¿Un poema que describe la vida insatisfactoria?
1. "Cruzando el océano Lingding" de Wen Tianxiang de la dinastía Song
Después de un duro encuentro, solo unas pocas estrellas quedaron dispersas. Las montañas y los ríos se rompen, el viento sopla y los amentos flotan, y la experiencia de la vida es de altibajos.
Traducción: Recordando mis primeros años de arduo trabajo en la transición del examen imperial a convertirme en funcionario, han pasado cuatro años desde que estalló la guerra. El país está en peligro como amentos de sauce bajo el fuerte viento, y los altibajos de mi vida son como lentejas de agua bajo la lluvia, flotando sin raíces, subiendo y hundiéndose.
2. "Autoburla" Modern Lu Xun
¿Qué quieres cuando te entreguen a Huagai? Ya te has conocido antes de atreverte a levantarte. Paso por la bulliciosa ciudad con el sombrero roto y mi barca llena de vino.
Traducción: ¿Qué puedo hacer si tengo mala suerte? Intentó escapar pero fue golpeado con una cabeza ensangrentada. Caminar por un mercado concurrido con un sombrero roto cubriéndose la cara es tan peligroso como navegar por el agua en un barco que hace agua y lleva vino.
3. "La enfermedad surgió del libro" Lu You, dinastía Song
Los huesos del enfermo fueron destrozados y el cabello ancho, y el ministro solitario viajó miles de millas hasta Jianggan. . Aunque soy humilde, no me atrevo a olvidarme de mi país. El asunto está resuelto y todavía tengo que esperar a que cierren el ataúd.
Traducción: El paciente estaba tan débil y demacrado que el sombrero de gasa que llevaba en la cabeza parecía demasiado ancho. Vivía solo junto al río en Chengdu, a miles de kilómetros de distancia. Aunque su posición es baja, nunca se atreve a olvidarse de preocuparse por los asuntos nacionales. Sin embargo, si quiere hacer realidad el ideal de la unificación, el ataúd sólo podrá finalizarse después de su muerte.
4. "Autoburla" de Lu You de la dinastía Song
Leí menos poesía y libros en las dinastías Han y Tang, y pasé la mayor parte de mi vida enviando moreras. a los agricultores. Cuando monto en burro, mis pies están a punto de tocar el suelo y siempre tengo a mi lado una botella de mi vino favorito.
Traducción: Cuando era niño, leía poesía y libros, pero ni siquiera prestaba atención a las artes marciales de las dinastías Han y Tang. Cuando era mayor, me dediqué a la agricultura. . Monta en un burro con los pies casi tocando el suelo. Le gusta beber y siempre tiene una copa de vino a su lado.
5. "Festival del Medio Otoño de Nizhuang" Dinastía Jin Yuan Haowen
Los días de comida fuerte son más que escasos y la ropa estrecha ya hace frío en otoño. Los niños recuerdan unos a otros, pero saben lo difícil que es viajar.
Traducción: No quiero comer, mi cuerpo está cada vez más delgado, uso ropa sencilla y andrajosa, y el frío del otoño llega sin saberlo. Sin saberlo, poco a poco recordé mi infancia. ¿Cómo supe lo difícil que era la vida en ese momento?