Red de conocimiento del abogados - Consultar a un abogado - Poemas de Li Yu, la emperatriz de la dinastía Tang

Poemas de Li Yu, la emperatriz de la dinastía Tang

Li Yu de la dinastía Tang del Sur

Sin palabras, subió solo al edificio oeste,

La luna era como un gancho,

El solitario árbol fénix en el profundo patio encerró el otoño. ②

El corte es constante,

el orden sigue siendo caótico,

es la tristeza de la separación, ③

el sentimiento de separación está en el corazón. ④

Notas

① Esta melodía era originalmente una melodía de Tang Jiaofang, también conocida como "Crying at Night", "Moon on an Autumn Night" y "Up to the West Tower". ". Poema de Li Yu

Algunas personas etiquetaron esta melodía como "Wu Ye Ciao". Treinta y seis personajes, la parte superior tiene rima llana, la parte inferior tiene dos rimas oblicuas y dos rimas llanas.

②Suo Qingqiu: Profundamente envuelto en colores otoñales. ③Li Chou: se refiere al dolor de abandonar el país. ④La diferencia es general: hay otro tipo.

Li Yu (937-978), el difunto gobernante de la dinastía Tang del Sur. En el octavo año de Kaibao (975 d. C.), la dinastía Song destruyó la dinastía Tang del Sur. Li Yu perdió a su familia y al país. Song Taizu Zhao Kuangyin se negó porque había defendido la ciudad y lo nombró "señor desobediente". Li Yu soportó humillaciones y humillaciones y vivió como prisionero durante tres años, y luego fue envenenado hasta la muerte por Song Taizong. Li Yu no era un buen emperador, pero era un artista y letrista talentoso. Los poemas de Li Yu se dividen en dos períodos según su captura. Los primeros poemas describen principalmente la vida palaciega y el amor entre hombres y mujeres, que son fragantes y exquisitos, y contienen ricos talentos. Los últimos poemas expresan principalmente el dolor de perder el país. y los pensamientos de abandonar el país, que son melancólicos y conmovedores. "Happy Meeting" es una pieza representativa de la poesía posterior.

La primera frase "Subiendo solo al edificio oeste sin palabras" introduce a los personajes en la imagen. La palabra "sin palabras" describe vívidamente el comportamiento triste del poeta, y la palabra "solitario" describe la figura del autor subiendo solo al edificio. El poeta solitario subió solo a la torre oeste en silencio. Las descripciones de expresiones y movimientos revelan cuánta soledad y tristeza hay en lo profundo del corazón del poeta que no puede expresar.

"La luna es como un gancho, el solitario árbol del fénix encierra el otoño en el patio profundo", apenas 12 palabras, describen vívidamente la escena que vio el poeta cuando subía las escaleras. Mirando al cielo, la luna falta como un gancho. "Como un gancho" no solo escribe la forma de la luna, indicando la estación, sino que también tiene un significado profundo: la luna menguante como un gancho ha experimentado innumerables períodos crecientes y menguantes, y ha sido testigo de muchas alegrías y tristezas en el mundo. ¿Cómo es posible que esta noche no evoque la tristeza y el odio de la gente? Mirando hacia el patio, las densas hojas de sicómoro han sido arrastradas por el despiadado viento otoñal, dejando sólo los troncos desnudos y algunas hojas restantes temblando con el viento otoñal. ¿Cómo no sentirnos "solos"? ¿Pero no es sólo Wutong el que está “solitario”? Incluso el miserable paisaje otoñal tiene que estar "encerrado" en este patio profundo con muros altos, pero lo que está "encerrado" no es solo el paisaje otoñal en el patio. La gente oprimida, los corazones solitarios, la nostalgia y el odio por la subyugación del país están todos aprisionados por este alto muro y este profundo patio. ¿Cómo se puede describir esta escena y este sentimiento como tristes?

En poesía, los plátanos se utilizan a menudo para expresar depresión interior. Wen Tingyun "Llueve en medio de la noche bajo el sicomoro y muestra la amargura de estar lejos del amor. Cada hoja, cada sonido, gotea de los escalones vacíos hasta el amanecer" ("Geng Liuzi"); "El sicomoro también llueve a medianoche, y cae poco a poco al anochecer. Así se puede decir la palabra "dolor" en "Second Order" ("Voz lenta"). Las herramientas anteriores son excelentes trabajos para representar escenas. Escribir sobre plátanos bajo la lluvia puede expresar el dolor interior del poeta. Escribir sobre el árbol fénix al que le falta la luna es otro ámbito. Su Shi dijo: "La luna que falta cuelga de los sicómoros, y la luna que falta hace que la gente se calme primero" ("Bu Shuanzi"). La luna perdida, los plátanos, el patio profundo y el claro otoño crean un estado desolado, reflejando la soledad interior del poeta y allanando el camino para el lirismo de la siguiente pieza.

Entonces, en esta situación, ¿cuál sería el estado mental de un rey subyugado y un prisionero persistente? En la segunda película, el poeta utiliza un tono extremadamente discreto e impotente para expresar el dolor y la tristeza complejos e indescriptibles en su corazón.

“Si sigues cortando y las cosas siguen desordenadas, es el dolor de la separación”. Usar la seda para representar el dolor es novedoso y único. Los antiguos usaban "seda" como homófono de "pensamiento" para describir el anhelo. Por ejemplo, la famosa frase de Li Shangyin "Los gusanos de seda de primavera morirán cuando mueran los gusanos de seda, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen las lágrimas" (. "Sin título") es un dicho famoso que todo el mundo conoce. Li Yu usa "seda" para comparar "dolor", lo cual es bastante nuevo. Sin embargo, la longitud de los hilos de seda se puede cortar y el desorden de los hilos de seda se puede ordenar, pero el inextricable "dolor de la separación" se "corta continuamente y el arreglo sigue siendo desordenado".

Entonces, ¿qué tipo de emociones de despedida surgieron en el corazón de esta ex emperatriz Tang del Sur? Es una reminiscencia de la gloria y la riqueza de "después de que el sol rojo ha alcanzado un metro de altura, las bestias doradas se agregan al horno dorado una tras otra, y el liquen de brocado rojo se arruga con cada paso" ("Arena Huanxi") , y es un anhelo por "el pabellón del viento, la torre del dragón, el cielo, el árbol de jade y sus ramas se utilizan como tabaco". ("Broken Zhenzi"), o lamentar la pérdida de "la patria y los tres mil". kilómetros de ríos y montañas en los últimos cuarenta años" ("Broken Zhenzi")? Sin embargo, el tiempo ha pasado y Li Yu es ahora un esclavo y prisionero del país subyugado. Su gloria y riqueza se han convertido en cosa del pasado. Su ciudad natal y su patria también son insoportables para recordar, y el imperio del emperador. sido destruido en un día. Después de experimentar los altibajos del mundo, la desolación del mundo y el dolor y sufrimiento de la destrucción del país y la muerte de la familia, todos estos dolores y tristezas ahogaron el corazón del poeta y fueron difíciles de resolver. Ahora he probado todo el dolor y este sentimiento no puede describirse como "dolor".

La última frase "No te sientas tan mal en mi corazón" sigue a la frase anterior y escribe la experiencia y los sentimientos de Li Yu sobre el dolor. El gusto es una metáfora del dolor, y el gusto va más allá de lo agridulce. Está arraigado profundamente en el corazón de las personas y es un sentimiento único y real. La palabra "No lo seas" es muy buena. El emperador que solía ser el único en el mundo ahora se ha convertido en un prisionero, sufriendo humillaciones y sufrimiento. Lo que se acumula en su corazón son pensamientos, amargura, arrepentimiento u odio. ... Me temo que el propio poeta no puede decirlo Qing, ¿cómo puede ser experimentado por la gente común? Si fuera una persona común y corriente, Tao podría llorar y hablar, pero Li Yu no. Era el rey de un país subyugado. Aunque estaba lleno de tristeza, sólo podía "subir solo sin palabras a la torre oeste. Miró la luna menguante como un gancho y los árboles de sombrilla en el claro otoño". la pena, la tristeza, el dolor y el arrepentimiento en su corazón. Este tipo de tristeza silenciosa es mejor que llorar y llorar.

Este poema de Li Yu está lleno de escenas y emociones melancólicas. La primera película selecciona escenarios típicos para allanar el camino para la expresión de emociones, mientras que la segunda película utiliza metáforas de imágenes para expresar eufemística e implícitamente sentimientos verdaderos. Además, se utilizan cambios en la pronunciación y la rima para lograr la unidad de voz y emoción. La segunda pieza rima con dos rimas oblicuas (quebradas, caóticas), insertadas en medio de la rima llana, lo que potencia el tono de pausa y frustración, y parecen discontinuas y continuas al mismo tiempo, las tres frases cortas; van seguidas de una frase de nueve caracteres, que es sonora y poderosa, llena de belleza rítmica, que también expresa apropiadamente los sentimientos tristes y melancólicos del poeta.

La noche negra llora

Las flores del bosque marchitan el rojo primaveral

Demasiado apresurado

La lluvia fría llega por la mañana y el el viento llega por la noche

Rouge Tears

Hang Liu Zui

¿Cuándo volverá a suceder?

Dado que la vida crece, yo Odio el agua para siempre

Subir solo al edificio oeste

Encontrarnos felices

Subí solo al edificio oeste sin palabras.

La luna es como un gancho,

El solitario árbol fénix en el patio profundo encierra el otoño.

Si la poda continúa,

el orden sigue siendo caótico,

es el dolor de la separación.

No tengas ningún sentimiento especial en tu corazón.

Amapola

Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño

Cuánto sabes sobre el pasado

El viento del este sopló el pequeño edificio de anoche

La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna

Las barandillas talladas y los ladrillos de jade aún deberían estar allí

Es solo el cambio de belleza

Cuánta tristeza puedes tener

Al igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este

El autor de los tres poemas anteriores es Li Yu

Breve explicación: Hablando de Li Yu, originalmente era la emperatriz de la dinastía Tang del Sur y estaba obsesionado con la gloria, la nieve y la luna, y luego fue destruida por la dinastía Song. La emperatriz Li una vez escribió una carta con palabras elegantes y coloridas a Taizu de la dinastía Song. Aproximadamente significa que te he reconocido como mi padre, ¿por qué no puedes dejar ir a mi hijo? Pensando que esto puede impulsar a la otra parte a lograr el propósito de la paz, Zhao Kuangyin respondió aún más: ¿Cómo puede haber alguna razón en el mundo para que un hijo se separe de mí? ! Después de la caída del país, Li Yu escribió muchas frases populares y hermosas. A partir de las palabras y frases anteriores, todos deberían poder leer su estado de ánimo en ese momento.

————————————————

Dielianhua

Caminando tranquilamente en el pabellón nocturno,

El Festival Qingming acaba de pasar,

Siento el final de la primavera gradualmente;

El sonido de la lluvia y el viento persisten,

La luna brumosa y las nubes van y vienen.

Los melocotones y las ciruelas están en la oscuridad de la primavera,

Quién está en el columpio,

La sonrisa susurra.

Un corazón lleno de emociones,

No hay lugar para arreglar las cosas en este mundo

Langtaosha

La lluvia gorgotea fuera del cortina,

La primavera se está desvaneciendo,

La colcha Luo no soporta el frío del amanecer.

No sabía que era un invitado en mi sueño. ,

Estuve ávido de placer por un tiempo.

Fue un placer conocernos

Sin palabras, subí solo al edificio oeste,

La luna es como un gancho,

El solitario árbol del fénix,

El patio profundo está cerrado en el otoño.

Ella sigue cortando,

La razón sigue siendo caótica,

Es el dolor de la separación,

El sentimiento de separación está en mi corazón.

Amapola

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño?

¿Cuánto sabemos sobre el pasado?

El viento del este soplaba en el pequeño edificio anoche,

La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade aún deberían estar allí,

Es solo que la belleza ha cambiado.

Cuánta tristeza puedes tener,

Como un río de agua de manantial que fluye hacia ti.

Canción de medianoche.

¿Cómo podemos evitar el dolor y el odio en la vida?

¡Mi amor por el éxtasis es tan limitado!

El sueño de la patria ha vuelto,

Cuando despierto, derramo lágrimas.

¿Quién puede subir al edificio alto?

Siempre recordaré a Qiu Qingwang.

El pasado se ha vuelto vacío,

Aún es como un sueño.

Sauvignon Blanc

Una montaña,

Dos montañas,

Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está Fría, el agua está fría,

Píldora de hoja de arce de Acacia.

Las flores están floreciendo,

las flores están marchitas,

los gansos voladores no han regresado,

una cortina de viento y la luz de la luna está ociosa.

Respuesta a: poemas de Li Yu

Llorando en la noche oscura

Anoche hubo viento y lluvia,

El sonido de otoño susurrando en las cortinas.

La vela está rota y gotea, y muchas veces me apoyo en la almohada.

No puedo levantarme y sentarme en posición horizontal.

Todo en el mundo va con la corriente,

Un sueño se hace realidad.

Zuixiang Road es segura y adecuada para visitas frecuentes,

de lo contrario, no es adecuada.

Tiempo roto

En los últimos cuarenta años, la familia y el país han sido destruidos,

tres mil millas de montañas y ríos.

El pabellón del fénix y la torre del dragón llegan hasta el cielo.

Las ramas qiong del árbol de jade se utilizan como tabaco.

¿Cuántas veces hemos experimentado peleas?

Una vez que te conviertas en cautivo,

tu cintura se hundirá y tus sienes se desvanecerán.

El día de despedida más apresurado del templo,

el templo todavía suena una canción de despedida.

Llorando a Gong E.

Langtaosha

El pasado es solo triste,

Es difícil organizar el escenario.

El musgo invade las escaleras del patio con el viento otoñal.

Mientras la cortina de cuentas no esté enrollada, ¿quién vendrá todo el día?

La espada de oro ha sido enterrada,

El espíritu fuerte está cubierto de ajenjo.

En una noche fresca, la luna florece.

Imagina la sombra de la Torre de Jade y el Palacio Yao.

¡El cielo brilla sobre Qinhuai!

Hilo de Huanxi

Soñé con volver a casa después de encender la vela,

Quiero encontrar huellas del pasado, pero estoy decepcionado,

El deseo de Tianjiao es con Violación.

Esperando que la plataforma de la piscina lunar esté vacía y el agua desaparezca,

el sombreado pabellón de flores está tenuemente iluminado,

No dudo en Me pongo más ropa cuando subo.

Xie Xin'en

Después de que el invitado vacío en el patio regresó,

La sala de pintura quedó medio cubierta con una cortina de cuentas.

Soplaba el viento del bosque y la noche era aburrida.

La luna nueva en el pequeño edificio,

Mirando hacia el delicado cielo.

La gente en la ciudad de Chunguang está vacía y vieja.

¿Cómo puedo odiar los nuevos dolores?

Todavía estoy en un estado de confusión cuando estoy atrapado en la ventana.

El sonido de la flauta Qiang,

te emborracha y te hace feliz.

Amapola amapola

El viento vuelve al pequeño patio y el verde es verde,

Los ojos de sauce siguen brotando.

He estado en silencio durante medio día.

El sonido del bambú y la luna creciente siguen siendo los mismos que antes.

La música y las canciones aún no se han disipado, y el emperador todavía está allí.

El hielo del estanque acaba de empezar a derretirse.

Las velas son brillantes y fragantes, y el edificio está profundamente oscuro.

Mis templos están llenos de escarcha clara y nieve persistente.

Regalo al duodécimo hermano del rey Zheng

El viento del este sopla el agua y el sol lleva las montañas,

Es ocio cuando llega la primavera.

Las flores caen y el vino se marchita,

La música suena en el sueño de borrachera.

El sonido de la ropa es silencioso,

El maquillaje todavía se usa por la noche,

¿Quién puede arreglar a la sirvienta verde?

Me quedo para apreciar el hermoso paisaje,

Me apoyo solo contra la linterna al anochecer.