Soledad absoluta a través de los tiempos y ser viuda con la ventana vacía
La historia cuenta que a finales de la dinastía Ming y principios de la Qing, había una mujer del sur del río Yangtze en China. Era muy talentosa y hermosa, pero luego huyó al budismo debido a la tristeza. sobre asuntos personales, sin importar el erotismo. La mujer escribió un verso en la pared fuera de la puerta del templo: "Sola y fría y una viuda con la ventana vacía", y dijo con franqueza que cualquiera que pueda afrontarlo estará dispuesto a regresar al mundo de los mortales.
Durante un tiempo, hubo un flujo interminable de literatos y eruditos que vinieron a lidiar con esto, pero al final todos regresaron sintiéndose resentidos.
La razón es probablemente porque los personajes de este pareado tienen el mismo radical y el significado es fluido y coherente. ¿Cómo podrían una o dos personas comunes y corrientes señalarlo a voluntad sin un golpe de genialidad? ? El final de la historia es muy lamentable: al ver que no había nadie en su camino, la pequeña se desanimó y permaneció en el templo por el resto de su vida hasta morir de soledad.
La razón por la que "Solitaria, fría y una viuda con la ventana vacía" es un pareado único que nadie puede interpretar correctamente hasta el día de hoy no es en realidad por el ingenioso mecanismo del texto, sino porque hay Realmente no hay seguidores que puedan igualarlo. La palabra "solitario".
En cuanto a la pequeña que abandonó el mundo de los mortales, es cierto que se quedó entre los tambores vespertinos y las campanas matutinas durante toda su vida, pero su soledad puede no ser la que deseaba. Ni siquiera podía comprender tal soledad. No podía evitarlo. ¿Quién más podría salvarla?
Al igual que el anciano que "pescaba solo en la nieve en el río frío", todavía se guarda en la Ciudad Prohibida una imagen de "Pescando solo en el río Otoño". Miles de años, y parece que no se piensa en detenerse aquí y regresar a casa.
En otra versión, se dice que este pareado fue escrito por una monja. Cualquiera que pueda igualarlo volverá a la vida secular y se casará, pero al final no conseguirá una buena pareja. 1. El mar de lágrimas en el desierto está aumentando gradualmente
En "Desert Loneliness" de Li Yijun, la mujer de la canción la ayudó a escribir la segunda línea de "Loneliness and Being a viuda con la ventana vacía" - "El mar de lágrimas en el desierto se eleva".
PD: La palabra "vacío" implica emoción, pero "gradualmente" no, lo cual es incorrecto; "hanchuang" es una frase correcta, prefiriendo "ventana", pero "mar de lágrimas" sí; no, lo cual es incorrecto.
2. No estar con la pareja sino quedarse con el monje.
Según la leyenda, había una viuda rica que vivía sola en casa de un amigo con la riqueza familiar. casamiento. El pareado decía: "Vivo en Hakka, estoy sola y fría, y soy una viuda con una ventana vacía". Nadie respondió durante un tiempo. Un día, de repente vino de visita un monje. Estaba vestido con una túnica y se veía feo. El monje tomó su pluma y escribió el siguiente verso: "Si practicas la inmortalidad y el Buda, no estarás con tu cónyuge, pero serás un monje. Cuando todos lo vieron, vieron la pulcritud del contraste y la claridad". juego de palabras ingenioso, por lo que todos dijeron que era maravilloso. La viuda rica se avergonzó mucho al ver esto. Cuando volví a mirar al monje, cantó "Amitabha" y se alejó.
PD: Yo tampoco lo entiendo, ¡pero "romper" versus "solitario" definitivamente está mal! ¡"Vacío" y "pero" probablemente tampoco funcionen!
3. Viajando desde lejos y cerca para pasar por Xiaoyao
También se dice que esta pareja era Li Yian, una poetisa de la dinastía Song, después de que ella enviudó, mucha gente. admiraba su talento o codiciaba la riqueza familiar y la obligaba a proponerle matrimonio y actuar como casamentera. Por eso, la poetisa respondió enojada: "Sola, fría, viuda con la ventana vacía". También prometió que quien pudiera escribir una segunda línea con buena concepción artística y palabras perfectas sería su esposa. Más tarde, un portador de un sedán le dijo: Lejos y cerca, el Dao está lejos. El mundo lo considera bueno y correcto, pero es una lástima que Yi An lleve muerto 10 años.
PD: No está bien, pero los demás sí.
4. Es inútil que un árbol de sombrilla descanse sobre una almohada.
Más tarde, Cui Fu, un talentoso erudito de la dinastía Song, dijo: "Es inútil para un. árbol de sombrilla para descansar sobre una almohada." Las generaciones posteriores lo reconocieron como el más limpio. Entre ellos, el carácter tradicional chino para "Qi" es "Esposa de madera". Toda la frase aconseja eufemísticamente no menospreciarse a uno mismo. Quedarse con la "almohada podrida" hecha de "Wu Tong" hasta la vejez es simplemente "en vano". afligirse. Entre ellos, los dos últimos caracteres implican la agencia "Xiang [Muqi]", que significa "extrañar a mi esposa".
PD: (Modificado por Huang Zhijian) Los tallos podridos del sicómoro viven en vano, y toda la frase es una exhortación discreta. Los pareados superior e inferior son oblicuos y opuestos. Fuente canónica: "Buscando parientes: engaño" de Fan Yiyi de la dinastía Ming y Wang Zuo: "El corazón está lleno de hambre y sed de comida, y el árbol del fénix rompe el nido del fénix.
Otro par (los pareados superior e inferior están incrustados con el mismo radical, oblicuo y oblicuo son opuestos): Solitario, frío, sin ventanas, viudo, tolerante, cariño, instalado en una casa (si una persona es tolerante, no estará sola )
Casa tolerante, atesorada, IKEA, tolerante, profunda, asentada en un hogar
La colorida red resume el destino (net, siempre la palabra tradicional china net, total, ver el imagen adjunta)
La red persistente resume el destino, la soledad, la frialdad, la ventana vacía, la viudez, la tolerancia, la cueva de la miel, la investigación sobre cómo sentar cabeza (ventana, Kong, ku y ku son los radicales de "cueva cubierta del tesoro"; ku = vivienda, como una cueva de hadas; ku = planificación; al final, como el final; otros son solitarios, solitarios, fríos, conservadores, viudos, amplios, tolerantes, cariñosos y pacíficos. Todas las familias pertenecen a "Bao Gai" (radical radical)
Kuan Hong Bao Cao investiga a Anjia
La cueva de miel tolerante roba An Jia (vacío = vacío de vacío, robar = en privado)
5. Devuelve el Lianjing y regresa a Xiaoyao
Otra leyenda:
Había una vez una familia numerosa en la ciudad de Jinling. El apellido del propietario era Xu. llamado Zuyin Era rico y bien educado, pero era el miembro de la familia. Ding Buwang se casó con tres esposas pero no tuvo un niño ni una niña. No fue hasta que se casó con una concubina en la cuarta casa. una hija, llamada Jingyi.
Aunque es una niña, toda la familia todavía está muy feliz y la considera la niña de sus ojos. Lo sorprendente es que esta niña ha sido extremadamente inteligente desde que era niña. tiene memoria fotográfica a la edad de tres años y sabe leer y escribir a la edad de cuatro. Tiene un talento para recitar poemas, especialmente coplas, que está fuera del alcance de la gente común.
Una vez, Xu Zuyin caminaba solo por el jardín cuando vio las flores floreciendo en el jardín, no pudo evitar conmoverse por la escena y recitó un verso: "La casa está llena de. flores y hay muchas cosas que hacer". La pequeña Jingyi respondió de repente: "¡Sin palabras es lo más hermoso!" Xu Zuyin no pudo evitar sorprenderse cuando escuchó que ella aún no tenía cinco años en ese momento. Después de esto, Xu Zuyin apreciaba aún más a esta hija y le dio Qin. Se enseñan cuidadosamente el ajedrez, la caligrafía y la pintura.
Cuando Jingyi cumplió diecisiete años, era tan rica como un hibisco y llegó el momento de hablar de matrimonio. En ese momento, la gente de lejos y de cerca sabía que la familia Xu tenía una chica talentosa que era tan hermosa como un hada. Los príncipes y nobles que querían casarse con ella acudían en masa a ella, casi cruzando el umbral de la familia Xu. , esta joven de la familia Xu no buscó una familia rica y prominente al elegir a su yerno, alegando que siempre que alguien pudiera igualarla según los tres pareados, se casaría con esta persona sin importar la edad.
Ha pasado medio año y, por supuesto, hay muchas personas que han venido a postularse, pero nadie puede igualar los tres versos presentados por la joven, lo que preocupa mucho a Xu Zuyin.
Ese día, un apuesto joven llamado Wang Baoyao vino a la Mansión Xu para pedir ver a la señorita Xu, diciendo que venía de miles de kilómetros de distancia. Cuando Xu Zuyin vio el aura extraordinaria de Wang Baoyue, no pudo evitar sentirse muy feliz. Se apresuró a ir al pasillo trasero y le dijo a su hija que no debería ser demasiado parcial ni demasiado difícil cuando la pareja estuviera junta más tarde, para que no lo hicieran. No te llevarás bien con ella y te perderás un buen partido. Jingyi estuvo de acuerdo verbalmente, pero no estaba de acuerdo en su corazón. Pensó para sí misma: "¡Si él no tuviera verdadero talento, aún así lo despediría!". Pero cuando se encontraron en el salón de flores, ella no pudo. No podía evitar admirarlo en su corazón, y le agradaba un poco.
La señorita Xu dijo tímidamente: "Maestro, por favor escuche con atención, la familia de esclavos va a publicar el primer pareado". Bao Yao dijo alegremente: "¡Señorita, Jingyi cantó:" La camisa verde es! vertical, ¿Podría ser que Taibai se reencarnó?" Después de escuchar esto, Bao Yao entendió que ella lo estaba alabando e inmediatamente respondió: "¡Ding Dang, resulta que la diosa ha venido a la tierra!"
Los dos se miraron y sonrieron. Jingyi volvió a cantar: "El artículo es eternamente bueno". Bao Yao dijo: "La carrera oficial es una gloria temporal". Xu Zuyin a un lado se acarició las palmas y sonrió y dijo: "¡Maravilloso, maravilloso! Creo que estaremos aquí". "Hoy, y faltan dos días para el tercer capítulo. Nunca es demasiado tarde". Después de decir eso, ordenó que se celebrara un banquete para lavar el polvo del tesoro.
En los días siguientes, Jingyi y Baoyao caminaban por el patio o tocaban el piano y hablaban. Se enamoraron, pero nunca mencionaron el pareado. Al final, fue Bao Yao quien preguntó primero por la dama y luego hizo el último pareado para que pudieran tener una buena relación. Jingyi reflexionó un rato antes de decir: "¡Este tercer pareado está mal!" Bao Yao dijo: "¿Por qué?"
Jingyi no respondió al principio, pero luego no pudo evitar preguntar de nuevo. y otra vez, y dijo: "Los versos anteriores fueron simples porque mi padre me había dicho que no avergonzara al joven maestro. He estado con el joven maestro durante los últimos dos días y siento que estamos muy cerca el uno del otro, así que no está bien.
Bao Yao era joven y enérgico. Se sintió profundamente humillado después de escuchar estas palabras, e inmediatamente dijo categóricamente: "El joven vino aquí para pedir matrimonio en copla. ¿Cómo puede perder su intención original solo por el favor del maestro? ¿Y la señorita?" Le pediré a la joven que proponga el tercer verso. Si el joven no puede aceptarlo, debería despedirse y regresar a su ciudad natal, ¡y nunca más atreverse a mencionar el asunto del matrimonio! "
Jingyi se sintió extremadamente enojada cuando vio que él ignoraba su afecto. No pudo evitar decir enojada: "¡Eso es lo que dijiste! "Sucedió que un sirviente de la familia Xu estaba clavando una cuña de madera en la pared con un martillo. Cuando Jingyi vio esto, inmediatamente cantó: "clava una cuña en la pared, clava la pared". Bao Yao se quedó atónita por un momento después de escuchar esto. Inesperadamente, se le ocurrió un primer pareado. Este pareado parecía normal, pero fue muy difícil de corregir. Bao Yao pensó mucho durante mucho tiempo pero no pudo entender el segundo. Pareado Jingyi Al ver esto, se sintió muy arrepentido y estaba a punto de lucirse de nuevo. Inesperadamente, Bao Yao se inclinó profundamente y dijo: "El joven no tiene mucho talento y tiene pocos conocimientos. Hizo reír a la dama, así que se fue. ". Jingyi dijo entre lágrimas: "El asunto ha llegado a su fin, pero mientras el joven maestro pueda escribir el segundo pareado en medio año, aún podremos continuar nuestra relación". Bao Yao se quedó sin palabras, se dio la vuelta y se fue.
Bao Yao regresó a casa, pensando en ello día y noche, solo pensando en la primera línea del pareado, y de repente pareció que habían pasado varios meses.
Un día, caminó hacia el río y vio un barco de pesca amarrado junto al río. Solo había un viejo pescador en el barco. Después de un rato, el anciano remó hacia el otro lado. Mientras agitaba el agua, de repente una idea pasó por su mente y no pudo evitar saltar: "¡Sí! "Esa noche hizo las maletas y corrió a Jinling.
Pero cuando llegó a la Mansión Xu, las cosas ya habían cambiado. Xu Zuyin le dijo con tristeza: "Llegas tarde, Jingyi ya falleció. Hace unos meses, me hice monja en el templo Gumei en las afueras de la ciudad. Intenté persuadirla sin éxito, así que no tuve más remedio que dejarla ir. ”
Resultó que después de tomar la llave del tesoro y marcharse, Jingyi ya no tenía ninguna intención de hacer coplas para proponerle matrimonio. Simplemente esperó a que él viniera todo el día. Había pasado un año, pero todavía nadie vino. Estaba triste y arrepentida, por lo que decidió convertirse en monje.
Bao Yao no esperaba que las cosas salieran así cuando encontró a Gu Mei. 'An estaba desesperado y finalmente vio a la señorita Xu, él solo. Al verla vestida como un monje, con todo el cabello negro de su cabeza cortado, no pudo evitar estallar en lágrimas y dijo: "Señorita, es Xiaosheng quien ha dejado ¡estás abajo! "
Jingyi dijo con calma: "Maestro Wang, ya no soy una joven, sino un monje, con el nombre budista Yuanjing. "Bao Yao dijo:" He leído la segunda línea, por favor escuche con atención. La segunda línea es: El barquero agita el remo y agita la punta. Yuan Jing escuchó y guardó silencio durante mucho tiempo antes de decir: "Es una buena combinación, pero es una lástima ..." Bao Yao dijo con dolor: "¿No dijiste eso mientras coincida con la segunda línea del otro? ¿Tú y yo podemos renovar nuestra relación?" Ahora que me he corregido, ¡debes cumplir tu palabra y volver a la vida secular! "
Yuan Jing cantó a la estatua de Buda: "¡Amitabha! ¿Cómo podemos volver a involucrarnos en este mundo después de haber abandonado el mundo de los mortales? ¡Será mejor que abandones esta idea! "
Bao Yao suplicó una y otra vez, y Yuan Jing dijo: "En ese caso, haré otro pareado. Si estás bien conmigo, volverás a la vida secular. ¡Conmigo no podrás volver a molestarme! Bao Yao asintió y preguntó: "¿Hay un límite de tiempo?" " Yuanjing miró a su alrededor, pero cuando vio al antiguo Buda de Qingdeng, no pudo evitar decir: "Maestro, escuche con atención, el primer pareado es: solitario, frío, viudo con una ventana vacía. ”
Después de escuchar esto, Bao Yao sintió como si se hubiera caído en el sótano de hielo y se quedó sin palabras durante mucho tiempo. La combinación de siete caracteres de estas palabras significa Bao Hijab, y los siete caracteres describen el. Tristeza y miseria de los monjes. Fue una frase realmente difícil, ¡tal vez fue absoluta! Él sabía que sería imposible para ella regresar a la vida secular. Aunque Yuan Jing estaba muy triste, solo dijo que todavía tenía tarea. y fue al pasillo trasero.
Bao Yao estaba tan desilusionado que se convirtió en monje en un templo no lejos del templo Gumei.
Pasaron tres años. , es decir, Yuan Jing, que sufrió de amor y pensamiento durante mucho tiempo, se enfermó y murió poco después.
Cuando Bao Yao escuchó la noticia, no pudo evitar sentirse desconsolado y vino. a Yuan Jing rindiendo homenaje frente a la tranquila tumba
Era principios de verano, y de alguna manera una flor de loto silvestre floreció temprano en el charco
Bao Yao rompió a llorar cuando él. Lo vio pensando que ese era el cambio de la joven, miró al cielo y se rió y dijo: "Señorita, su primer pareado es: Solitaria y fría, y soy viuda en una ventana vacía. Ya lo tengo". El segundo verso. Escuche atentamente. El segundo verso es: ¡Devuelve el loto y regresa a la libertad! "Después de eso, se rió tres veces, escupió una bocanada de sangre y luego se sentó en el acto.
PD: Creo que hay algún problema con "Lonely Cold Window" y "Return...". Es solo que... la historia está bien escrita.
6. A la deriva en el vasto mar
Este pareado está basado en el pareado del héroe oculto urbano (el pareado original "A la deriva en los vastos ríos y lagos"). El propósito es perseguir la armonía entre forma y concepción artística, así como la naturaleza relativa de las palabras. Es una pena que la palabra "Mang" tenga un borde áspero, pero no puedes distinguirlo a menos que mires de cerca. ¡Los defectos no cubren los defectos!
Nota: Hay oraciones con la palabra "Xue Baogai" en el encabezado, como "ventana, vacía", y también hay oraciones con la palabra "Baogai" en el encabezado, como "solitario , solitario, frío, conservador, viudo", etc. La escritura tampoco es perfecta.
En las coplas del ermitaño urbano, la concepción artística es muy buena, pero hay dos palabras clave que están mal. Además, "jiang" no se puede comparar con "han", y la parte de. el discurso está mal. Además, "frío" se refiere al "frío" que se siente en el corazón debido a la "soledad". Se puede considerar que existe una relación causal. La "soledad" es un sentimiento en el corazón, y también se puede decir que la "inmensidad" es un sentimiento en el corazón. ---- Mi mente es vasta y vasta; "Cang" también puede considerarse "Cang" por "vasto". Además, "frío" se refiere a la percepción física y "cang" puede considerarse como la percepción visual. Cang --- turquesa
PD: El cambio no está mal, pero no sé si se puede "derivar" en el "Canghai"...
7. Retírate y piérdete Xiaoyao... PD: ¡Malo!
8. Melancolía, preocupación y miedo al recordar el amor. ...PD: ¡BIEN!
9. Una bella belleza (incluso) está sola... PD: No, la "belleza" está mal
10 Los ríos y los mares están turbulentos y llenos de olas. .. PD: ¡Malo!
11. El Buda Lingding está cansado de ser monje... PD: No, "Buda" no es la palabra correcta para "Hanchuang".
12. Tallo de loto, raíz de loto y musgo de loto... PD: ¡podrido!
13. El flujo turbio deja la fuente limpia y el mar contaminado... PD: ¡Malo!
14. Tallos de loto y cebolla...PD: ¡podridos!
15. Kubo Huangyuan Yan Yunfang... PD: No puedo entenderlo, pero parece estar bien.
16. El hilo rojo delgado (persistente) termina... PD: Está bien.
17. El encantador y encantador yerno...PD: ¡Malo!
18. La encantadora hermana se casa con su yerno... PD: ¡Malo!
19. Siempre me olvido de mi amor y rencor... PD: ¡Malo!
20. Caos y lágrimas desbordantes... PD: ¡Malo!
21. Sopa Liushahe Panguanzhuo...PD: ¡Mala!
22. Cañas estériles y hierba exuberante... PD: ¡Malo!
23. Vagando por los ríos y lagos llorando...PD: ¡Malo!
24. Vagando por ríos y lagos y llorando...PD: ¡Malo!
25. Encuentro, bienvenida y escapada... PD: ¡Malo!
26. Cae el crepúsculo pasajero y florece el amargo entierro... PD: ¡Malo!
27. La arena poco profunda del río Qingjiang... PD: ¡Está bien, pero no está bien!
28. Vagando por los vastos ríos y lagos... PD: Un poco mejor que mal.
29. Reunión bajo asedio... P.D.: No lo entiendo.
30. Vagabundo, vino caliente y lágrimas... P.D.: ¡Un poco mejor que malo!
31. Arrepentimiento, melancolía y comprensión del amor y del odio...
32. Vagando por los ríos y lagos...
33. Lo vasto El mar está lleno de lágrimas... PD: Aún así ¡Está bien, eso no está bien! (liushuidp, 2015.4)
PD: Solitaria y fría, una viuda con la ventana vacía, deambulando por el camino angosto. Recordando a Luo Feng: está bien.
Tanto el pareado superior como el inferior cuentan la desolada escena de una mujer solitaria apoyada en una fría ventana y caminando en vano por estrechos senderos.
En general, está bien, pero “viudo” y “errante” no me parecen correctos.
En definitiva, hay muchos oponentes, con diferentes estilos, y cada uno tiene sus propias ventajas y desventajas.
Ziwei Qiuyue:
Solitario y frío, viudo con una ventana vacía
Lágrimas claras desbordando el río Haihe (bueno, lo creé yo mismo, espero que les guste a todos)
Chuxue Kiy:
Solitario y frío, viudo con una ventana vacía
Flores cayendo permaneciendo en el vasto cielo (No me preguntes a qué me refiero, lo hice al azar solo para lucirme...)
Coplas de Luo Feng:
Hengbiao: dentro y fuera de la ventana
Solitario y frío, ventana vacía, viuda
olas turbias y poco profundas llenas de corriente
La soledad y el frío son adjetivos, vacíos como adverbios, y también pueden entenderse como adjetivos, guardia, verbo, viudo, sustantivo. El ritmo del segundo pareado es coherente con la parte del discurso, pero lamentablemente la concepción artística sólo puede conectarse mediante una línea horizontal. Respuestas a la versión "Book Heart, Sword and Guts" del sitio web de la Sociedad Literaria de Xinghua en el sitio web de Xinghua Village y a la versión "Jiangnan Leisure Guest" del sitio web de Chizhouren:
Soledad, frialdad, falta de ventanas, y viudez
La amargura de la vasta pradera Ru Tu
El primer verso se refiere a una mujer en la antigüedad que permaneció viuda en vano junto a una ventana fría y solitaria. "La ventana fría y solitaria" es la situación en el corazón de esta mujer.
El segundo verso se refiere a la mujer solitaria que espera dolorosa y arduamente en la vasta hierba. "El vasto desierto" es también la situación en la mente de esta mujer. (①Amargo - amargo, que indica determinación y perseverancia. ②Rutu - una metáfora del sufrimiento, aquí se refiere a "dificultad". Ru: comer, extendido para soportar. Té, verdura amarga.)
La palabra "vacío" en el primer pareado se muestra cierta impotencia. La palabra "amargo" en la segunda línea muestra la esperanza escondida en el desamparo.
Sola y fría, viuda con una ventana vacía
Kuanhongzishi se instaló en su casa
El primer pareado trata sobre una mujer solitaria que escapó a un monasterio budista debido a al dolor por asuntos personales. Está en la pared afuera de la puerta del templo. Escribí este pareado y dije con franqueza que cualquiera que pueda afrontarlo estará dispuesto a hacerlo tanto física como mentalmente.
El segundo verso indica que una mujer solitaria debe y sólo quiere casarse con alguien que pueda "sobrellevarlo". En opinión de esta mujer, aquellos que puedan afrontarlo deben tener ciertos talentos y conocimientos, y definitivamente se "conformarán" cuando conozcan a un "generoso" "Zi Shi". ① "Zi Shi" - literalmente significa "casa de palabras", que por extensión significa una familia de personas talentosas. ② "Sala de personajes de Kanhong": se refiere a la inmensidad de la escritura, como "la inmensidad de los libros grabados". ③Ding - se refiere a "cierto".
La "viudez vacía" del primer verso es la situación superficial de la mujer y un escenario desolador; el segundo verso es el mundo interior de la mujer, expresión de perseverancia y de un bello deseo. Los "buenos deseos" inalcanzables conducen a una "viudez vacía". La línea inferior y la línea superior muestran una relación causal.
Explicación
Mi respuesta se inspiró en las palabras "La habitación secreta de Kanhong debe instalarse en una casa" y "Kuanhong Wanshi se instaló en una casa" en Internet, especialmente "Kuanhong Wanshi instalado en una casa". Simplemente cambie "wan" por "zi". Pero este cambio tiene un significado muy diferente. Se debe decir que la correlación entre "Kuan Hong Wan Shi Ding An Jia" y el primer pareado no es muy fuerte. El "Zi Shi" en "Kan Hong Wan Shi Ding An Jia" debería decirse. Sea el núcleo y el alma de los pareados superiores e inferiores, porque el matrimonio de una mujer solitaria está restringido por esta "palabra".
Me gustaría agradecer la "inspiración" online.
Agrega uno: Hermanita mayor, sube y baja por el río, siéntate al norte y mira hacia el sur para comer.
Este pareado es el pareado de Wenlou, ciudad de Hexia, Huai'an (ahora distrito de Chuzhou, ciudad de Huai'an). Es el segundo pareado y se solicita el pareado superior. Cuenta la leyenda que este pareado molestó a Qianlong y al erudito que lo acompañaba, Liu Yong, quienes estaban de visita en privado de incógnito. Este pareado se refiere a las costumbres locales, lo cual es natural y natural. Parece autónomo y no es necesario un pareado previo. Entre ellos, arriba y abajo, norte, sur, oeste y este están Liuhe. Además, sentarse hacia el norte y mirar hacia el sur suele ser una metáfora del emperador, que tiene el elemento de burlarse de Qianlong. Nada de lo que puedo encontrar en Baidu es correcto.
Respuesta a la versión "Jiangnan Xianke" del sitio web de Chizhouren:
Respuesta: viejo joven maestro, pánico en la ciudad antigua, flores que caen y agua que fluye, preocupación por el sol y la luna
Esquema: Xiao La hermana mayor, sube y baja por el río, siéntate hacia el norte y mira hacia el sur para comer
El código "out coplas" muestra que la hermana mayor apostó por "matar "Qian Long. El sufijo "新老" en el primer pareado se pronuncia rotundamente en ambas direcciones y pertenece al segundo pareado.
[Nota]
①Viejo joven maestro: un joven maestro anciano (Qianlong). Según la leyenda, la gira de Qianlong por el sur estuvo marcada por la pompa y las circunstancias. ¿Cómo podía el emperador actuar como un "joven maestro" cuando estaba de gira?
②Pánico, calma - pánico, calma. Conviértase en "oposición".
③Flor——representa la vida.
④Agua - representa montañas y ríos.
⑤Sol y Luna - 1. El sol y la luna. 2. Se refiere al tiempo. El "sol y la luna" en "Las flores que caen y las aguas que fluyen se preocupan por el sol y la luna" significa tiempo.
[Análisis]
El significado literal de "chulian" es: Cuando la hermana menor llegó a Hexia (ciudad antigua), se sentó al norte y miró hacia el sur para comer.
Pequeño → grande, arriba → abajo, en forma de ∧. "Arriba y abajo, norte, sur, oeste y este están Liuhe".
El significado literal de "hacer frente": Qianlong entró en pánico en la antigua ciudad (Hexia), falló en su "apuesta" y "cayó como flores y ríos" y estuvo melancólico durante mucho tiempo.
Viejo → Joven, pánico → tranquilo, en forma de ∨. "Pánico, ciudad, flor, agua, sol y luna" también debería ser Liuhe.
Respuesta a la versión "Jiangnan Xianke" del sitio web de Chizhouren:
Respuesta: viejo joven maestro, entrando en pánico en la ciudad antigua, mirando hacia adelante y hacia atrás y preocupándose por lo que hay de izquierda y de derecha
Pareja saliente: hermana pequeña mayor, río arriba y río abajo, sentada al norte y mirando al sur para comer
[Nota]
Preocupada por la izquierda y la derecha - La "apuesta por la derecha" de Qianlong fracasó. ①Estoy preocupado. ② (Qianlong) preocupó a los funcionarios de izquierda y derecha. Si el emperador pierde, no hay razón para que los ministros no se preocupen.
[Análisis]
El significado literal de "hacer frente": Qianlong entró en pánico en la antigua ciudad (Hexia) y no pudo hacer frente a ello. Miró hacia adelante y hacia atrás, lo que hizo. Qianlong y sus ministros estaban preocupados.
"Pánico, Ciudad, Frente, Atrás, Izquierda y Derecha" también debería ser Liuhe.
Respuesta a la versión sin sentido de “Jiangnan Xianke” del sitio web de Chizhouren:
Respuesta: Joven Maestro, detenga el transporte acuático, pánico y sin palabras, pierde la cara
Esquema: Xiao Hermana mayor, sube al río y siéntate a comer de norte a sur
[Nota]
① Transporte acuático - (Ver: La hermana pequeña apuesta en contra " matando" Qianlong) La antigua ciudad de Hexia, apodada Meili, bordeada por el canal, es la fortaleza del transporte acuático de norte a sur.
② Para, muévete - para, muévete. Conviértase en "oposición".
[Análisis]
El significado literal de "hacer frente": Qianlong dejó de conducir por el canal, falló en su "apuesta", perdió la cabeza, se quedó sin palabras y perdió su belleza. .
Viejo→joven, parada→movimiento, en forma ∨. "Para, suerte, espíritu, habla, rostro y rostro" deberían ser los seis elementos del ser humano.
Añade una segunda línea sobre "El humo encierra el sauce en el estanque". Sólo para travesura.
El humo encierra los sauces en el estanque,
La olla quema vino de Bancheng.
Aquí viene otro pareado para divertir a mi hijo:
Me confunden las palabras de pescado cuando encuentro peces bajo la lluvia
Estás deambulando de nuevo y hay amigos para seducirte
Agrega uno más: Media montaña y medio río con el campo
La respuesta del sitio web del pueblo de Chizhou a la versión elegante de “Jiangnan Leisure Guest”:
Respuesta: Cada centímetro de jade está forrado de oro Niña bonita
Fuera del pareado: Media montaña y medio río en el campo
El sufijo " nuevo y viejo" en "fuera del pareado" se lee en ambos tonos planos y pertenece al segundo pareado.
[Nota]
pulgada de jade y pulgada de oro: se refiere a anillos de jade, aretes, aretes de oro, collares de oro, etc. que usan las "chicas hermosas". "Cun" es un adjetivo aquí (ver "Diccionario Han"), y "mitad" en el pareado también es un adjetivo (ver "Diccionario Han").
[Análisis]
El significado literal de Chulian (mitad montaña y mitad agua con campo) queda claro a simple vista.
El significado literal de "hacer frente a (pulgadas de jade y oro resaltan a las chicas hermosas)": (deslumbrante) el oro y el jade resaltan a las chicas hermosas.
Con un paisaje tan hermoso (mitad montaña y mitad agua rodeando el campo), es "inevitable" que haya mujeres hermosas en el campo (chicas hermosas con cada centímetro de jade y oro).
En la copla (mitad montaña y mitad agua acompañando al campo), "ban (bàn)" y "acompañando (bàn)" tienen la misma pronunciación. "Cun (cùn)" y "lining (chèn)" en Ying (pulgada de jade, oro y niña bonita) tienen pronunciaciones diferentes, pero ambas pertenecen a la sección de rima "Nine Wen" de "Chinese New Rhyme".
Respuesta a la versión "Jiangnan Xianke" del sitio web de Chizhouren:
Respuesta: Tierra verde, cielo azul, sol y luna claros
Esquema: Medias montañas y mitad agua con campo
[Nota]
Tierra verde y cielo azul - Qingdi: pradera verde (ver "Han Di"), "verde" en "hierba verde" es un adjetivo . Qingtian: El cielo azul (ver "Han Dian"), "verde" es un adjetivo.
"La mitad" en el pareado también es un adjetivo (ver "Han Dian").
Qing sol y luna: "Qing" es un verbo aquí (consulte "Han Dian"), que significa "barrer" y "limpiar". La palabra "compañero" en el pareado también es un verbo.
[Análisis]
Solo cuando la tierra es azul y el cielo es azul (tierra y cielo verdes) pueden el sol y la luna ser brillantes (sol y luna claros), y solo El "campo" de "mitad montaña y mitad agua" puede estar lleno de vitalidad. Si se trata de un ambiente contaminado, lo más probable es que sea "mitad bruma y mitad niebla que acompaña al campo".
Las palabras "ban (bàn)" y "bàn" en el pareado (mitad montañas y mitad agua acompañan al campo) tienen la misma pronunciación; "Qing (qīng)" tiene la misma pronunciación.
Fuera del pareado: dos personas izquierda, izquierda, derecha y Zuozuo Youyou (la misma pronunciación para Zuozuo y Youyou, la persona Zuozuo y la persona Youyouyou), por favor sea correcto. (liushuidp, 2015.4)