Acuerdo de cooperación
En la vida diaria y en el trabajo, la frecuencia de uso de acuerdos va en aumento y los acuerdos pueden convertirse en la base legal para ambas partes. ¿Cómo debería redactarse el acuerdo? A continuación se muestran seis acuerdos de cooperación que he recopilado para usted, solo como referencia. Bienvenido a leer.
Acuerdo de Cooperación 1 Parte A: (en adelante, Parte A)
Parte B: (en adelante, Parte B)
Parte C: ( en lo sucesivo, Parte C)
Ding Fang: (en lo sucesivo, Ding Fang)
W Fang: (en lo sucesivo, W Fang)
Cuatro prescripciones A, B, C, D y Wu Basado en el principio de igualdad y voluntariedad, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre la cría cooperativa de pollos:
1 El período de cooperación es del 1 de marzo al 1 de marzo. y 20.
2. La parte A utiliza la casa, el sitio, el equipo existente, las herramientas de producción y las marcas comerciales del producto como inversión y acciones, independientemente del valor, y otras partes participan en las acciones en forma de inversión igual. Los beneficios de la producción pertenecen a cinco empresas, cada una de las cuales representa una quinta parte.
3. El Partido B, el Partido C, el Partido D y el Partido E deben pagar la contribución de capital de 65.438+000.000,00 RMB (cien mil yuanes) antes de marzo de 2008; de lo contrario, se considerará como retiro de acciones. Si hay un retiro durante el período del contrato, no se reembolsará el capital y no se considerarán las ganancias. El capital se reembolsará una vez que expire el contrato. (Ubicados en y arriba respectivamente)
4. Durante el período de cooperación, la Parte A se asegurará de que otras partes utilicen la casa para la producción y operación. Si hay un retraso, otras partes deben hacer arreglos razonables para el uso del sitio, la crianza en lotes y no se permitirá ninguna habitación libre. El número total de gallinas y polluelos debería llegar a más de 60.000 hace 10 años.
5. El Partido B es responsable de la gestión de toda la producción y operaciones, y su hijo Jing XX puede unirse voluntariamente cuando regrese.
6. La producción y la operación solo están relacionadas con las cinco partes anteriores. Otros miembros del personal y familiares pueden participar en el trabajo voluntario y no se les permite participar en la operación y la gestión.
7. Durante el período de cooperación, la Parte B será responsable de la producción segura, la prevención de incendios y no dañará las casas y otros equipos. Si hay algún daño, seremos responsables de la reparación o compensación según el precio. Una vez transcurrido el período de uso, la casa y el equipo se entregarán intactos a la Parte A.
8. Los daños a las casas causados por desastres naturales no tienen nada que ver con otras partes.
9. Al utilizar agua y electricidad, se deben seguir las normas de uso de seguridad y no se permite cambiar cables arbitrariamente ni robar electricidad. Cualquier problema y consecuencia que surja de ello es responsabilidad de otras partes, no de la Parte A.
10 No participe en actividades ilegales y criminales durante la producción y operación, proteja el entorno ecológico circundante y no cace. animales salvajes, de lo contrario hazlo bajo tu propia responsabilidad.
11. La producción y las operaciones existentes del Partido E no tienen nada que ver con la cooperación propuesta y se unirán a la cooperación después del final de la producción y las operaciones existentes en junio + octubre 65438.
12. Las demás operaciones de la Parte A en el sitio no tienen nada que ver con otras partes, y sus administradores no pueden interferir con la gestión de la granja.
13. Asuntos no cubiertos:
Este acuerdo se realiza en cinco copias y entrará en vigor después de la firma.
Parte A:
Parte B:
Parte C:
Fang Ding:
Parte E:
Partes:
Parte 2 del Acuerdo de Cooperación: Parte A:
Parte B:
La Parte A y la Parte B acuerdan firmarlo con el proveedor y el demandante Contrato de venta, dispuesto a asumir las debidas responsabilidades, ayudar a completar los siguientes asuntos de servicio y acordar distribuir la remuneración del servicio en las siguientes proporciones.
Contenido del proyecto (arrendamiento/ventas)
Distribución de las comisiones: según la proporción de las tarifas de servicio cobradas después de las transacciones de venta o arrendamiento de propiedad mencionadas anteriormente, la distribución es la siguiente :
La mitad para el Partido A y la mitad para el Partido B
El Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo:
El Partido A y el Partido B deben proporcionar la información de contacto correcta entre sí y de las partes de oferta y demanda para facilitar una cooperación fluida.
Las Partes A y B no utilizarán medios ilegales como ocultar la verdad, confabularse para hacer trampa, aprovecharse de los intereses de sus pares e infringir la ley, etc., para completar transacciones mediante emparejamiento con otros o unidades y malversar la remuneración por servicios. Una vez descubierta, la otra parte tiene derecho a informar a todos sus pares de la verdad. Cualquiera que viole este acuerdo deberá pagar una compensación doble a la otra parte en función del monto de remuneración del servicio anterior.
Los elementos de servicio, como las comisiones, solo se pueden asignar después de la implementación.
Si la tarifa del servicio después de la distribución cambia debido a cambios en los elementos del servicio y el pagador del servicio solicita un reembolso, la otra unidad intermediaria reembolsará la tarifa del servicio en su totalidad; de lo contrario, la unidad que se niegue a reembolsarla; La tarifa del servicio asumirá todas las responsabilidades legales.
Las unidades antes mencionadas pagarán impuestos de acuerdo con las leyes fiscales pertinentes de la República Popular China y serán responsables de sus propios impuestos.
Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Este acuerdo tiene el mismo efecto jurídico. Este Acuerdo tiene una vigencia de un año a partir de la fecha de su firma.
Parte A:Parte B:
Handler:Handler:
Fecha:Fecha:
Capítulo 3 del Acuerdo de Cooperación Parte A (Unidad anfitriona):
Dirección de correo:
Líder del proyecto:
Información de contacto:
Parte B (unidad cooperante):
Dirección postal:
Líder del proyecto:
Información de contacto:
Las partes de este acuerdo deberán cumplir con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos administrativos pertinentes, con referencia a los reglamentos pertinentes del departamento de financiación de este proyecto, y sobre la base de la expresión verdadera y plena de los deseos respectivos, y mediante consultas equitativas, el siguiente acuerdo sobre * * * * Se ha alcanzado la participación de * * * en proyectos de investigación y de investigación científica, y ambas partes deberán acatarla.
1. Contenido de cooperación
1. Este proyecto de cooperación se utiliza para la solicitud del proyecto (asegúrese de indicar la unidad fuente del proyecto y el nombre específico);
2. Ambas partes División del trabajo:
Partido A:
Partido B:
Segundo, asignación de fondos
1. Si los fondos del proyecto están disponibles, la Parte A, la Parte B disfrutarán del % de los fondos totales y la Parte B disfrutará del % de los fondos totales. El método de pago del fondo específico es el siguiente:
La Parte A deberá realizar un pago único a la Parte B dentro de los días posteriores a la recepción de los fondos del proyecto;
Si los fondos del proyecto se asignan en etapas, la Parte A pagará los fondos en cada etapa después de recibir los fondos. Se pagará a la Parte B pasado mañana.
2. La Parte B preparará un cuadro presupuestario como anexo a este contrato y utilizará los fondos en estricta conformidad con los requisitos del cuadro presupuestario adjunto. (Este artículo solo se aplica a proyectos relacionados con el Ministerio de Ciencia y Tecnología e implica la asignación de fondos).
Tercero, distribución de resultados
Propiedad:
Este estudio Los resultados de la investigación científica y los derechos de propiedad intelectual generados pertenecen a (socios y partes independientes). La distribución específica es la siguiente:
Firma del premio al logro: el orden de completar las unidades es:, y la lista de quienes completaron está ordenada por contribución real;
Publicación en papel: Parte A y La parte B debe obtener el consentimiento de la otra parte (independientemente de si es necesario), puede publicar de forma independiente parte de los resultados de su investigación completa en forma de artículo cuando publica un artículo en conjunto, las unidades completas se ordenarán de la siguiente manera; : la clasificación del autor del artículo se clasifica según la contribución real;
Solicitud de patente: la Parte A y la Parte B pueden solicitar patentes de forma independiente sobre parte de los resultados de su investigación con el consentimiento de la otra parte (ya sea necesario o no); cuando se solicita una patente de forma conjunta, la clasificación del solicitante es: La clasificación del inventor se basará en la contribución real. La clasificación prevalecerá;
Basada en los resultados obtenidos durante el proceso. período de cooperación, incluidos artículos, monografías, patentes, evaluaciones, informes de logros, etc., todas las partes de la cooperación deben indicar la financiación prevista y el número del proyecto.
2. Transferencia de resultados:
Los derechos de transferencia de los resultados de este proyecto de investigación pertenecen a (Parte A y Parte B * * *), y el plan de distribución de ingresos económicos resultante. se determina de acuerdo con el siguiente método:
La Parte A disfrutará del % de los beneficios económicos, y la Parte B disfrutará del % de los beneficios económicos
La Parte A y la Parte B negociarán; por separado antes de transferir los resultados.
Cuatro. Cambios válidos y terminación del acuerdo
1. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes
2. contrato, en caso de fuerza mayor, riesgos técnicos y otros factores, ambas partes deben notificar a la otra parte de manera oportuna para reducir las pérdidas y negociar para cambiar o rescindir este acuerdo;
3. En las circunstancias anteriores, si cualquiera de las partes desea cambiar o rescindir este acuerdo, debe notificar a la otra parte por escrito con tres días de anticipación. La otra parte;
Verbo (abreviatura de verbo) otras personas
1. Si el proyecto es aprobado, el período de validez de este acuerdo se extenderá automáticamente hasta el final del proyecto; si el proyecto no es aprobado, este acuerdo quedará automáticamente terminado;
2. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal;
3 Sin el permiso de la otra parte, A y B Las partes y su respectivo personal no divulgarán. el contenido de este acuerdo y la información y materiales técnicos relacionados a terceros. El período de confidencialidad es:
4. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato entre las partes se resolverán mediante negociación y mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, el caso se manejará de la siguiente manera:
Presentar al comité de arbitraje para arbitraje;
Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley. .
5. Para los asuntos no previstos en este contrato, ambas partes negociarán por separado y llegarán a un consenso basado en el principio de negociación amistosa y mutuamente beneficiosa.
6. a este acuerdo tienen el mismo efecto que este acuerdo.
Parte A (sello):Parte B (sello):
Agente autorizado (firma): Agente autorizado (firma):
Persona responsable del proyecto (Firma ): Líder del Proyecto (Firma):
Fecha: Fecha:
Artículo 4 del Acuerdo de Cooperación Parte A:
Representante:
Dirección:
Tel:
Parte B:
Número de identificación:
Dirección:
Tel:
Tanto la Parte A como la Parte B firman este acuerdo con un espíritu de cooperación amistosa, de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes del país y de esta ciudad, y en cumplimiento de los principios de voluntariedad, igualdad y consenso a través de consultas.
Artículo 1: Período del contrato
1. Período del contrato: a partir de _ _ _ _ _ _ _
2. _ _ _ _ _Renovación de mutuo acuerdo.
3. Después del vencimiento de este acuerdo, si cualquiera de las partes cree que el contrato de trabajo no será renovado, deberá notificarlo a la otra parte por escrito _ _ _ _ meses antes del vencimiento de este acuerdo.
Artículo 2: Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Ganar RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan
2. Plan salarial para la clase de custodia de lunes a viernes: salario básico mensual _ _ _ _ _ _ yuanes, cada estudiante es _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes.
3. Prepare activamente planes de lecciones para la enseñanza del Grupo A (envíe el contenido de la clase de este fin de semana al Grupo A antes de la _ _ _ noche de cada semana).
4. Ir a trabajar a tiempo y asistir a clase con seriedad; asegurarse de que cada clase (_ _ _ _ _ _ _ _ _ minutos/clase) sea completa y rica en contenido; gestionar la asistencia y la disciplina de los estudiantes; .
5. Cumplir con las normas y reglamentos y disciplinas laborales del Partido A.
Artículo 3: Derechos y Obligaciones de la Parte A
1. La Parte B debe completar la enseñanza a tiempo de acuerdo con el plan de enseñanza, mantener el orden de la enseñanza durante el período de enseñanza y proporcionar el examen final. resultados.
2. Organizar a los estudiantes para que comenten sobre la calidad de la enseñanza y ajustar el contenido y el personal docente en función de los comentarios de los estudiantes.
3. La Parte B tiene derecho a ajustar los horarios de clase y cambiar el contenido de la enseñanza según su propia situación, pero la Parte B debe ser notificada con antelación.
4. Pagar las tasas de enseñanza a tiempo.
5. Proporcionar a la Parte B información sobre los antecedentes del estudiante, explicar el propósito de la enseñanza y ayudar a proporcionar información comercial relacionada con la enseñanza.
6. Proporcionar un buen ambiente de enseñanza para la enseñanza del Partido B.
Artículo 4: Cambio y terminación de este Acuerdo
1 Después de que este acuerdo se firme de conformidad con la ley, ambas partes del acuerdo deben cumplir plenamente con sus obligaciones en virtud del acuerdo. y ninguna de las partes podrá cambiar el acuerdo sin autorización.
2. Si realmente es necesario cambiar el acuerdo, ambas partes deben llegar a un consenso y cambiar el acuerdo de acuerdo con los procedimientos de firma originales. Si las partes no llegan a un acuerdo, el acuerdo original permanece en vigor.
3. Este acuerdo podrá rescindirse por consenso alcanzado por ambas partes.
4. Cuando expire el presente contrato o se produzcan las condiciones de terminación acordadas por ambas partes, el contrato de trabajo quedará automáticamente resuelto. Un mes antes del vencimiento del contrato de trabajo, ambas partes podrán renovar el contrato de trabajo mediante negociación.
Artículo 5: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B llega a un acuerdo con los estudiantes y padres durante el período de enseñanza de prueba y se lleva los recursos de la Parte A sin el consentimiento de la Parte A, La Parte B confirmará que la Parte B realizará el Pago a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ gastos
2. Si cualquiera de las partes no cumple con este acuerdo, la parte incumplidora pagará una indemnización por daños y perjuicios a la otra parte por un monto de _. _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
p>Artículo 6: Resolución de Controversias
Cuando surja un conflicto de personal entre la Parte A y la Parte B con motivo del cumplimiento del contrato de trabajo , deberán solicitar primero el arbitraje de conformidad con la ley. Si no está satisfecho con el laudo arbitral, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 7: Otros Acuerdos
1. Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. según esto Si los términos del acuerdo entran en conflicto con las leyes y regulaciones nacionales, prevalecerán las leyes y regulaciones nacionales. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes firmarán un acuerdo complementario después de la negociación.
Parte A (firma y sello):
Representante (firma):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 5 del Acuerdo de Cooperación Parte A: ××× Leasing Co., Ltd.
Parte B:
Banco
Parte C: XX Valores Co., Ltd.
p>Después de una negociación amistosa, la Parte A, la Parte B y la Parte C han llegado a los siguientes términos en el contrato de arrendamiento (en adelante, el contrato de arrendamiento) para que * * * cumplan por juntos:
1. La Parte B acuerda que de acuerdo con el crédito del banco La póliza proporciona un préstamo a la Parte A para pagar el principal del contrato de arrendamiento. El plazo del préstamo y el reembolso del principal y los intereses del préstamo se determinan mediante negociación entre las tres partes.
2. La Parte B se compromete a transferir todos los préstamos a la cuenta especial de la Parte A abierta por la Parte B dentro de un día hábil después de que el contrato de arrendamiento y sus anexos entren en vigor. De acuerdo con las instrucciones de transferencia de la Parte C, la Parte A transferirá el préstamo a la cuenta de la Parte C dentro de un día hábil después de recibir las instrucciones de transferencia de la Parte C. La Parte A no tiene derecho a utilizar fondos sin las instrucciones de la Parte C.
Tres. Dentro del año siguiente a la expiración del contrato de préstamo, la Parte C proporcionará una garantía de responsabilidad solidaria por el préstamo tomado por la Parte A de la Parte B.
4. La Parte C se compromete a pagar el alquiler a la Parte A a tiempo de acuerdo con el calendario de pago del alquiler (Anexo 3 del contrato de arrendamiento).
5. La Parte A abre una cuenta especial con la Parte B. Todo el alquiler pagado por la Parte C a la Parte A irá a la cuenta especial y el principal y los intereses del préstamo del proyecto se devolverán directamente; B acepta pagar el principal y los intereses del préstamo del proyecto en Este monto se utiliza para compensar el principal y los intereses del préstamo de la Parte A en este proyecto. Si el pago se retrasa, los intereses correrán a cargo de la Parte B.
6 Si ambas partes no pagan a tiempo como lo exige el acuerdo, se pagará al beneficiario un interés de penalización diario del 2,1%. .
7. Este acuerdo se rescindirá después de que se cancele todo el capital del préstamo, los intereses y los intereses de penalización diferidos involucrados en este acuerdo.
Ocho. Para facilitar el desarrollo y la posterior operación del proyecto, las tres partes acuerdan que cada persona seleccionada formará un equipo de proyecto que será responsable de la implementación específica de este acuerdo. El equipo del proyecto se disolverá una vez que el proyecto de arrendamiento se haya completado por completo. .
9. Todas las disputas que surjan de este acuerdo serán resueltas por las tres partes mediante una negociación amistosa; si la negociación fracasa, se presentarán al Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A para litigar.
X. El presente acuerdo se realiza por triplicado, conservando cada parte una copia.
XI. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por los representantes de las tres partes.
Representante legal:
Representante legal:
Representante legal:
(o su agente autorizado) (o su agente autorizado) Autorizado agente) (o su agente autorizado)
Fecha año y mes
Capítulo 6 del Acuerdo de Cooperación Parte A: Dirección e información de contacto:
Parte B: Dirección; información de contacto:
Advertencia de riesgo:
Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Hora de firmar:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Los métodos de cooperación deben acordarse claramente, especialmente aquellos que involucran diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto.
1. La tarifa de cooperación es _ _ _ _ _ _ _ yuanes por mes, RMB (en mayúsculas). La tarifa se pagará anualmente en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Dos. Período de cooperación: El período de cooperación es de _ _ _ _ _ _ _ _ años
Tres. Ámbito de cooperación entre las dos partes: funcionamiento de un club de baño con una superficie en el último piso
Cuatro. Dentro de _ _ _ _ días después de la firma de este contrato, la Parte B debe pagar un depósito de riesgo de _ _ _ _ RMB diez mil yuanes como depósito de seguridad durante el funcionamiento normal del proyecto del club de baño. Si ocurre un accidente de seguridad durante el período de cooperación, la Parte A puede utilizar el fondo para pagar una compensación por adelantado. Si hay algún déficit, la Parte B lo compensará a tiempo. Una vez solucionado el accidente, la Parte B recargará RMB como depósito de riesgo y decidirá si devolver o cobrar el dinero después de verificar la situación. Este fondo es un fondo especial, administrado por la Parte A, y reciclado cada año durante el período de vigencia del contrato. Una vez vencido el contrato, la Parte A lo devolverá a la Parte B sin intereses, siempre que la Parte B complete los asuntos estipulados en el contrato.
5. La Parte B no transferirá, subcontratará, subcontratará ni subarrendará el lugar de baño y masajes de ninguna forma, de lo contrario la Parte A tiene derecho a solicitar la rescisión del contrato, y la Parte B correrá con las pérdidas relacionadas. por incumplimiento de contrato y no reembolsará el depósito de riesgo de la Parte B.
6. Durante el período del contrato, la Parte B es el único socio de la Parte A para este proyecto de servicio, y la Parte A no puede cooperar con él. terceros sobre servicios empresariales similares. En caso contrario, las pérdidas directas e indirectas causadas a la Parte B serán a cargo de la Parte A y se ejecutarán de conformidad con el Código Civil. Al mismo tiempo, la Parte B tiene derecho a conservar el derecho a litigar.
Siete. Recordatorio de riesgo de obligación de ambas partes:
Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
1. Obligaciones de la Parte A
(1) La Parte A está obligada a cooperar activamente y ayudar a la Parte B en el manejo de los procedimientos y operaciones comerciales relevantes de acuerdo con las necesidades de la Parte B para garantizar los intereses. de ambas partes no se pierdan. Lograr una situación en la que todos ganen.
(2) La Parte A está obligada a proporcionar un entorno o crear condiciones para ayudar a la Parte B en publicidad y promoción basada en las necesidades de desarrollo y en conjunto con la solicitud de la Parte B.
2. Obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B cumplirá las normas y reglamentos pertinentes de la Parte A, cuidará bien los equipos e instalaciones, se comunicará y coordinará con la Parte A en lo pertinente. asuntos y resolver problemas en la operación de manera correcta y oportuna diversas contradicciones y conflictos.
(2) La Parte B deberá cumplir con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, operar legalmente y garantizar la calidad del servicio.
(3) La Parte B está obligada a formar y mejorar los conocimientos empresariales y las habilidades laborales de los empleados.
(4) La Parte B está obligada a cooperar activamente con los requisitos razonables de la Parte A.
(5) El plan de decoración de la Parte B para los locales comerciales de la cooperativa debe ser aprobado por la Parte A antes de que pueda implementarse; de lo contrario, la Parte B compensará de acuerdo con el precio.
(6) La Parte B es responsable de todos los gastos, como salarios de personal, impuestos y tarifas que surjan de las operaciones dentro del alcance de la cooperación. Las facturas de agua y electricidad se liquidarán con la Parte A mensualmente.
(7) Durante el período de cooperación, la Parte B cooperará activamente con la Parte A en una gestión estandarizada, y la Parte B tendrá derecho a operar de forma independiente. La Parte A no interferirá a voluntad con la operación y gestión de la Parte B. Durante el período de cooperación, cualquier queja de servicio y disputa de consumidores que surja de las operaciones de la Parte B correrá a cargo de la Parte B y se resolverá adecuadamente. Si es necesario, el Partido A brindará una asistencia enérgica.
(8) La Parte B no participará ni operará los mismos _ _ _ productos y servicios que la Parte A. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo y las tarifas pagadas por la Parte B. no será reembolsado.
(9) El estándar de precios de los servicios comerciales de la Parte B deberá cumplir con las políticas nacionales pertinentes y las regulaciones de la Oficina Municipal de Precios.
(10) La Parte B hará un buen trabajo en precauciones de seguridad como saneamiento, prevención de incendios, impermeabilización y prevención de virus en las instalaciones comerciales, e implementará el sistema de responsabilidad de tres garantías frente a la puerta. .
(11) Excepto por factores de fuerza mayor como desastres naturales, Festival de Primavera y otros días festivos nacionales importantes, la Parte B proporcionará servicios comerciales las 24 horas durante todo el año.
Ocho. Derechos de ambas partes
1. Derechos de la Parte A
(1) La Parte A tiene derecho a regular y supervisar el desempeño y el alcance del servicio de la Parte B de acuerdo con este contrato.
(2) La Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato después de verificar que la Parte B ha excedido o cambiado el alcance de los servicios comerciales, y las tarifas pagadas por la Parte B no serán reembolsadas.
2. Derechos de la Parte B
(1) La Parte B tiene derecho a operar de forma independiente y la Parte A no interferirá arbitrariamente sin motivo.
(2) La Parte B tiene derecho a diseñar, construir, publicitar y decorar la imagen general, tienda y mostradores, pero el diseño, construcción, publicidad y decoración deben ser aprobados por la Parte A. p>
9. Otros asuntos acordados
1. Cuando la Parte A necesite ajustar el área _ _ _ _ de la Parte B debido a fuerza mayor o necesidades comerciales y de gestión importantes, la Parte A deberá notificar a la Parte B por escrito _ _ _ _ meses antes. con anticipación, y ambas partes notificarán a la Parte B a través de una solución amistosa adecuadamente mediante negociación y entendimiento.
2. Después de la expiración del contrato, si la Parte A continúa cooperando con otras partes, la Parte B tendrá prioridad.
3. Cuando sea necesario cambiar o agregar el contenido de la cooperación y cambiar los términos del contrato, se debe firmar un acuerdo complementario para su ejecución.
4. Si así lo requieren las políticas y procedimientos pertinentes, ambas partes acuerdan que la Parte B puede establecer una nueva empresa para brindar servicios de gestión.
X. Cambio, cancelación o terminación del acuerdo
1. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. La Parte A y la Parte B no podrán modificar ni rescindir el contrato a voluntad. Si hay algún cambio o terminación, las partes negociarán y llegarán a un nuevo acuerdo por escrito. Este acuerdo permanecerá vigente hasta que se llegue a un nuevo acuerdo por escrito.
2. Una vez que expire el acuerdo, ambas partes decidirán si continúan la cooperación en función de la situación real y firmarán un nuevo acuerdo.
XI. Recordatorio de riesgo de responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Aunque el contrato es detallado, no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación. Si cualquiera de las partes comete cualquiera de los siguientes actos, constituirá un incumplimiento de contrato y será responsable por incumplimiento de contrato.
1. Si la Parte A no proporciona a la Parte B un lugar de cooperación según lo acordado, o la Parte B no puede utilizar el lugar de cooperación normalmente debido a disputas sobre derechos de propiedad, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte. A, y la Parte A compensará adecuadamente a la Parte B por sus pérdidas.
2. Si la Parte B no cumple el contrato o no paga la tarifa de cooperación a tiempo, se considerará que la Parte B ha incumplido el contrato y las pérdidas causadas a la Parte A serán asumidas por la Parte B.
Doce. Términos complementarios
1. Este contrato debe ir acompañado de un plano que indique el área, la ubicación y la relación entre las áreas adyacentes del área comercial cooperativa acordada por ambas partes, y una copia de la licencia comercial de la Parte A.
2. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el tribunal popular local.
3. Después de la expiración de este acuerdo, si la Parte A necesita continuar la cooperación, la Parte B tendrá prioridad en las mismas condiciones y podrá renovar el acuerdo después de la expiración de este acuerdo.
4. Lo no previsto en este acuerdo se ejecutará mediante acuerdo complementario firmado por ambas partes.
5. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una de ellas. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Parte A (firma y sello): Representante legal: Representante autorizado: Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte B (firma y sello): Representante legal: Representante autorizado: Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.