Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - Todos los poemas que tengan como nombre "amapola amapola" deben estar completos y acompañados del trasfondo de la obra.

Todos los poemas que tengan como nombre "amapola amapola" deben estar completos y acompañados del trasfondo de la obra.

① Li Yu: Poppy

Texto original

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar hacia atrás bajo la brillante luna.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Notas

① Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Se cantó por primera vez sobre el cariño de Xiang Yu hacia su concubina Poppy, y recibió su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade", "Doce picos de Wushan", etc. Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior y en la inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas.

②: Terminado, completado.

③Construcción: pasos. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: hace referencia a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling. Ying You: Una obra es "Yi Yi".

④Zhu Yangai: Significa que la persona que extrañas ha envejecido.

⑤Jun: El autor se llama a sí mismo. Neng: También puede usarse como "du", "eso", "huan", "pero".

Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente.

Mirando hacia el pasado, muchos eventos pasados ​​han sucedido. Hace mucho que se fue de prisa.

El pequeño edificio llega tarde y sopla la brisa primaveral. Mirando la luna brillante, todavía está allí.

Pero la patria derribada no puede soportar mirar hacia atrás y no puede soportar recordar. eso de nuevo.

Los magníficos palacios de la antigua capital de Jinling deberían seguir siendo hermosos,

Pero los bellos rostros de las doncellas de palacio que perdieron su país ya no lo son.

Las cosas han cambiado y la gente ha cambiado. Me pregunté cuánta tristeza debería sentir.

Es como el río Yangtze que fluye en primavera y fluye hacia el este en silencio.

Apreciación

"Poppy Beauty" es la obra maestra de Li Yu y también las últimas palabras de la emperatriz Li. Según la leyenda, la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Qixi"), ordenó a sus antiguas prostitutas que se divirtieran en su residencia y cantó la letra de su nuevo trabajo "Poppy Poppies", que se escuchó afuera del país. Song Taizong se enfureció cuando escuchó esto y ordenó a la gente que le dieran vino medicinal para envenenarlo hasta la muerte. Este poema expresa el dolor interminable de un rey subyugado a través del contraste entre el pasado y el presente.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. Que hermosa es la vida. Pero ¿cuándo terminarán mis miserables años de prisionera? Mirando hacia atrás, como rey, ¿cómo hiciste muchas cosas en el pasado? ¿Cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era rey, se entregaba a la sensualidad todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba en vano a los ministros que protestaban... A través de este poema, no es difícil ver que este difunto maestro del Sur La dinastía Tang, que pasó de ser un rey poderoso a un prisionero, en este momento, no solo hay tristeza e indignación en mi corazón, sino también algo de arrepentimiento.

"El pequeño edificio fue arrastrado por el viento del este anoche, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna". El pequeño edificio que vive tranquilamente es arrastrado nuevamente por la brisa primaveral y la primavera. las flores volverán a florecer. Recordando la dinastía Tang del Sur y el país de la familia Li, mi tierra natal había sido destruida durante mucho tiempo. El poeta vive en una celda de prisión, escuchando la brisa primaveral, mirando la luna brillante, sintiéndose emocionado por el paisaje, lleno de melancolía y sin poder dormir por las noches. La palabra "otra vez" indica que esta situación ha ocurrido muchas veces. ¡Este dolor mental es realmente insoportable, revelando cuánta tristeza e impotencia siente en su corazón! Es tarde en la noche y todos están en silencio. Me apoyo en el edificio y miro a lo lejos, solo veo la luz de la luna como agua. Todo lo que vio frente a él despertó su profunda nostalgia por su tierra natal en la dinastía Tang del Sur. "¡La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la brillante luz de la luna"! Lo que el poeta emitió aquí no es sólo un profundo suspiro, sino también un grito desgarrador.

“Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado”. Aunque “la patria no puede soportar mirar hacia atrás”, no podemos evitar “mirar hacia atrás”. Estas dos oraciones escriben específicamente sobre "mirar hacia atrás" y "la patria": el hermoso palacio en la antigua capital, Jinling, probablemente todavía esté allí, pero la belleza de las damas del palacio que lloraron el país ha cambiado. ¡Esto implica la emoción de la emperatriz Li por el cambio de apellido de la tierra y el cambio de color de las montañas y los ríos! La palabra "justo" es extremadamente pesada y transmite el infinito arrepentimiento de que las cosas estén bien y las personas sean diferentes. La palabra "bellezas" aquí ciertamente se refiere a las bellezas rosadas del palacio en el pasado, pero también es un símbolo de todas las cosas hermosas y las vidas hermosas del pasado.

Sin embargo, esta obra maestra popular es realmente única en el arte: muchas personas piensan que "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "termine" pronto el mensaje que trae el "viento del este" en el pequeño edificio; de la primavera, pero en cambio provoca los lamentos del autor de "incapaz de mirar atrás", porque todos evocaban los sentimientos del autor sobre el bien y el mal de los personajes, y sacaban a relucir su dolor por estar encarcelado en un país extranjero. La historia del líder del Reino de Jiangnan que estaba rodeado de perlas, vegetación y oro cocido y jade. El estado mental del autor, que se convirtió en prisionero de Changge y lloró, es real y profundo. La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, que muestra implícitamente el flujo continuo e interminable del dolor. Comparado con él, "Bamboo Branch Diao" de Liu Yuxi "el flujo de agua es infinito como el dolor de Nong", que es un poco contundente, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan "es como un río manantial lleno de lágrimas, flujo interminable y muchos dolores". ", lo cual también es justo demasiado, pero debilita el poder conmovedor. Se puede decir que la razón por la que las palabras de Li Yu han despertado una amplia resonancia política se debe, en gran medida, a la metáfora contagiosa y simbólica utilizada en la frase final para expresar su dolor de forma tanto visual como abstracta: El autor no escribió claramente el verdadero significado de su melancolía - nostalgia por la vida hedonista del pasado, pero que sólo mostró su forma externa - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. De esta manera, la gente puede obtener fácilmente algo de iluminación espiritual y utilizarlo". para expresar emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Porque "las imágenes a menudo son más grandes que los pensamientos", dijo Li Yu. El poema puede producir un sonido armonioso en una amplia gama y puede recitarse a través de los siglos.

②Yu Meiren (Yan Jidao)

El cielo fuera de Qu Langgan es como agua, y me incliné. en él anoche.

Al comienzo del día, cuando la luna brilla intensamente, espero ver a la gente regresar

Cuando la ropa esté usada y la fragancia. ido, ¿quién cambiará mis viejos pensamientos?

Me abandona una primavera. Me da pereza afinar las cuerdas, pero aún quedan dos líneas de lágrimas ociosas delante de la cítara. >Apreciación de los poemas de Yan Jidao

Este poema utiliza un lenguaje simple y sincero. Expresa repetidamente la alegría efímera y el dolor ineludible en el corazón del poeta, y expresa los profundos sentimientos del poeta sobre la calidez y la frialdad del ser humano. Las relaciones, la dureza del mundo y los altibajos de la vida en la turbulenta situación de la vida, que contiene implícitamente la representación del autor de la imagen de la mujer. El sentimiento de autolesión y soledad se describe en la primera parte del poema. que describe la sensación de la heroína de apoyarse en la luna y esperar el regreso de alguien.

Las dos primeras frases tratan principalmente de apoyarse en Lan, y de mirar la linterna esta noche. "Me apoyé en él anoche" que la capacidad connotativa de la misma frase se ha más que duplicado - desde que he estado apoyado en la linterna toda la noche, ¡cuántas personas son como "anoche", es una metáfora de que la noche! El cielo es tan claro y fresco como el agua, pero su intención no es describir el cielo, sino utilizar el cielo despejado para dibujar la luna brillante. Se utilizan algunas frases para describir el amor de la heroína por la luna después de su partida. ella nunca regresó. No sabía cuándo regresaría, por lo que se obsesionó con eso y creyó en el dicho tradicional o popular: la gente se reunía cuando había luna llena, y cada vez que había luna llena, la heroína regresaría. Apoyarse en la linterna para mirar la luna, desde la esperanza hasta la desesperación, tiene su propia singularidad. "General inicial" significa "general original", y este término ya contiene el significado de "pero no será así más adelante". Sin embargo, este significado se omitirá a continuación y se escribirá simplemente como "长江" Wang ", entre los cuales hay alternancias repetidas, repetidas o incluso múltiples de esperanza y decepción. A partir de la palabra "chu", la palabra "chang". Continúa Estas dos palabras importantes incluyen todo el período de mirar la luna. Historia de amor, que destaca el enamoramiento y el resentimiento de la heroína

③Yu Meiren

Su Shi

<. p> El sonido de las olas golpea la almohada y la luna se asoma a la gente.

El despiadado río Bianshui fluye desde el este, llevando solo un barco de Lihen a Xizhou. > Estábamos borrachos juntos en el río Huapu y el olor a vino era más que las lágrimas.

¿Quién enseñó al viento a aprender del polvo?

¡Crea un problema y envíalo a otros!

Apreciación de los poemas Ci de Su Shi

Este poema fue escrito por el autor en noviembre del séptimo año de Yuanfeng (1084) después de conocer a Qin Guan en Gaoyou y despedirse en el Huai. Río. El poema refleja la profunda amistad entre Su y Qin.

Empieza dos frases y escribe sobre la escena después de despedirse en el río Huai. El boxeo de Qin Guan Houyi fue enviado desde Gaoyou, canal arriba, a través de Baoying hasta Shanyang, y terminó en Huaishang, un viaje de más de 200 millas. Bebe en la tienda y di adiós. El poeta volvió a recostarse en la barca, y sólo escuchó el sonido de las olas del río Huaihe, como un golpe en la almohada, y antes de darse cuenta, ya amanecía nuevamente. La palabra "xiao" indica una noche de sueño inquieto. "Gap Moon" se refiere a la luna que se ve en las grietas del dosel del barco. Según la "Colección compilada y anotada de poemas de Su Wenzhong Gong" de Wang Wengao. "General Case" registra que Su Shi llegó a Shanyang en el solsticio de invierno y a Sizhou el 1 de diciembre. Eran finales de noviembre cuando nos separamos de Qin Guan, y la luna que vimos fue la luna menguante que salió del este poco antes del amanecer, por lo que las palabras "espiar la pequeñez de las personas" son realmente descriptivas. "El despiadado río Bian fluye desde el este, llevando sólo un barco de Lihen a Xizhou", la segunda lengua es una famosa frase concentrada. Un brazo del río Bian fluye desde Kaifeng hacia el sureste, pasando por Yingtianfu (Nanjing en la dinastía Song del Norte, hoy Shangqiu, provincia de Henan) y Suzhou, y luego ingresa al río Huaihe en Sizhou. En este viaje, Su Shi llegó por primera vez a Sizhou desde el río Huaishang y luego se dirigió hacia el oeste por el río Bian hasta la mansión Yingtian.

El flujo de agua es despiadado y sigue al viejo amigo hacia el este, pero él lleva un barco lleno de separación y dolor, y se dirige solo hacia el oeste. "El agua que fluye despiadadamente tiene invitados sentimentales" ("Pan Gold Boat"), un significado similar también se encuentra en los poemas de Su, y lo mejor de este poema es la frase "llevar un barco lejos del odio". Muchos predecesores han utilizado el agua para representar el dolor. El poema de Su Shi materializa el dolor y el odio, y puede transportarse en un barco y navegar contra la corriente. Esta maravillosa metáfora fue copiada por generaciones posteriores. Poema "Wulingchun" de Li Qingzhao: "Me temo que el barco en el río Shuangxi no podrá transportarlo y habrá muchas tristezas. Su reputación es incluso mayor que la de los poemas de Su".

"Xizhou", las "Notas Dongpo Yuefu" de Long Yusheng citaron a Fu como Yangzhou, pero en realidad la palabra solo se refiere a los estados y condados occidentales, que es el destino del viaje de Dongpo.

En unas frases recordamos el momento en el que ambos viajaban juntos. En el segundo año de Yuanfeng, Dongpo se mudó de Xuzhou a Huzhou. Fue con Qin Guan, pasó por Wuxi, visitó Huishan y cantó alegremente. Reanudamos la reunión en Songjiang, fuimos a Wuxing, visitamos el templo Guanyin en el oeste de China y visitamos varios templos. La palabra "Zhuxi Huapu una vez estuvieron borrachos juntos" debería referirse a la historia de amor en este momento. "El olor del vino" se refiere a la feliz reunión de ese día; "lágrimas" se refiere a la tristeza después de la despedida. Después del Festival del Bote del Dragón en el segundo año de Yuanfeng, Qin Guan dejó Dongpo y se dirigió a Kuaiji. En julio, Dongpo fue encarcelado por el caso del poema de Wutai. Qin Guan escuchó la noticia y se apresuró a cruzar el río hacia Wuxing para enterarse de la noticia. En los años siguientes, Su Shi vivió en Huangzhou y fue degradado a su puesto y nunca volvió a ver a Qin Guan. "El sabor del vino es más que el sabor de las lágrimas", hay que decir con emoción. Las dos últimas frases pretenden ser irónicas, lo que muestra los verdaderos sentimientos. "Feng Jian" se refiere a evaluar a un personaje en función de su apariencia. Volumen 4 de las "Notas varias de Qingxiang" de Wu Chuhou: "El asunto de Feng Jian era la tarea urgente de identificar a las personas virtuosas en el pasado y promover los talentos virtuosos". Dongpo no escatimó esfuerzos para apreciar a Qin Guan. En el séptimo año de Xining (1074), Dongpo leyó los poemas de Qin Guan y quedó tan asombrado que se convirtió en un amigo espiritual. Los dos se conocieron tres años después y se lo pasaron genial. Más tarde, recomendó Qin Guan a Wang Anshi muchas veces.

Se puede ver que la amistad entre literatos y eruditos es realmente incomparable.

●Police Poppy·Youmeitang presenta la historia antigua

Su Shi

Se cree que los lagos y montañas son hermosos en el sureste y se pueden ver a miles de kilómetros de distancia.

¿Cuántas veces podrás volver?

Le emborrachaba y se demoraba delante de la botella.

Cuando se encienden las luces por primera vez en Shahe Pond, ¿quién canta la melodía del agua?

Por la noche, cuando el viento está en calma y estoy a punto de regresar, sólo hay una luna brillante y un vidriado azul sobre el río.

Apreciación del Ci de Su Shi

Este poema fue escrito en julio del séptimo año de Xining (1074), cuando Su Shi fue nombrado magistrado general de Hangzhou. En ese momento, Chen Xiang (zi Shugu), el gobernador de Hangzhou, fue transferido al cargo y estaba a punto de abandonar Hangzhou. Celebró un banquete para sus funcionarios en el Salón Youmei en la montaña Wushan en la ciudad de Hangzhou. A petición de Chen Xiang, Su Shi escribió este poema de forma improvisada. El poema utiliza dibujos lineales para ganar, siguiendo de cerca las características condescendientes de Meitang, entrelazando paisajes y emociones, no solo representa el hermoso paisaje de Hangzhou, sino que también expresa plenamente la nostalgia de Chen Xiang por Qiantang y la amistad de sus funcionarios. La parte superior representa la alegría de contemplar el paisaje y la parte inferior representa la vista nocturna desde el hermoso salón.

La segunda parte del poema expresa el odio de la mujer por ser lamentablemente abandonada, lo que contrasta fuertemente con la confianza sincera y la espera enamorada de la primera parte. En solo dos frases, pasé de esperar sin esperanza a finalmente darme cuenta de que mi tonta imaginación se había convertido en realidad. "La ropa de Luo está gastada" significa que ha pasado el tiempo; "la fragancia de antes" significa que la fragancia persistente de la ropa de Luo es una metáfora de la calidez y el amor inolvidable del pasado, expresando eufemísticamente la nostalgia persistente por el viejo amor.

"¿Quién te enseñará y cambiará tus viejas ideas?" La pregunta estaba llena de profundo resentimiento. Los sentimientos humanos cambian fácilmente y no son tan buenos como la fragancia anterior; la fragancia que se dispersa fácilmente dura más que los sentimientos humanos. La heroína del poema siente un dolor profundo. Las dos frases finales señalan el tema principal de "lihen" en toda la palabra. La palabra "una primavera" se utiliza para describir el largo tiempo de separación, y las palabras "cuerdas de afinación perezosas" y "dos líneas de lágrimas ociosas". se utilizan para describir la profundidad del dolor de la separación. Expresa el sentimiento de aburrimiento al extremo.

La primavera es una época de amor persistente, pero todos los días sufro de separación y odio. Naturalmente, no tengo intención de afinar las cuerdas y tocar la cítara. Sin embargo, estoy aburrido, así que lo he hecho. sentir tristeza por las cuerdas de la cítara. El autor expresa vívidamente este tipo de amargura interior. Chen Yanzhuo dijo que "Yan Xiaoshan en la dinastía Song del Norte era bueno en el romance", lo cual es cierto.

La escritura de este poema tiene una manera maravillosa de ir y venir. Leerlo hace que el alma de las personas se estremezca y divague sin cesar.

Las dos primeras frases de la película contienen la imagen de una hermosa sala, es decir, la vista de lagos y montañas que se extienden hasta donde alcanza la vista es espectacular. Estas dos frases están pensadas a distancia, con tinta escrita en grandes áreas, con un ámbito amplio y un estilo extraordinario.

"¿Cuántas veces podré recuperarte? Estaré borracho frente a la botella y me quedaré aún más". Estas dos frases reflejan el estado de ánimo del poeta en este momento: ¿Cuándo podré volver después? ¿Me voy? ¿Cuándo podemos tener una fiesta para beber? Su afectuosa despedida se debió a que compartían los mismos objetivos. Según la "Historia de la dinastía Song". "Biografía de Chen Xiang", fue degradado de Chenzhou y Hangzhou debido a sus críticas a Wang Anshi y "la inconveniencia de discutir cultivos jóvenes". Sin embargo, no quiso quedar relegado. "En la vida diaria, su principal preocupación es prestar atención al bienestar de la gente". Su Shi también abandonó la corte por el mismo motivo y se fue a Hangzhou. Se dijo a sí mismo que "aunque no tiene habilidades en política, su corazón se preocupa por la gente". Durante los más de dos años de su trabajo, pudieron coordinar y organizar el control de las langostas, brindar ayuda a las personas hambrientas, dragar y controlar los seis pozos en Qiantang y recompensar a los de bajo rendimiento en literatura. Dentro de sus posibilidades, de hecho han hecho muchas cosas que son beneficiosas para la gente. Ahora que estamos a punto de separarnos del norte y del sur, ¿cómo podemos sentirnos tranquilos?

La película describe la bulliciosa escena de Hangzhou cuando se encienden las linternas por primera vez. Las melodías populares que provienen del río me recuerdan los poemas de Du Mu sobre Yangzhou y los conectan con el paisaje de Hangzhou. Creo que en aquel entonces, el emperador Yang de la dinastía Sui compuso esta canción cuando abrió el río Bianhe. El compositor extrajo el material de las canciones laborales de los trabajadores del río, por lo que el sonido y la rima son tristes. Se transmitió a la dinastía Tang que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se lamentó después de escuchar la noticia y lloró con tristeza. Du Mu escribió en su famoso poema "Yangzhou": "Quien cante melodías acuáticas, la luna brillante llenará Yangzhou". Hasta la dinastía Song, esta canción seguía siendo popular entre la gente. Este tipo de canción triste se suma al sentimiento de separación en este momento. Lisi es un pensamiento abstracto que se puede sentir, pero no se puede ver ni tocar. Es difícil describirlo en detalle. El poeta utiliza luces y canciones trágicas para describir tanto el entorno como su estado de ánimo, lo que demuestra su profunda habilidad.

En las dos últimas frases, el poeta utiliza "vidrio azul" para referirse al agua verde y clara del río, describiendo vívidamente la escena nocturna frente al Salón Youmei, donde el agua y la luna brillan juntas, y la luz azul es como un espejo. En este punto de la escritura, las emociones del poeta se fusionan con la luna brillante sobre el río y la vasta extensión de luz azul, como si hubiera olvidado temporalmente el banquete de ese momento y el caos del mundo, y hubiera entrado en el maravilloso reino donde El hombre y la naturaleza están integrados. Aquí, la luna sobre el río es tan clara como un espejo, suave y tranquila, simbolizando la naturaleza noble y recta de los amigos, así como la pureza y profundidad de su amistad.

Esta palabra utiliza hermosas imágenes para brindar a las personas un alto nivel de disfrute artístico. Las bellas imágenes contenidas en las palabras se forman a partir del intercambio de las emociones del autor con el paisaje exterior y son un símbolo de las autoemociones del poeta. Los miles de kilómetros de lagos y montañas, y la luna brillante sobre el río, son destellos de emociones en lo más profundo del alma del autor.

Poppy·Ji Gongdu

Shu Yu

El hibisco cae al cielo y el agua se llena, y las olas se levantan al anochecer.

Dos golondrinas volando sobre sus espaldas se pegan a las frías nubes, mirando solas hacia la orilla este del pequeño edificio, apoyadas en el balcón.

En la vida flotante, solo respeto al anciano que tengo delante, y el camino a Chang'an está cubierto de nieve.

Mi viejo amigo vino a la plataforma alta mañana y tarde para darme una rama de flor de ciruelo en el paisaje primaveral de Jiangnan.

Apreciación de los poemas Ci de Shu Yu

Este poema fue enviado por el poeta a su amigo Huang Gongdu. La primera parte del poema trata sobre el protagonista admirando el paisaje otoñal en un pequeño edificio por la noche, y la segunda parte trata sobre el autor en Chang'an en invierno, esperando con ansias la llegada de las flores de ciruelo de sus viejos amigos. Las líneas transmiten implícitamente la depresión, la soledad y el anhelo de algo del autor después de haber sido despedido por ofender al gobernante Wang Anshi.

La primera parte de la película trata sobre lo que vi cuando subía las escaleras al anochecer. "Los hibiscos caen por todo el cielo y las olas se levantan al anochecer.

"Hibisco, es decir, loto. Todas las flores de loto caen, a finales del verano y principios del otoño. En el río en otoño, al anochecer, se puede ver el agua y el cielo encontrarse, y la niebla no tiene límites. El dolor de los invitados también aumenta con la niebla. Estas dos frases amplían los horizontes. Las escenas exteriores, como las persistentes hojas de loto en el viento otoñal y el sol poniente, revelan un estado de ánimo de desolación y desolación "Golondrinas volando sobre la espalda. las nubes frías", la perspectiva pasa de una distancia llana a una gran distancia; en el momento de la independencia, la inmensidad y la mirada abatida. , pero vi un par de golondrinas volando alejándose una de la otra hacia las nubes. "Las dos golondrinas vuelan con sus espaldas", especialmente "Las golondrinas vuelan en pedazos". La "Canción del Alcaudón Volando hacia el Este" en el Volumen 9 de "Nuevas Odas de Yutai" dice: "El Alcaudón vuela por el este y las golondrinas vuelan por el oeste. ." , conocimos a Huang Gu (Morning Cow) y Weaver Girl. "Después se usa para despedirse de los amigos.

"pegarse a las nubes y al frío", como volar alto; el frío en las alturas se deriva de la asociación. La palabra "frío" se transforma en una palabra desde el sentido de la vista. Este tipo de sentimiento psicológico implica el triste sentimiento de separación "Mirando solo hacia el lado este del pequeño edificio y apoyándose en la barandilla" es un bolígrafo complementario para explicar que lo que se escribió antes es. una vista grandiosa y elevada. Reúnalo y apúntelo a la persona apoyada en la barandilla del edificio, que mira con tristeza. La palabra "solitario" se usa para describir a la persona apoyada en la barandilla y mirando el paisaje. persona, y también para revelar el sentimiento de soledad y melancolía que surge al tocar el paisaje

"En la vida flotante, solo respeto al anciano que tengo delante, y el camino a Chang'an está cubierto. con nieve. "Significa que el tiempo pasa volando y que es fin de año nuevamente en un abrir y cerrar de ojos. La capital está cubierta de nieve y todos están solos e infelices. Solo pueden pasar el día bebiendo vino. Chang'an Se refiere a la ciudad capital. "Chang'an está cubierta de nieve" no solo resalta la hora y el lugar, sino que también exagera una atmósfera solitaria. En una noche nevada, hay pocas personas bebiendo vino y puedes imaginar el estado de ánimo solitario. de apreciar a alguien al final del año "Mi viejo amigo me regaló una rama de flores de ciruelo en la primavera de Jiangnan por la mañana y por la tarde". "Los viejos amigos, los viejos amigos siguen la tendencia y se refieren a hechos comunes. Mañana y tarde son palabras polisémicas, aquí significan en cualquier momento y todos los días.

Estas dos oraciones están escritas entre sí, con la misma Sentimientos y sentimientos profundos. Imagina Mi viejo amigo sube alto y mira a lo lejos todos los días, pensando en mí, incluso si el viaje está bloqueado por la nieve, definitivamente me enviará una flor temprana de ciruelo desde el sur del río Yangtze que anuncia la primavera; "Jingzhou Ji": "Lu Kai y Fan Ye se llevaban bien y enviaron una flor de ciruelo desde el sur del río Yangtze a Chang'an y Ye. El poema de regalo decía: "Cuando encuentro al mensajero, se lo envío al pueblo Longtou. No tengo nada en el sur del río Yangtze, así que quiero regalar una rama de primavera". La alusión utilizada aquí es muy relevante. la relación del autor con sus amigos cuando se separaron tomando vino. De esta forma, resulta aún más evidente que es profundamente afectuoso y reflexivo.

Amapolas de ciruela·Yizhou ve flores de ciruelo

Huang Tingjian

También hay un mensaje desde el sur del río Yangtze en el fin del mundo, y las flores rotas del ciruelo saben que la primavera está cerca.

La brisa nocturna es tan suave que la fragancia llega tarde y el amanecer florece por todas las ramas hacia el sur.

Las flores rosadas en la plataforma de jade deben estar celosas y flotan hasta el centro de las cejas.

Deseo tenerte un profundo amor durante toda mi vida. Después de dejar el país durante diez años, mi corazón estará lleno de juventud.

Apreciación de los poemas de Huang Tingjian

Esta palabra se refiere al hecho de que Shan Gu fue relegado a la zona fronteriza suroeste porque escribió "Pagoda Chengtianyuan" y fue acusado por el tribunal de " calumniando al país" y fue relegado al suroeste. Hecho después del estado. Todo el poema utiliza "Plum Blossoms" como el pueblo chino y hace un resumen comparativo del fin del mundo y el sur del río Yangtze, los viejos y los jóvenes, los diez años desde que dejaron el país y la vida. El sentimiento de estar abrumado por el pasado y el presente muestra la injusticia y el resentimiento en el corazón del autor.

"También hay un mensaje desde el sur del río Yangtze, en el fin del mundo, y cuando los ciruelos florecen, sabes que la primavera está cerca". Yizhou se encuentra cerca de Hainan, a miles de kilómetros de Beijing. No es exagerado decir que es "el fin del mundo". El autor se sorprendió al ver las flores de ciruelo que son comunes en Jiangnan cuando fue a la casa del banquete. "La primavera se conoce cuando florecen los ciruelos", que no solo se refiere al hecho de que las flores de los ciruelos florecen a finales del invierno y principios de la primavera en el sur del río Yangtze, lo que significa que se acerca la primavera; región, lo que significa que "el fin del mundo" no puede cortar la conexión entre "Jiangnan" y yo (el autor es Jiangxi Las personas que cultivan agua pertenecen al sur del río Yangtze). "Sí" es un tono inesperado y lleno de alegría, que demuestra que el ambiente es mejor de lo esperado.

Las siguientes dos oraciones comienzan desde "ciruelas rotas" hasta "flores de ciruela". Las flores de ciruelo florecieron tan temprano y de repente que olí una leve fragancia a altas horas de la noche. No pude pensar en la razón. No fue hasta el amanecer que descubrí que las ramas que daban al sol estaban en plena floración.

Aunque florece "por todas partes", se limita a las "ramas hacia el sur". Puede considerarse como una ciruela temprana, que hace que la gente se sienta fresca y feliz. "A altas horas de la noche (cuando no hay sonido, la fragancia oscura es fácil de oler) y cuando el viento es suave (lo suficiente para transmitir la fragancia), la fragancia se puede "obtener", por eso se dice que es " tarde". La pluma aquí es meticulosa.

"Yeyou" muestra la primera sorpresa y "Bu Dao" muestra otra sorpresa. La sorpresa del autor está más allá de las palabras.

En este punto, el autor está lleno de primavera en el sur del río Yangtsé. En los escritos del autor aparece una historia romántica sobre las flores de ciruelo. "Taiping Yulan." El "Departamento Cronológico" cita el "Libro varios de los cinco elementos": "La princesa Shouyang, la hija del emperador Wu de la dinastía Song, yace bajo los aleros del Palacio Hanzhang todos los días. Las flores de ciruelo caen sobre la frente de la princesa, formando flores de cinco flores que "No se puede quitar". Una línea: "Rosa en la plataforma de jade". "Las flores deben estar celosas, flotando hacia el centro de las cejas" no solo reinterpreta los viejos clásicos con nuevos significados, sino que también expresa el estado de ánimo de un degradado Un anciano que mira las flores de los ciruelos hasta el punto de olvidar las ganancias y las pérdidas, lo que subyace a las tres palabras "corazón más joven" a continuación.

Pensando en el pasado cuando disfrutaba de las flores de los ciruelos y me enfrentaba a paisajes tan hermosos ("geli", entre ellos, en tal escena), siempre quise beber tanto como pudiera pero las cosas son diferentes; Ahora, después de diez años de ser degradado, la burocracia se ha hundido y el interés de un joven se ha ido. El final del poema es un giro emocional completo, con la adición del adverbio de grado "老" (老) al "fin", que expresa plenamente los giros y vueltas de la frustración. Utilice "Que la copa sea profunda" para expresar buen humor y una imagen interesante.

Este poema es extremadamente profundo y refleja la personalidad solitaria y deprimida de Gu Qing. Todo el poema comienza con el paisaje, es elegante y delicado, y termina con emoción, expresando directamente el corazón. Todo el poema tiene un estilo sobrio y es bastante encantador.

Propietario, puede consultarlo. .