Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - La historia idiomática del amor recíproco con amor

La historia idiomática del amor recíproco con amor

Los modismos son palabras estereotipadas en el vocabulario chino. Todos hablan modismos y se convierten en palabras, por lo que son modismos. La mayoría de los modismos tienen cuatro caracteres, pero también hay tres, cinco o incluso siete o más caracteres. Las siguientes son historias idiomáticas que he recopilado para usted. Puede compartirlas.

Modismo:

Devolver un favor

Pinyin:

[tóu táo bào lǐ]

Explicación:

p>

Quiere decir que él me dio melocotones y yo le di ciruelas a cambio. Es una metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros.

Fuente:

"El Libro de los Cantares·Daya·Yi": "Me das un melocotón, y me das una ciruela."

Oración Ejemplos:

Deben haber elogiado esta idea y haberla correspondido, porque ésta se ha convertido en la conciencia política tradicional a ambos lados del Atlántico.

Historia idiomática:

No es de buena educación volver pero no corresponder. Ésta es la costumbre y regla de etiqueta de nuestro país. Este es el caso de las interacciones generales. Esto es especialmente cierto en las relaciones entre hombres y mujeres. "Devolver el amor a cambio" en la relación entre hombres y mujeres no es sólo una etiqueta general, sino una especie de etiqueta. El valor del regalo en sí ya no es importante, y el significado simbólico es más prominente, para mostrar que los dos corazones están enamorados y los dos son felices.

"El Libro de las Canciones·Daya·Yu" tiene la frase "Tírame un melocotón y te pagaré una ciruela". Las generaciones posteriores "tira un melocotón y paga una ciruela" se convirtió en un modismo, que es un modismo. metáfora de dar y recibir regalos y cortesía recíproca. En comparación, aunque el artículo "Wei Feng·Papaya" también tiene el modismo "arrojar madera para pagar la belleza" derivado de "arrojar papaya (melocotones, ciruelas), pagar con Qiong Yao (Yao, Jiu)", pero "arrojar madera a cambio de Qiong Yao", pero "tirar leña a cambio de Qiong Yao". Sin embargo, la frecuencia de uso de "devolver bondad con bondad" no se puede comparar con "devolver bondad con bondad".

En la sociedad moderna, a menudo se utiliza como metáfora de pasar por la puerta trasera, encontrar conexiones y utilizar el soborno para lograr los propios objetivos.

"Zhou Nan·Juan'er" también dijo: "Cuando escojas a Juan'er, no podrás llenar la canasta. Estoy embarazada de alguien y se la dejaré a Zhou". Xing." "Tírame melocotones y dame Qiongyao a cambio. Siempre es bueno denunciar a un bandido. ""Wei Feng·Papaya". Explicado en lengua vernácula, es: Lo que me dio fue un melocotón de corazones, y lo que le di a cambio fue Qiong Yao. Qiong Yao no puede considerarse como un pago, pero espero que siempre seamos buenos el uno con el otro. Este es el origen del modismo "tirar un melocotón a cambio y pagarle a una chica de jade a cambio". El popular "Bei Feng·Jing Nu" describe vívidamente la escena de una pareja de amantes impecables que se encuentran en un rincón de la ciudad: "Jing Nu y su esposa me esperan en un rincón de la ciudad. Ella la ama pero no No la veo, rascándose la cabeza y vacilando."

Significado: invertir, dar; pagar: devolver, recibir. Quiere decir que él me dio melocotones y yo a cambio le di ciruelas. Es una metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros, lo que significa una amistad profunda. Implica menos inversión y más recompensas.

Alusiones históricas

En el año 771 a.C., el ejército de Dog Rong mató al rey You de Zhou, y el duque Wu de Wei dirigió sus tropas para servir al rey. Después de que el rey Ping de Zhou se trasladara hacia el este, nombró al duque Wu de Wei ministro de la dinastía Zhou. En aquella época, la familia real estaba en declive y los conflictos sociales eran agudos. El duque Wu de Wei escribió un poema para aconsejar a los nobles de la dinastía Zhou que cultivaran la virtud y observaran la etiqueta. El capítulo 8 dice: "Es virtuoso ser virtuoso y ser amable con Zang. Ten cuidado, sé cauteloso y no te equivoques con la etiqueta. No blasfemes ni seas ladrón, rara vez no hagas nada. Dame un melocotón y devuélvelo con una ciruela." Esto significa Dijo: Cultiva tu virtud y hazla perfecta. Fíjate bien en tus modales y modales, y no pierdas la dignidad y la cortesía. No hay culpa ni daño, y hay pocas cosas que no sean imitadas por los demás. Alguien me da un melocotón y yo le doy a cambio una ciruela. Más adelante, "devolver melocotones por melocotones y ciruelas" se refiere a cortesía recíproca y obsequios recíprocos.

Palabras de Crecimiento

Los regalos son un puente para transmitir sentimientos. Los obsequios pueden expresar los pensamientos únicos de quien los da: gratitud, felicitaciones, respeto o amistad. En las relaciones humanas, los mejores regalos son aquellos elegidos en función de los intereses y aficiones de la otra persona, y son regalos valiosos y que invitan a la reflexión. Por tanto, el regalo que elijamos debe ser capaz de expresar nuestros sentimientos y hacer sentir a quien lo recibe que el regalo es extraordinario y precioso, para conseguir el propósito de potenciar la amistad. Confucio dijo: "Si no aprendes la etiqueta, no podrás levantarte". Después de conocer la "etiqueta", sabrás la forma de avanzar y retroceder, y la estrategia para lidiar con el mundo, de modo que puedas reducir. daño grave y obtener más ayuda en el viaje de la lucha por la vida, eso se dice, aunque el regalo no es grande, el uso no es pequeño.