4.000. yuan. Bairuomeng, una conocida empresa de traducción de Beijing, incluso cotizó el doble del precio anterior. Esto demuestra el atractivo de esta industria. Muchos estudiantes de idiomas y traductores consideran la interpretación simultánea como el nivel más alto de traducción.

El salario diario de un intérprete simultáneo equivale al ingreso mensual de un trabajador administrativo, que puede ganar entre cinco y seis mil dólares diarios.

El salario de un intérprete simultáneo que asiste a una reunión de un día es de 5.000 yuanes, y el salario para algunas reuniones será mayor. Cuando las conferencias están ocupadas, como de marzo a julio y de septiembre a diciembre, el calendario suele estar muy lleno y algunas conferencias deben reservarse con más de un mes de antelación. Los ingresos mensuales de excelentes traductores pueden alcanzar los 40.000 yuanes o más durante el período pico de conferencias, por lo que no es sorprendente que los excelentes traductores puedan ganar 500.000 yuanes o más al año.

Tomemos como ejemplo Beijing. La remuneración actual que se paga a los intérpretes simultáneos es generalmente de 4.000 yuanes por día. Este es el ingreso promedio de cada grupo de tres personas si no se necesita un asistente y la tarea de traducción sí. Completado de forma independiente, el más alto puede alcanzar más de 10.000 yuanes por día. El tiempo se calcula en base a una jornada laboral de 8 horas. Desde el inicio de la reunión hasta las cuatro horas se cuenta como medio día, y desde las cuatro horas hasta las ocho horas se cuenta como un día. Además, el cliente pagará el alojamiento y la comida del intérprete simultáneo, los billetes de avión, el transporte terrestre y otros gastos relacionados. En general, los ingresos son considerables.

No falta dinero, pero sí falta gente. Los talentos de interpretación simultánea son talentos raros en el mundo y también uno de los talentos más difíciles de cultivar. El número total de intérpretes simultáneos profesionales en el mundo es sólo de más de 2.000, y China tiene una escasez aún mayor de intérpretes simultáneos. Según estadísticas incompletas, hay alrededor de 30 intérpretes simultáneos profesionales en mi país. en economía, comercio y Todavía faltan talentos profesionales de interpretación simultánea con experiencia en diversos campos, como ciencia y tecnología, política y derecho.

Con los intercambios cada vez más frecuentes entre China y el mundo, y con la mejora del estatus internacional de China, no importa dónde se celebre ahora la conferencia internacional, es inseparable del chino y la traducción simultánea desde China. Hay conferencias internacionales casi todos los días en todo el mundo y cada vez se celebran más conferencias internacionales en China. Se puede decir que el mercado de la traducción simultánea es enorme tanto a nivel nacional como internacional. Se dice que la Unión Europea y Australia incluso han invitado a profesores chinos a formar intérpretes simultáneos, y las perspectivas de mercado de los intérpretes simultáneos son cada vez más prometedoras.

La demanda de interpretación simultánea ha aumentado exponencialmente, pero el número de intérpretes simultáneos cualificados ha crecido muy lentamente. Según los informes, en la actualidad, un pequeño número de talentos profesionales de interpretación simultánea se concentran principalmente en Beijing, Shanghai y Guangzhou. Cuando otras ciudades celebran conferencias internacionales, carecen de talentos de interpretación simultánea y deben ser contratados en Beijing y Shanghai.

Querer ser “intérprete simultáneo” es difícil en una palabra. La razón por la que los intérpretes simultáneos pueden obtener salarios absolutamente altos es porque hay pocos talentos y las cosas son raras y valiosas. La razón por la que hay pocos talentos es porque es "difícil" ser un "intérprete simultáneo". .

El umbral para ingresar a la interpretación simultánea es bastante alto, eso no significa que pueda ingresar a la industria simplemente realizando un posgrado y recibiendo la capacitación relevante o obteniendo el certificado de interpretación simultánea. A la hora de elegir un intérprete simultáneo, una empresa o un cliente concede gran importancia a la experiencia del congreso en el que ha participado. Si un intérprete acaba de graduarse de la escuela y no tiene experiencia, casi no tiene capital para entrar en el círculo de la interpretación simultánea.

Además de tener una experiencia madura en conferencias, ingresar a la industria de la interpretación simultánea también requiere buenas relaciones interpersonales.

Sólo puede triunfar, no cometer errores. Actualmente, nuestro país no cuenta con un organismo fijo responsable de los asuntos relacionados con la traducción simultánea, y no existe un estándar unificado para evaluar el trabajo de traducción simultánea. La competencia o no de un intérprete simultáneo será evaluada directamente por las partes involucradas en la reunión.

Después de una reunión general, el organizador, el presidente del lugar, los expertos, la delegación china y las delegaciones de otros países expresarán su gratitud por el trabajo de los intérpretes simultáneos. Si consideran que su trabajo es excelente, lo elogiarán con entusiasmo y algunos lo harán directamente. Le invitamos a cooperar con ellos nuevamente la próxima vez. Si la traducción simultánea es deficiente, habrá reacciones en el lugar, incluidas personas pataleando, tosiendo y hablando.

Cuando los extranjeros miran a los intérpretes simultáneos, piensan que son un grupo de personas en la cima de la pirámide. Sin embargo, van a hoteles de lujo, asisten a conferencias internacionales y ganan tanto como los demás. , entrar en la industria de la interpretación simultánea es extraordinario. La presión interior también es muy conocida, aquí no se puede fallar.

Presta atención a los pequeños detalles al interpretar simultáneamente. El movimiento en la caja de traducción debe ser silencioso, porque el micrófono en la caja de traducción es muy sensible, e incluso el sonido de girar suavemente un libro hará un ruido enorme cuando llegue a los delegados. Por lo tanto, el traductor debe tratar de evitar cosas pequeñas. movimientos o golpes, e incluso la traductora deberá impedir llevar pendientes grandes para evitar hacer ruido.

No hay más de 40 personas en China que puedan hacerlo. Si quieres hacerlo, debe ser muy difícil dependiendo de tu edad y confianza.~~~~~~~~ ~~. Si lo aprendes, solo podrás aprenderlo de todo corazón. Si no lo aprendes bien en el futuro, no tendrás salida, porque la interpretación simultánea no hace solo lo que dices ~~~