Traducción de párrafos de ensayo
Con base en el análisis anterior, el propósito de la traducción cinematográfica no debe limitarse al acto de traducción en sí, ni puede limitarse al nivel de realización de los valores artísticos, literarios y otros valores ordinarios del cine. , pero debería apuntar a hacer realidad el papel del cine en la traducción. Tiene un enorme valor de promoción comercial en la industria cinematográfica. El propósito de este artículo es tomar la traducción como propósito y el valor comercial de la orientación teórica para traductores cinematográficos como significado. En otras palabras, ¿cómo puede la traducción al inglés de películas traducidas reflejar y ejercer mejor su valor comercial?
El alto grado de comercialización y las amplias oportunidades de desarrollo del mercado cinematográfico determinan en cierta medida la tendencia de la traducción cinematográfica y objetivos. Por supuesto, los traductores de películas son una parte importante de la traducción de películas. Las películas son como marcas comerciales de productos, el toque final. Una buena película tiene un efecto publicitario inmediato, rápido y fuerte, que puede atraer a una amplia audiencia para que acepte y vea la película, logrando así el objetivo de valor comercial de la película. La razón por la que las películas tienen una fuerte función de promoción comercial es que se basan y se basan en los valores artísticos, culturales, estéticos y de otro tipo de las películas. Precisamente porque el arte, la cultura y otros valores cinematográficos satisfacen la psicología del público cinematográfico, se puede realizar su función de promoción comercial. Si se compara el valor de una película con el de un puente, entonces el valor del arte, la cultura, la estética, etc. es un muelle y el valor comercial es el tablero de un puente. Con base en el análisis anterior, el propósito de los traductores de películas no debe limitarse al acto de traducción en sí, ni puede limitarse al nivel de realización de los valores artísticos, literarios, concisos y otros valores comunes de las películas, sino que debe Esforzarse por realizar el papel de los traductores de películas en la producción y operación de la industria cinematográfica de enorme valor publicitario comercial. Este artículo toma la teoría del skopos de traducción como guía teórica y tiene como objetivo estudiar la importancia del valor comercial de la teoría del skopos para los traductores famosos de películas. En otras palabras, ¿cómo deberían traducirse los títulos de películas dobladas al inglés para reflejar y maximizar su valor comercial?
Dos versiones, tú eliges.