Acuerdo médico
Acuerdo Médico 1 (Proveedor) Parte A:
(Demandante) Parte B:
Con el fin de garantizar la calidad de los productos de dispositivos médicos operados por ambos partes, y mantener el consumo La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación de acuerdo con la "Ley de Calidad del Producto", el "Reglamento sobre Supervisión y Administración de Dispositivos Médicos" y otras leyes y regulaciones nacionales relevantes, con el fin de mejorar la calidad del producto y los niveles de servicio, aclarar las responsabilidades de calidad del producto y fortalecer la cooperación amistosa p>
1 Responsabilidades de la Parte A
1. licencia comercial de dispositivos médicos, licencia comercial, certificado de registro de dispositivos médicos y formulario de registro de dispositivos médicos, copias legales y válidas de los estándares de calidad del producto, certificados de producto, informes de inspección de lotes de productos y otros materiales relevantes, sellados con el sello oficial de la empresa.
2. El personal empresarial de la Parte A deberá expedir un poder original sellado con el sello oficial de la Parte A y firmado por el representante legal de la Parte A y copia de su documento de identidad, estrictamente de acuerdo con el período de inicio. y fecha determinada en el poder. Realizar actividades empresariales dentro del ámbito de la autorización.
3. Los dispositivos médicos proporcionados por la Parte A deben cumplir los siguientes requisitos:
(1) La calidad de los dispositivos médicos debe cumplir con los estándares de calidad nacionales y los estándares de calificación de fábrica de las empresas fabricantes. , y los que determinen los departamentos funcionales nacionales. Requisitos de calidad pertinentes.
(2) Las instrucciones, etiquetas y embalajes de los dispositivos médicos deben cumplir con los requisitos del "Reglamento sobre la administración de instrucciones, etiquetas y etiquetas de embalaje de dispositivos médicos" y cumplir con los requisitos de transporte y almacenamiento de productos relacionados.
4. La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B servicios de instalación de productos, mantenimiento y capacitación técnica para dispositivos médicos, o contactar a terceros para brindar soporte técnico a la Parte B. Implementar las "Tres Garantías" nacionales. servicios y compromisos posventa para productos relevantes
(1) La Parte A es responsable del transporte, instalación, depuración y capacitación operativa del producto hasta que el producto pueda usarse normalmente y los operadores de la Parte B puedan operarlo. hábilmente.
(2) Si se descubren problemas de calidad durante la instalación del producto, la depuración y el período de garantía, la Parte A es responsable del cambio o devolución oportuna y conveniente de los productos para los clientes de la Parte B. Los procedimientos operativos específicos serán determinados por. ambas partes a través de la negociación.
(3) Durante el período de garantía del producto, la Parte A proporcionará los servicios técnicos, de depuración y mantenimiento necesarios y los accesorios relacionados dentro del alcance del servicio de tres garantías del producto. Los costos correspondientes incurridos se determinarán mediante negociación. entre las dos partes.
(4) Una vez que expire el período de garantía del producto, la Parte A continuará brindando servicios de alta calidad. Los costos de suministro y mantenimiento de los accesorios del producto serán determinados por ambas partes mediante negociación.
5. La Parte A se compromete a proporcionar la calidad del producto de la siguiente manera:
(1) La Parte A garantiza la licitud y autenticidad de la información proporcionada, y todas las consecuencias adversas causadas por proporcionar información falsa. correrá a cargo de la Parte A. La Parte A asume toda la responsabilidad.
(2) La Parte A será responsable de las pérdidas causadas a la Parte B (incluyendo, entre otras: tasas de inspección del lote de productos, multas administrativas y confiscaciones por parte de los departamentos nacionales de aplicación de la ley, compensación a la Parte Los clientes intermedios de B, el manejo de los gastos relacionados con la calidad del producto por parte de la Parte B, etc.)) y asumen la responsabilidad legal.
(3) Cuando la Parte A reciba una consulta de la Parte B, dará una respuesta clara a la Parte B dentro de los 10 días siguientes a la fecha de llegada de la carta (la Parte A será responsable). las consecuencias causadas por el retraso.
(4) La Parte A debe fortalecer la protección de los derechos de propiedad intelectual y cumplir con la ley de patentes y las leyes y regulaciones pertinentes; de lo contrario, todas las infracciones y todas las compensaciones económicas correrán a cargo de la Parte A.
2. Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B deberá proporcionar a la Parte A copias legales y válidas de la licencia comercial de dispositivos médicos, la licencia comercial, el certificado de código de organización, el certificado de registro fiscal, etc., sellados con el sello oficial de la empresa.
2. La Parte B se compromete a almacenar y transportar los productos proporcionados por la Parte A de acuerdo con los requisitos especificados.
3. Si la Parte B tiene alguna pregunta sobre el uso de los productos proporcionados por la Parte A, debe comunicarse con la Parte A a tiempo. Si existieran diferencias entre ambas partes, prevalecerá la conclusión que emita la autoridad competente conforme a la ley.
4. La Parte B está obligada a enviar información sobre la calidad del producto a la Parte A y a cooperar con la Parte A en el manejo de productos con problemas de calidad.
Tres. Ambas partes tienen las mismas responsabilidades y términos acordados.
1. La Parte A y la Parte B cooperarán entre sí y llevarán a cabo conjuntamente la gestión de la calidad del producto.
2. La Parte A y la Parte B cumplirán con sus respectivas obligaciones. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquier disputa que surja de problemas de calidad del producto estipulados en este acuerdo será presentada por cualquiera de las partes al Tribunal Popular del lugar donde se encuentre este contrato; firmado, es decir, el Tribunal Popular del Distrito de Hanyang, tribunal de la ciudad de Wuhan, a través de un litigio.
3. Las cuestiones no previstas en los términos anteriores se determinarán mediante negociación entre las dos partes.
4. Este acuerdo ha sido negociado completamente entre la Parte A y la Parte B, y ambas partes han entendido claramente el significado de todos los términos de este acuerdo.
5. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sellos oficiales por los representantes autorizados de ambas partes.
6. Este acuerdo es válido desde _ _año_ _mes_ _día hasta _ _año_ _mes_ _día.
Parte A:Parte B:
Representante:Representante:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Capítulo 2 del Convenio Médico Parte A:
Parte B:
En vista de que el paciente Después de recibir tratamiento de la Parte A, la Parte A y la Parte B tienen disputas sobre los problemas médicos del paciente, pero ambas partes están dispuestas a resolverlas mediante negociación, basándose en los principios de igualdad, voluntariedad, buena fe y después de una consulta completa. A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de honorarios para el cumplimiento mutuo.
Artículo 1 Los datos relevantes de este acuerdo son los siguientes:
El salario anual promedio de los empleados en la ciudad 20xx: RMB.
El gasto medio de vida de los residentes urbanos en una determinada ciudad en 20xx: yuanes.
Subsidio mínimo de subsistencia para residentes urbanos: Yuan.
Artículo 2 Elementos de compensación y métodos de cálculo (omitido)
Artículo 3 La Parte A se compromete a pagar a la Parte B una suma global (o en cuotas) dentro del monto especificado en el Artículo 2.
Artículo 4 Después de que la Parte A pague todo el dinero estipulado en este acuerdo, todas las disputas entre la Parte A y la Parte B debido a problemas médicos del paciente terminarán. La Parte B no reclamará derechos contra la Parte A por ningún motivo. o de cualquier otra manera, la Parte B deberá reembolsar incondicionalmente todo el dinero pagado por la Parte A y este acuerdo no servirá como base para reclamar derechos.
Artículo 5 Este acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello (y la certificación notarial) por los representantes autorizados de ambas partes.
Parte A: Parte B:
Representante:
Fecha:Fecha:
Artículo 3 del Convenio Médico Parte A: Legal Representante :Teléfono:Dirección:
Parte B:Agente:Dirección:Teléfono:Advertencia de riesgo:
Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y venta de productos,etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. La Compañía XX es una compañía legalmente establecida, posee legalmente los productos enumerados en este acuerdo y existe legalmente. (En lo sucesivo, Parte B) es un equipo de ventas con ricos canales nacionales y experiencia en ventas. Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, la Parte A acepta nombrar a la Parte B como el equipo de ventas regional de China para los productos enumerados en este acuerdo. Y llegó a un acuerdo sobre cooperación en dispositivos médicos el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y año
El método de cooperación debe acordarse claramente, especialmente la cooperación que involucra diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto.
1. Recordatorio de riesgos de los derechos y obligaciones de la Parte A:
Los derechos y obligaciones de todas las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
1. La Parte A se compromete a vender los productos acordados en este acuerdo como productos con derechos de venta de acuerdo con las leyes y regulaciones chinas. Ofrece productos al mercado sin barreras legales ni de calidad. Si la Parte B sufre pérdidas económicas directas o indirectas debido al incumplimiento de este compromiso por parte de la Parte A, la Parte A será responsable de una compensación. Advertencia de riesgo:
Aunque el contrato es detallado, no hay garantía de que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.
2. La Parte A proporcionará capacitación en promoción de productos al personal de ventas de la Parte B.
3. La Parte A es responsable de los costos de proporcionar actividades académicas, trabajos de expertos y producir materiales promocionales en todo el país.
4. La Parte A pagará honorarios a la Parte B de acuerdo con la normativa.
5. Después de que la Parte A firme un acuerdo de cooperación con la Parte B, no cooperará con un tercero sin el permiso de la Parte B.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B venderá legalmente de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.
2. La Parte B tendrá personal comercial responsable de vender los productos bajo este acuerdo.
3. El Partido B planifica y organiza activamente actividades académicas relevantes. Advertencia de riesgo:
Se deben pactar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar que una parte se lucre fuera del proyecto o realice otras actividades que dañen el derechos e intereses del proyecto.
4. Cualquier producto, tecnología u otra información relacionada con las actividades comerciales de la Parte A obtenida por la Parte B de la Parte A, incluidos documentos relacionados, estrategias de marketing, estrategias de precios y organizaciones de distribuidores, no se utilizará para realizar esto. Acuerdo No será conocido ni utilizado por ningún tercero de manera directa o indirecta para fines distintos del acuerdo. La obligación de confidencialidad tendrá vigencia durante _ _ _ _ _ _ años después de la terminación de la cooperación.
5. Durante el período de cooperación, la Parte B no venderá productos similares a la Parte A...
Tres. Término del Acuerdo Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes.
Cuatro. Resolución de disputas Si hay algún asunto no cubierto en este Acuerdo o si se requiere modificación, la modificación se realizará por escrito después de la negociación entre ambas partes.
Además, los títulos de las cláusulas de este Acuerdo son solo para facilitar la lectura y no se utilizarán como base única para interpretar este Acuerdo. La interpretación, validez, cumplimiento y demás cuestiones no cubiertas por este acuerdo estarán sujetas a las leyes y regulaciones vigentes de la República Popular China y al principio de buena fe. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, los departamentos pertinentes pueden mediar; si la negociación o la mediación fracasan, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular y se acuerda que el Tribunal Popular del lugar donde se encuentre el demandante tendrá jurisdicción.
Verbo (abreviatura de verbo) Anexos del Acuerdo Todos los archivos adjuntos de este Acuerdo se considerarán parte de este Acuerdo. Y tiene el mismo efecto para todas las partes del contrato.
Términos complementarios de los verbos intransitivos Este Acuerdo se realiza en dos copias, y cada parte posee una copia. Parte A: Representante legal: Persona de contacto: Teléfono: Representante de la Parte B: Persona de contacto: Teléfono:
Capítulo 4 del Convenio Médico Parte A:
Parte B:
Número de cédula de identidad:
Según el aviso emitido por el Ministerio de Trabajo (número de documento Ministerio de Trabajo [20xx] No. 479), el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre el período médico mediante negociación amistosa:
Artículo 1 Período médico
1 Basado en los años de trabajo social de la Parte B y los años de trabajo reales con la Parte A, y aprobado por la Parte A, el período médico de la Parte B. El período puede ser de hasta tres meses, a partir del día del mes hasta que expire o finalice el período de tratamiento médico de la Parte B.
2. Durante el período de tratamiento médico, la Parte B deberá proporcionar los certificados de diagnóstico pertinentes y facturas falsas de los hospitales designados por la Parte B para la atención médica básica requerida por la Parte A. Si no se proporciona dentro del plazo, la empresa considerará finalizado el período médico. Si al finalizar el tratamiento médico vence el período de tratamiento médico o el contrato de trabajo no ha vencido, la Parte B deberá ponerse a trabajar. Si la Parte A no trabaja sin aprobación, la Parte A será tratada como ausentismo.
Artículo 2 Remuneración Laboral
1. Después de deducir las contribuciones personales al seguro social y al fondo de previsión de vivienda, la Parte A pagará los gastos médicos de la Parte B todos los meses de conformidad con la ley, y el La norma no será inferior a la de esta ciudad del 80% del salario mínimo.
2. El día de pago de la Parte A es cada mes.
El método salarial será determinado por la Parte A.
Artículo 3 Seguro Laboral y Tratamiento de Bienestar
1 Durante el período de tratamiento médico, la Parte A continuará. ser empleador del Partido B Pagar diversos seguros sociales y fondos de previsión de vivienda, y los pagos personales serán retenidos por el Partido A.
2. fondos de previsión de vivienda, la Parte A ya no pagará a la Parte B Pagar otros beneficios.
Artículo 4 Medidas Preventivas
1. Si la Parte A descubre que la Parte B realiza otro trabajo remunerado o no durante el período de tratamiento médico, podrá rescindir inmediatamente este acuerdo y el de la Parte B. contrato de trabajo sin pagar ninguna compensación, y se puede exigir a la Parte B que compense las pérdidas causadas a la Parte A. Si las circunstancias son graves, la Parte B será considerada legalmente responsable.
2. Una vez que se descubra que el certificado de diagnóstico y la nota de permiso presentados por la Parte B a la Parte A son falsos o no verdaderos, este acuerdo se rescindirá inmediatamente y la Parte A rescindirá el contrato laboral de la Parte B. sin pagar ninguna compensación.
3. La Parte B seguirá cumpliendo con la disciplina laboral de la Parte A y diversas reglas y regulaciones durante el período de tratamiento médico.
Artículo 5: Otros
1. Si la Parte A cambia su estructura organizacional u otros asuntos objetivos importantes debido al desarrollo del negocio, la Parte B deberá aceptar que la Parte A realice los cambios correspondientes y reconocer que El contenido de este Acuerdo permanecerá en vigor hasta el vencimiento de este Acuerdo.
2. Cuando este acuerdo finalice debido a la expiración del período médico, la Parte B obedecerá los arreglos de la Parte A y acudirá al departamento de evaluación laboral para su evaluación. Si la Parte B rechaza la tasación, no afectará el manejo de la Parte A de la Parte B de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A: Parte B (firma):
Representante (firma):
Año, mes, año, mes, año
Capítulo 5 del Convenio Médico Parte A: * *Hospital
Parte B: * * * * * (Paciente o su familia)
En vista de que el paciente * Mientras el Partido A estaba hospitalizado, el Partido A y el Partido B tuvieron una disputa por los problemas médicos del paciente, pero ambas partes estaban dispuestas a resolverlas mediante negociación, por lo tanto, el Partido A y el Partido B, basados en los principios de igualdad, voluntariedad y buena fe; , y de acuerdo con el "Reglamento de Manejo de Accidentes Médicos" y las leyes pertinentes, después de una consulta completa, se ha llegado al siguiente acuerdo de tarifas que ambas partes deben cumplir.
Artículo 1 Los datos relevantes de este acuerdo son los siguientes:
* * * * *Salario medio de los empleados: RMB.
* * * * *Gastos medios de vida de los residentes urbanos: RMB.
* * * * * Subsidio mínimo de subsistencia para residentes urbanos: RMB.
Artículo 2 Elementos de compensación y métodos de cálculo
La Parte A se compromete a compensar a la Parte B de la siguiente manera:* * * * *
Artículo 3 La Parte A se compromete a El monto estipulado en el artículo 2 de este Acuerdo se pagará a la Parte B en una sola suma (o en cuotas) dentro de los * días posteriores a la entrada en vigor de este Acuerdo.
Artículo 4 Después de que la Parte A pague todo el dinero estipulado en este acuerdo, todas las disputas entre la Parte A y la Parte B debido a problemas médicos del paciente terminarán. La Parte B no reclamará derechos contra la Parte A por ningún motivo. o método, de lo contrario, la Parte B reembolsará incondicionalmente todo el dinero pagado por la Parte A y utilizará este Acuerdo como base para reclamar derechos.
Artículo 5 Este acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello (y la certificación notarial) por los representantes autorizados de ambas partes.
Capítulo 6 del Acuerdo Médico Parte A:
Parte B:
Para implementar la política del Ministerio de Salud de “tomar al paciente como centro y mejorar la calidad de los servicios médicos como espíritu del tema, publicitar y estandarizar los servicios médicos, crear un ambiente médico armonioso, permitir que la gente comprenda el hospital, elegir correctamente el hospital estandarizado Zhibo Co., Ltd., aprovechar al máximo el Hospital de China Plataforma de información de la red Information Network, con el espíritu de "enviar pacientes al hospital, presentar expertos Con el propósito de servicio de "pacientes", cooperamos con instituciones médicas reconocidas para llevar a cabo servicios especiales de información médica e presentar departamentos clave y bien -expertos conocidos de instituciones médicas cooperativas. Basados en los principios de integridad, calidad de servicio y beneficio mutuo, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo de cooperación para este proyecto:
1. Proyecto de cooperación: Servicios de información médica especializada
2. Tiempo de cooperación:_ _año, es decir, de _ _año_ _mes_ _día a _ _año_ _mes_ _día.
Tercero, derechos e intereses de cooperación
(2) Derechos y obligaciones de la Parte A
1) Cumplir con todos los términos de este acuerdo de cooperación, proporcionar información honesta servicios, los pacientes son lo primero.
2) Publique información sobre departamentos clave y expertos reconocidos que cooperan con la Parte A en China Hospital Information Network, Famous Doctors Online y China Hospital Management Magazine de forma gratuita.
3) Establecer un sitio web hospitalario para el Partido B de forma gratuita.
4) Establezca sitios web personales para expertos reconocidos en departamentos cooperativos de forma gratuita.
5) Realizar un buen plan de promoción del sitio web y marketing online.
6) Instruir a los médicos del Partido B de forma gratuita y derivar a los pacientes al Partido B para recibir tratamiento médico.
7) Si los miembros del Partido A van al Partido B para recibir tratamiento médico, al Partido B no se le cobrará una tarifa de referencia.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1) Cumplir con todos los términos de este acuerdo de cooperación, brindar servicios honestos y poner a los pacientes en primer lugar.
2) Proporcionar a los miembros del Partido A una clínica gratuita dedicada al tratamiento médico e instalar una placa de bronce de "Clínica para miembros de la Red de Información Hospitalaria de China" en la puerta de la clínica para facilitar que los miembros del Partido A vean un doctor.
3) Responsable del registro médico y manejo ambulatorio de los afiliados del Partido A.
4) Proporcione información sobre departamentos cooperativos y expertos reconocidos de forma gratuita para garantizar la autenticidad de la información.
5) La Parte A remite al paciente a la Parte B para recibir tratamiento médico, y la Parte B cobra tarifas de acuerdo con los estándares de cobro pertinentes.
6) Cuando los miembros del Partido A vengan al Partido B para recibir tratamiento médico, el Partido B cobrará tarifas de registro de expertos para pacientes ambulatorios de acuerdo con los estándares especiales de tarifas para pacientes ambulatorios, y los estándares de cobro de tarifas de medicamentos y exámenes se mantendrán. sin alterar.
7) Servir a los afiliados del Partido A y garantizar la calidad del servicio, sin recetar medicamentos ni recibir sobres rojos.
8) Asumir la tarifa anual de mantenimiento de la información de la red de _ _ _ _ _ _ yuanes.
Cuarto, otros
1) Ambas partes se comunican e intercambian información regularmente, * * * y hacen un buen trabajo en la prestación de servicios para este negocio de cooperación.
2) Una vez finalizado el acuerdo, ambas partes renovarán o negociarán por separado en función del desarrollo del negocio.
3) Durante el proceso de cooperación, si hay incumplimiento del contrato, la parte infractora será responsable.
4) Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Este Acuerdo se realiza por duplicado, cada parte posee una copia y entrará en vigor al momento de su firma.
Parte A: Parte B:
Persona a cargo: Persona a cargo:
Teléfono: Teléfono: MM DD AA.