5 cartas de intención generales de cooperación
Carta de intención general de cooperación (5 artículos seleccionados)
Si la carta de intención enumera "Esta carta de intención no es legalmente vinculante", "Los derechos y obligaciones de ambas partes están específicamente determinados por el contrato formal OK" y otros términos. Estoy aquí para compartir con ustedes algunas cartas de intención de cooperación comunes, esperando que les sean útiles. Estoy aquí para compartir con ustedes algunas cartas de intención de cooperación comunes, esperando que les sean útiles.
Carta General de Intención de Cooperación 1
Carta de Intención
__ Fábrica (Parte A) x Empresa (Parte B)
Ambas partes celebraron el acuerdo en El día x, x, en el lugar x, se llevaron a cabo negociaciones preliminares sobre el establecimiento de una empresa conjunta, y las intenciones alcanzadas son las siguientes:
1. Parte A y Parte B están dispuestos a establecer una empresa conjunta en forma de empresa conjunta o cooperación, con un nombre provisional para __ Co., Ltd. El periodo de construcción es de x años, es decir, todo estará terminado de x año a x año. Una vez firmada la carta de intención, ambas partes solicitarán la aprobación de los superiores correspondientes de cada parte. El tiempo límite de aprobación es de x meses, es decir, se completará desde x mes x día de x año hasta x mes x día. de x año. Luego, Factory x se encargará de la solicitud para abrir una empresa conjunta.
2. La inversión total es de x millones (RMB), que se convierte en x millones (USD). __La inversión parcial es de x millones (descontada a x millones); __La inversión parcial es de x millones (descontada a x millones);
El Partido A invierte x millones (invertidos en forma de edificios industriales existentes, instalaciones de agua y electricidad existentes, etc.
El Partido B invierte x millones (invertidos en dólares para comprar); equipo) .
3. Distribución de beneficios: Todas las partes distribuirán según proporción de inversión o proporción negociada.
4. La capacidad de producción de la empresa conjunta:...
5. La empresa conjunta opera sus propias exportaciones o confía a empresas importadoras y exportadoras relevantes para exportar como agentes, y la el precio lo determina la empresa conjunta.
6. El plazo de la empresa conjunta es de x años, es decir, de x mes de x año a x mes de x año.
7. Otros asuntos relacionados con la empresa conjunta se regirán por las disposiciones pertinentes de la Ley de Empresas Conjuntas Chino-Extranjeras.
8. Las dos partes negociarán en detalle los asuntos de la empresa conjunta después de la aprobación de los superiores de cada parte.
Esta carta de intención se realiza por duplicado. A modo de memorando, cada persona guarda una copia para referencia futura.
__ Fábrica (Parte A) x Empresa (Parte B)
Representante: Representante:
x año x mes x carta de intención general de cooperación 2
El proyecto de reconstrucción de la carretera en la comunidad de Zhuangke, calle Lijin, realizado por Shandong Yuantong Construction Engineering Co., Ltd. Debido a las necesidades de construcción del proyecto, para garantizar la integridad de la maquinaria de alquiler, es planeaba confiar a profesionales para que se encargaran del contrato de arrendamiento. Shandong Yuantong Construction Engineering Co., Ltd. (en adelante, el cliente), después de una negociación amistosa con (en adelante, el cliente: número de identificación: ), ha llegado a las siguientes intenciones con respecto a la encomienda y arrendamiento de la maquinaria necesaria para la proyecto:
1. La maquinaria de alquiler encomendada incluye: .
2. Importe confiado: .
3. Arrendamiento de maquinaria y firma del contrato: El cliente es responsable de negociar la selección del proveedor de maquinaria, precio, forma de pago y otras condiciones necesarias del contrato. Una vez finalizada la negociación y el cliente confirma, Se firmará el contrato de arrendamiento de la máquina. Las pérdidas del mandante debido a problemas de integridad mecánica correrán a cargo del mandante.
4. Pago de fondos: una vez firmado el contrato, el cliente adelantará los fondos de acuerdo con los requisitos del contrato. Los fondos adelantados se pagarán al cliente y el cliente los pagará al cliente. unidad de arrendamiento y obtener una factura legal una vez completada la construcción. Si se aprueba la aceptación y el cliente cobra el pago del proyecto, se reembolsarán los fondos adelantados por el cliente. Si la parte encargada retrasa el pago y provoca una disputa entre el principal y la unidad de arrendamiento, el principal tiene derecho a pagar la tarifa de arrendamiento directamente y la parte encargada será responsable por incumplimiento del contrato 1,5 veces el pago.
5. El encargado deberá realizar el arrendamiento de maquinaria en estricta conformidad con los requisitos del proyecto y del cliente. Si ocurre algún asunto que no cumpla con los requisitos, el cliente tiene derecho a revocar el encargo. Si se causan pérdidas al cliente, el cliente deberá compensar las pérdidas.
6. Queda prohibida la subdelegación.
7. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Adjunto: Copia del DNI del síndico.
Cliente: Cliente:
Carta General de Intención de Cooperación Año, Mes, Día 3
Parte A: (en adelante Parte A) Parte B : (en adelante, Parte A) Parte B)
Con el fin de satisfacer las necesidades del mercado interno y desarrollar una economía orientada a la exportación, la Parte A y la Parte B, de conformidad con la "Empresa Cooperativa "La Ley de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, basados en el principio de igualdad, reciprocidad mutua y beneficio mutuo, han acordado. Después de una negociación amistosa, se alcanzaron las siguientes intenciones con respecto a la operación cooperativa del "proyecto", y deben implementarse de manera conjunta:
1. Asuntos de cooperación:
1. El nombre tentativo de la empresa cooperativa es:
2. Ubicación de la cooperación: Provincia y ciudad
3. Inversión del proyecto: proyecto de iluminación del edificio y tarifa de construcción de soporte publicitario
4. Los fondos invertidos por la Parte B llevarán a cabo la construcción de iluminación del edificio y soporte publicitario de la Parte A y obtendrán el derecho a operar soportes publicitarios.
2. Contenido de la cooperación:
1. Período de cooperación
Después de la negociación entre las dos partes, el período de cooperación es de años, es decir, desde el mes y día del 20 al mes y día del día 20.
Cualquiera de las partes tiene derecho a presentar un aviso de renovación a la otra parte antes del vencimiento de este acuerdo; de lo contrario, el acuerdo se renovará por sí solo después del vencimiento.
2. Método de cooperación
La Parte B invertirá en la construcción, operación y gestión del cartel publicitario de acuerdo con los documentos de aprobación pertinentes del Departamento de Gestión Municipal de Changchun. La parte A comparte la aprobación de la publicidad y los costos relacionados. Después de que ambas partes firmen el acuerdo. Una vez que ambas partes hayan aprobado los procedimientos del proyecto de soporte publicitario y de iluminación, se considerará establecido el acuerdo y la Parte B llevará a cabo la construcción del soporte publicitario y de iluminación del edificio de la Parte A.
3. Alcance de la iluminación del edificio y los soportes publicitarios
La iluminación del edificio del Partido B para el Partido A es el No. 1, el No. 2 y el No. 6; 1 Edificio No.
4. Instrucciones simples para la iluminación del edificio
La forma general del edificio adopta iluminación de inundación; reflectores Shanghai Yaming; iluminación del contorno del edificio Hong Kong Weilai; Prevalecerán las representaciones finales.
3. Responsabilidades de la Parte A:
1. Los documentos y materiales pertinentes presentados deben ser verdaderos, completos, legales y válidos
2. La persona; responsable de la implementación del proyecto, trabajo preparatorio para la infraestructura de soporte en la etapa inicial del proyecto, y responsable del manejo de los procedimientos relacionados con los soportes publicitarios.
3. Después de que esta carta de intención se firme formalmente, sin el permiso de la Parte B, no se podrá buscar la cooperación de ningún tercero dentro del período de validez de esta carta de intención.
IV. Responsabilidades de la Parte B:
1. Responsable de proporcionar los documentos y materiales pertinentes necesarios para establecer la cooperación.
2. Responsable del proyecto de iluminación y publicidad; costos de construcción del transportista
3. Responsable de contratar o confiar a instituciones y expertos autorizados independientes para demostrar y revisar la información proporcionada por la Parte A, y proporcionar opiniones relevantes a la Parte B
5; Cláusula de Confidencialidad:
1. La Parte A y la Parte B respetarán esta cláusula de confidencialidad y cumplirán con las responsabilidades y obligaciones de confidencialidad
2. Cualquier información proporcionada por una de las partes; otra parte en forma de texto, imágenes, audio y video, discos, etc. Los documentos, datos, información del transportista y todas las palabras y hechos de ambas partes involucradas en este proyecto durante las negociaciones están incluidos en el alcance de la confidencialidad;
3. El período de confidencialidad comenzará a partir de la fecha de entrada en vigor de esta carta de decisión y finalizará en la fecha de la firma formal del contrato entre las dos partes o sesenta días hábiles después de la fecha de terminación de esta carta. de intención;
4. La cláusula de confidencialidad se aplica a todo el personal involucrado en este proyecto de ambas partes y ambas partes conocen o conocen este proyecto por otras razones
5. Si un Un tercero realmente necesita conocer el contenido confidencial de este acuerdo de una de las partes debido al proceso del proyecto, la parte deberá obtener el consentimiento de la otra parte antes de revelar la información confidencial al tercero. Acordar por escrito y ser responsable de garantizar que. el tercero cumple con esta cláusula de confidencialidad
6. Si ambas partes acuerdan terminar el proyecto durante la acción del proyecto, las dos partes negociarán y transferirán toda la información proporcionada por la otra parte sobre el proyecto Los materiales; y las copias deben devolverse a la otra parte, y los registros y otros documentos realizados por el destinatario con respecto a estos materiales también deben destruirse inmediatamente.
6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. La Parte A se asegurará de que los documentos y materiales relevantes proporcionados para el proyecto sean verdaderos, completos, legales y válidos, en caso contrario la Parte B tiene derecho a retirarse de la cooperación del proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte A, y esta Carta de Intención se rescindirá automáticamente
2. Durante la acción del proyecto, la Parte A viola el; disposiciones del Artículo 3, Párrafo 2 de esta Carta de Intención, y Cuando el proyecto no pueda continuar operando, la Parte B tiene el derecho de retirarse de la cooperación con el proyecto y se reserva el derecho de exigir la compensación correspondiente a la Parte A. Al mismo tiempo, esta carta de intención se rescindirá automáticamente
3. Durante la operación del proyecto, la Parte B viola Si el proyecto no puede continuar operando debido a las disposiciones del Artículo 4, Párrafo 2 de esta Carta de Intención; , la Parte A tiene derecho a retirarse de la cooperación en el proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte B, y esta Carta de Intención se rescindirá automáticamente
4. Si alguna de las partes viola; lo dispuesto en el artículo 6 (Cláusula de Confidencialidad) de esta carta de decisión y causa impactos y pérdidas relevantes a la otra parte, la parte infractora será responsable de la compensación correspondiente.
7. Otros:
1. Salvo circunstancias especiales que ambas partes acuerden lo contrario, ambas partes se comunicarán por escrito en relación con esta nueva carta de intención una vez que se envíe el télex o el expreso. enviado, se considera entregado a la otra parte;
2. La Parte A y la Parte B correrán con los gastos de mano de obra, materiales y recursos financieros relacionados con el proceso de acción del proyecto. y la implementación de la cooperación estarán sujetas al acuerdo formal y a la carta firmada por ambas partes y el acuerdo prevalecerá.
3. Si esta carta de intención no puede cumplirse debido a fuerza mayor (como una guerra); , disturbios, plaga), esta carta de intención se rescindirá automáticamente y ambas partes no serán responsables entre sí
4. Si surge una disputa entre las dos partes durante el curso del proyecto; , debe resolverse mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se firma esta carta de intención
5. Esta carta de intención se realiza por duplicado; con cada Parte A y Parte B en posesión de una copia. El documento tendrá una validez de cuarenta y cinco días hábiles y entrará en vigor una vez firmado y sellado por los representantes de ambas partes. Los asuntos pendientes serán negociados por separado por ambas partes.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante (firma): Representante (firma):
Dirección: Dirección:
p>
Teléfono: Teléfono:
Fax: Fax: Carta General de Intención de Cooperación Parte 4
Parte A: _______________ (en adelante denominada Parte A )
Parte B:_______________ (en adelante, Parte B)
Con el fin de realizar la industrialización del proyecto _______________ (en adelante, el proyecto) en el _______ Alto- Tech Industrial Development Zone, de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes, ambas partes deberán celebrar este acuerdo sobre la base de los principios de igualdad, voluntariedad y compensación.
1. Cuestiones territoriales
1. Ubicación de la tierra y método de transferencia
La Parte A acuerda que este proyecto ingresará a la ________ Zona Procesadora de Exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en ______, cubriendo un área de aproximadamente _____ acres. Entre ellos, el área de uso exclusivo es de ______ acres y el área de la carretera es de ______ acres. Las coordenadas exactas de la ubicación y el área del terreno serán confirmadas después de la medición real por parte del departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Parte A. La Parte A proporciona los derechos de uso de tierras de propiedad estatal a la Parte B en forma de transferencia pagada.
2. Precio del terreno
Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A ha determinado inicialmente transferir el terreno requerido para el proyecto a un precio preferencial de _____ millones de yuanes/acre. El derecho de uso se transfiere a la Parte B por una tarifa de transferencia total de _____ millones de RMB. La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es de ______ millones de yuanes, y la zona de alta tecnología proporcionará la misma cantidad de apoyo como parte de los ingresos financieros de la zona de alta tecnología provenientes del impuesto unitario del proyecto.
3. Método de pago
El departamento de planificación y gestión de la construcción de terrenos de la Zona de Desarrollo Industrial de Alta Tecnología firma un contrato formal de transferencia de derecho de uso de la tierra con la Parte B. La Parte B pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra a la Parte A en su totalidad dentro de los quince días posteriores a la firma del contrato. Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, completará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
2. Construcción del proyecto
1. Condiciones de inicio de la construcción
(1) De acuerdo con los requisitos del plan de construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a completar el proyecto en _____ mes de _____ año hace _____ días, asegurar que el terreno utilizado en esta fase tenga las condiciones básicas de construcción de abastecimiento de agua, alcantarillado, aguas pluviales, calefacción, red de banda ancha, antena pública, electricidad, comunicaciones, vías de acceso y nivel del sitio, es decir, "nueve conexiones y una nivelación" para asegurar la entrada fluida del Partido B al sitio. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas causadas a la Parte B.
(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y la cantidad especificados.
2. Progreso del proyecto
La Parte B debe abrir el sitio de construcción al público antes del _____ mes _____ de _____ año e invertir fondos para la construcción en estricta conformidad con el plan de progreso de la construcción. Asegurar el avance de la construcción.
3. Tiempo de finalización
La Parte B debe completar la construcción antes del _____ mes _____ día del _____ año. Si la finalización se retrasa, deberá completarse más de 30 días antes de lo original. fecha de finalización. Dentro del plazo, se presentará una explicación de la extensión a la Parte A y la Parte A obtendrá la aprobación.
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga la tasa de transferencia de tierras y otras deudas a tiempo según lo estipulado en el "Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras ", a partir de la fecha del retraso, cada día se pagará una tasa por mora del 0,5‰ de la tasa a pagar. Si el pago no se paga en su totalidad 90 días después de la fecha de vencimiento, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y solicitar una compensación por incumplimiento de contrato.
2. Si la Parte B no construye de acuerdo con las disposiciones del acuerdo después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada si la Parte B no invierte; en construcción durante dos años consecutivos, la Parte A tiene derecho a cumplir con las regulaciones nacionales pertinentes Recuperar los derechos de uso de la tierra.
3. Si la Parte B retrasa la ocupación de los derechos de uso de la tierra por motivos de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por los daños y perjuicios del 5% de la tarifa de transferencia de tierra pagada.
4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados dentro de un cierto período de tiempo. En los cinco años transcurridos desde que el proyecto se puso oficialmente en producción, los diversos impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos a la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología fueron inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o incentivos a la obtención de divisas). ) prometido en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A. 50 de la cantidad de recompensa (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia fiscal. Es decir: el monto específico de un determinado impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto x50 = el monto real de este impuesto pagado por la Parte B ese año.
4. Otros
1. Si surge una disputa durante la ejecución de este acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitarla; arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Jinan Si no se llega a un acuerdo por escrito, si hay un acuerdo de arbitraje, el caso puede llevarse al Tribunal Popular.
2. Si cualquiera de las partes no puede cumplir con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y se retrasa sin culpa suya, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento de contrato, pero la parte interesada deberá tomar todas las medidas necesarias para reducir el daño causado. Dentro de los treinta días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, se presentará a la otra parte un informe sobre los motivos de la imposibilidad de cumplimiento total o parcial del acuerdo y la necesidad de prórroga, al mismo tiempo que se expedirá un certificado de fuerza mayor. por el departamento correspondiente.
3. Este acuerdo se realiza en _____ copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una _____ copias. Ambos acuerdos tienen el mismo efecto legal y entran en vigor con la firma y sello de los representantes legales (o agentes autorizados) de la Parte A y la Parte B.
4. Este acuerdo fue firmado en ***, República Popular China, el _____, mes ____, _____ año.
5. Este acuerdo es válido desde ____ mes ____ día ____ año hasta ____ mes ____ día ____ año.
6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo pueden ser acordados por separado por ambas partes como un anexo a este acuerdo, que tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
Parte A: _________________________ (Capítulo)
Representante legal (agente autorizado): __________________
Domicilio de la persona jurídica: __________________
Código postal : _______________________________
Número de teléfono: _______________________________
Parte B: ____________________________ (Capítulo) Carta General de Intención de Cooperación Parte 5
Parte A: ___________ (en adelante denominada como Parte A) Domicilio social: ________
Número de contacto: _________ Fax: ________ Código postal: ____________________
Parte extranjera: __________________ (en adelante, Parte B) Domicilio social: _______________
Número de contacto: _____________ Fax: ________ Código postal: _____________
Después de negociaciones amistosas y sinceras, las Partes A y B han llegado al siguiente entendimiento sobre la cooperación financiera de las pequeñas y medianas empresas empresas en los proyectos de construcción de la Parte A:
1. Nombre de la empresa: _______________ (provisional)
2. Dirección registrada de la empresa: ______________
3. La inversión total del proyecto es _____________ millones de dólares estadounidenses y el capital registrado es ___________ millones de dólares estadounidenses
La inversión de la Parte A es _______________ dólares estadounidenses y la inversión de la Parte B es ___________ dólares estadounidenses
4. El monto total de financiamiento requerido por la Parte A para invertir en pequeñas y medianas empresas para el proyecto de construcción es de aproximadamente _______________ millones de dólares.
5. La Parte A y la Parte B tienen la intención de establecer conjuntamente una empresa cooperativa. La Parte B tiene la intención de utilizar el intercambio de efectivo como condiciones para la cooperación; la Parte A tiene la intención de utilizar la tierra, los activos fijos y los ingresos futuros de la Parte A. proyecto como condiciones para la cooperación. Una vez que los fondos de construcción proporcionados por la Parte B se ingresan en lotes en la cuenta de divisas de la empresa cooperativa chino-extranjera, el período de uso es de 15 años. Los primeros tres años son el período de construcción, y el principal y los intereses están exentos durante el período. periodo de construcción. A partir del final del cuarto año, la Parte A pagará a la Parte B un dividendo del 12% de beneficio garantizado cada año durante 12 años consecutivos y ya no reembolsará el principal ni los intereses cuando expire. 6. Para permitir la entrada y envío seguros de los fondos proporcionados por la Parte B, ambas partes establecerán una "empresa cooperativa chino-extranjera" y una "cuenta en divisas".
7. La Parte B es responsable de proporcionar los materiales de certificación relevantes necesarios para solicitar una empresa cooperativa, y la Parte A es responsable de manejar todos los procedimientos relevantes, como la declaración, el establecimiento del proyecto y el registro local. Ambas partes garantizan que los materiales proporcionados a la otra parte son completos, verdaderos y válidos.
8. Los activos y proyectos de construcción de las empresas e instituciones de la Parte A que se utilicen para hipotecas deben estar sujetos a garantías de proyecto de conformidad con las disposiciones de la República Popular China y la garantía del Estado como condición para atraer inversiones de la Parte B. Si debido a factores inciertos impiden que las ganancias se paguen a tiempo a la parte australiana, la Parte B tiene derecho a asumir los derechos de gestión del proyecto de cooperación hasta que se recupere la inversión y luego devolver la inversión. derechos de gestión del proyecto a la Parte A.
9. Los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A deben ser analizados y evaluados por una evaluadora o institución reconocida por ambas partes y el riesgo de la inversión se estima de acuerdo con lo establecido en la Ley de Empresas Mixtas y Cooperación de la República Popular China y el Consejo de Estado. La base para la inversión de capital riesgo.
10. Una vez establecida la empresa cooperativa chino-extranjera, la Parte B no participará en todas las actividades comerciales futuras de la empresa cooperativa, ni asumirá todas las responsabilidades legales y económicas de la empresa cooperativa. responsable de la supervisión, uso y asignación de fondos. Una vez transcurrido el período de cooperación, la Parte B se retira incondicionalmente y la empresa cooperativa y toda la Parte A serán propietarias de ella.
11. Para los costos preliminares relevantes incurridos por la Parte A y la Parte B en el proceso de atracción de inversiones y cooperación, la parte nacional será adelantada por la Parte A, y la parte extranjera será sufragada por la Parte B. .
12. La estrecha relación económica y la relación de responsabilidad solidaria entre la Parte A y el tercero involucrado en esta carta de intención de cooperación no tiene nada que ver con la Parte B.
13. Cuando los fondos de la Parte B estén disponibles, la Parte A pagará una tarifa única por servicio de consultoría de financiamiento de pequeñas y medianas empresas a terceros basada en _______ de los fondos reales disponibles.
14. Esta carta de intención de cooperación deberá ser firmada y confirmada por representantes de ambas partes.
15. Esta Carta de Intención de Cooperación se redacta por duplicado y cada parte posee una copia. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes por separado.
Lado chino: ____________________________ Lado extranjero: ____________________________