Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - En esta puerta el año pasado hoy

En esta puerta el año pasado hoy

La imagen de rostros humanos y flores de durazno en esta puerta en este día del año pasado proviene de "Nanzhuang de la ciudad capital" escrito por Cui Hu de la dinastía Tang. Significado: El año pasado en esta época, miré a través de esta puerta y solo vi ese hermoso rostro y las ruborizadas flores de durazno que contrastaban entre sí. Esta frase es el recuerdo del poeta, señala el tiempo y el lugar, lo que muestra cuán profundo e inolvidable es el recuerdo en el corazón del poeta. "Human Face Peach Blossom" describe la belleza juvenil y el encanto encantador del amante, que hace que el poeta sea inolvidable.

Texto original

En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno reflejaban el rojo de los demás.

No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral.

Traducción

En este día del año pasado, justo dentro de esta puerta, el rostro de la niña reflejaba las brillantes flores de durazno. Cuando vuelvo aquí hoy, no sé adónde ha ido la niña. Sólo las flores de durazno siguen allí, sonriendo en plena floración bajo la brisa primaveral.

Notas

⑴Du: La capital del país, en referencia a Chang'an, la capital de la dinastía Tang.

⑵ Rostro humano: se refiere al rostro de la niña. En la tercera frase, "rostro humano" se refiere a la niña.

⑶No lo sé: uno es "祇(zhǐ) Jin". Ir: uno significa "ser".

⑷ Risa: Describe la apariencia de las flores de durazno en plena floración.

Antecedentes de la creación

Se desconoce el momento concreto de creación de este poema. Está registrado en el "Poema de Benshi" de Meng Qi de la dinastía Tang y en el "Taiping Guangji" de la dinastía Song: Después de que Cui Hu fue a Chang'an para tomar el examen de Jinshi y reprobó, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur. de Chang'an Visitó a la niña nuevamente durante el Festival Qingming al año siguiente, pero no la conoció, por lo que escribió este poema. Este registro tiene el color de una novela legendaria y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos.

Apreciación

A juzgar por la trama, este es un poema improvisado y parece mostrar solo dos imágenes simples: rostros humanos con flores de durazno, la flor de durazno después de la cara. desaparecido. Sin embargo, debido a que las actividades de los personajes discurren a través de él, y debido al contraste y reflejo entre las imágenes, el interior de la imagen (la flor de durazno) y el exterior de la imagen (el poeta), muestra hábilmente la ocurrencia, el desarrollo y los altibajos de las emociones de los personajes, como el primer encuentro, los sentimientos afectuosos, el mal de amor después de la despedida, las revisitas afectuosas, la decepción insatisfecha, etc., se expresan implícita o explícitamente. Todo el poema es natural y puro, como un manantial claro que brota del fondo de mi corazón. Es claro y suave, y es infinitamente memorable.

“Buscando la primavera y encontrando la belleza” y “Buscando la belleza otra vez” pueden escribirse como poemas narrativos. El autor no escribió esto, lo que demuestra que la gente de la dinastía Tang estaba más acostumbrada a experimentar las aventuras amorosas de la vida con la visión y los sentimientos de los poetas líricos.

Influencia en las generaciones posteriores

Este poema y su habilidad son muy legendarios. El Sr. Ouyang Yuqian escribió una vez una ópera de Pekín "Human Face Peach Blossom" basada en esta historia. Este poema ha tenido una amplia circulación y se pueden ver vestigios del mismo en poemas posteriores. Por ejemplo: "Las flores caídas todavía están allí, la pantalla fragante está vacía, ¿dónde conoces el rostro humano?" (Yan Jidao, "Yujie Xing") Otro ejemplo: "Mientras recoge el incienso y esconde el espejo, él tiene Llegó en su juventud, ¿sigue ahí la flor de durazno en el rostro humano? "("Ruihexian" de Yuan Quhua") A partir de estas obras, también podemos ver su influencia en la creación literaria posterior. Más tarde, la gente usó "flor de durazno de rostro humano" para describir el rostro de una mujer que complementa las flores de durazno. Más tarde, se usó generalmente para referirse a una mujer a la que admiraba pero que no podía volver a ver, y también para describir la melancolía causada por esto. .

Sobre el autor

Cui Hu (772-846), nombre de cortesía Yin Gong, nació en Boling (ahora Dingzhou, Hebei) en la dinastía Tang. Se desconoce la historia de su vida. y fue poeta de la dinastía Tang. En 796 d.C. (el duodécimo año de Zhenyuan), fue ascendido a Jinshi (Jinshi). En 829 d.C. (el tercer año de Taihe), fue nombrado Jing Zhaoyin. En el mismo año, fue nombrado censor imperial y gobernador de Guangnan. Su estilo poético es conciso y elegante, y su lenguaje es extremadamente fresco. Hay seis poemas en los "Poemas completos de la dinastía Tang", todos los cuales son obras excelentes, especialmente "Inscrito en Nanzhuang, ciudad capital", que es el de mayor circulación y elogio. Este poema utiliza una experiencia de vida aparentemente simple, como "los rostros de las personas son flores de durazno, las cosas son diferentes", y cuenta la experiencia de vida única que millones de personas parecen haber tenido antes, lo que le valió al poeta un nombre poético inmortal.