Texto original y traducción de "Regreso a Venir"
"Come Back and Come Back" es un artículo escrito por Tao Yuanming, un poeta de las dinastías Wei y Jin. El texto original y la traducción son los siguientes:
1. texto
La familia Yu era pobre y las plantas cultivadas no eran suficientes para sustentarse. Los niños tienen la habitación llena, no tienen grano en la botella y no tienen capital para vivir, pero tampoco habilidades. Muchos familiares y amigos me persuadieron para convertirme en funcionario a largo plazo, estaba lleno de esperanza y seguí mi carrera en vano. Sucederán cosas en todas direcciones, y los príncipes tratarán la bondad como una virtud, y el tío de la familia será pobre, por lo que la usará en Xiaoyi. En ese momento, la agitación no se calmaba y estaba preocupado por el largo servicio que Peng Ze regresó a casa a cientos de millas de distancia y los beneficios de la tierra pública eran suficientes para producir vino. Entonces lo pedí. Después de unos días, la familia sintió ganas de regresar a casa.
¿Por qué? Es de naturaleza natural y no se obtiene mediante el trabajo duro. Aunque el hambre y el frío pueden aliviar el dolor, van en contra de la propia voluntad y provocan enfermedades. Sabor de los asuntos humanos, todos los alimentos y bebidas autoservicio. Entonces me sentí triste y generoso, profundamente avergonzado de las ambiciones de mi vida. Todavía espero con ansias a Yimin, cuando recojo mi ropa y pasa la noche. La hermana de Xun Cheng murió en Wuchang. Estaba enamorada de Jun Ben y renunció a su cargo. Desde mediados de otoño hasta el invierno, permanecí en el cargo más de ochenta días. Como las cosas van bien, el capítulo del destino se llama "Regresa y regresa". Yisi es el undécimo año del año.
Vuelve y vuelve, ¿se llenará el campo de barbas salvajes? Puesto que consideras tu corazón como un sirviente, ¿te sientes ridiculizado y melancólico y sólo triste? Si comprendes el pasado, no debes protestar, pero si sabes lo que viene, puedes seguir adelante. De hecho, el camino perdido no está lejos. Siento que lo que es ahora es pero ayer no fue. El barco navega lejos, sopla el viento y la ropa. Le pregunté a Zheng Husband sobre el camino a seguir y odié la tenue luz de la mañana.
Mirando la casa, estoy feliz y corriendo. El criado te da la bienvenida y el niño espera la puerta. Los tres caminos están desiertos, pero aún quedan pinos y crisantemos. Cuando llevé a mi hijo a casa, había una botella llena de vino. Usa la taza para beber por ti mismo, mira al patio para disfrutar de tu belleza. Apoyado contra la ventana sur para expresar su orgullo, es fácil descansar las rodillas al observar su apariencia. El jardín está lleno de luz solar para hacerlo interesante. Aunque la puerta está colocada, siempre está cerrada. El anciano se anima a descansar, endereza la cabeza y mira a lo lejos. Las nubes no tienen intención de salir de Xiu y los pájaros saben cuando están cansados de volar. El paisaje está borroso y el paisaje está a punto de entrar, acariciando el pino solitario y deambulando.
Vuelve y vuelve, por favor presta atención y no vuelvas a viajar nunca más. El mundo está en contra de mi voluntad, ¿cómo puedo volver a pedir mis palabras? Palabras de amor para complacer a los familiares, música en el piano y escritura para calmar las preocupaciones. Los campesinos me dijeron que se acercaba la primavera y que algo sucedería en Xichou. O un carruaje que lleva vida, o un barco solitario. Es a la vez gracioso y gracioso encontrar barrancos, y también accidentado pasar por colinas. Los árboles están floreciendo y los manantiales empiezan a gotear. Cuando obtengo todas las cosas buenas, me siento agradecido por el resto de mi vida.
¡Eso es! ¿Cuándo se restaurará Yuxingyu? ¿Estás dispuesto a quedarte o irte como quieras? ¿Por qué no? ¿Qué más quieres hacer? La riqueza y el honor no son mi deseo, y no se puede esperar una ciudad natal imperial. Si te lo pasas bien, puedes ir solo, o plantar un palo y trabajar duro. Sube a Donggao para calmar el silbido y compone poemas cerca del arroyo claro. Hablando de la multiplicación y volviendo al final, ¡el destino de Yuefu vuelve al ridículo y la duda!
2. Traducción
Mi familia es pobre y no podemos cultivar los campos ni plantar moreras para sustentarnos. Hay muchos niños, no hay comida en la tinaja de arroz y no hay solución para todo lo necesario para mantener la vida. La mayoría de mis familiares y amigos me aconsejaron que me convirtiera en funcionario. Yo también tenía esta idea en mi corazón, pero no había forma de conseguir un puesto oficial. Sucedió que había funcionarios que salían con enviados. Los funcionarios locales consideraban que valorar los talentos era una virtud. Mi tío también me ayudó porque mi familia era pobre, por lo que me nombraron funcionario en un condado pequeño.
En ese momento, la sociedad estaba alborotada y yo tenía miedo de convertirme en funcionario en un lugar lejano. El condado de Pengze está a cien millas de casa y el grano cosechado en los campos públicos es suficiente para hacer vino para beber, así que pedí ir allí. Después de unos días, sentí nostalgia por mi ciudad natal. ¿Porqué es eso? A la naturaleza se le permite seguir su propio curso, que no se puede forzar; aunque el hambre y el frío llegan con urgencia, si vas en contra de tu intención original y te conviertes en un funcionario, sentirás dolor tanto física como mentalmente. En el pasado, cuando trabajaban para los funcionarios, todos se servían a sí mismos como alimento.
Así que me sentí melancólico y lamentado, profundamente avergonzado de la ambición de mi vida. Después de esperar sólo un año más, hizo las maletas y se fue durante la noche. Pronto, mi hermana, que se casó con un miembro de la familia Cheng, falleció en Wuchang. Me sentí tan urgente como un caballo al galope por llorarla y pedí que me relevaran de mi puesto oficial. Desde el segundo mes de otoño hasta el invierno trabajé más de 80 días. Debido a su renuncia, su deseo se hizo realidad y escribió un artículo titulado "Regresar". Esta vez es noviembre del año Yisi (el primer año de Yixi, el emperador Jin'an).
¡Vete a casa! El campo está casi desierto, ¿por qué no volver? Dado que mi alma está a merced de mi cuerpo, ¿por qué estoy tan frustrado y triste solo? Tenga en cuenta que los errores del pasado son irreversibles y sepa que todavía hay tiempo para enmendar el futuro. Probablemente no esté muy lejos de que me haya extraviado. Me doy cuenta de que lo que hice hoy fue correcto y lo que hice mal antes estuvo mal. El barco flota suavemente sobre el agua y la brisa mueve la ropa. Pregunté a los peatones por la carretera que teníamos por delante, pero lamentablemente amanecía demasiado lentamente. Acabo de ver la puerta de mi humilde hogar y me alegré tanto que atropellé.
Los niños de la familia me saludaron alegremente y los niños pequeños me esperaban en el patio. El camino del patio está casi desierto, pero allí todavía crecen pinos y crisantemos; cuando llevo a los niños a la casa, las botellas de vino ya están llenas de vino. Cogí la petaca y el vaso y me serví un trago, mirando los árboles del jardín (lo que me hacía) parecer feliz. Me apoyé en la ventana sur para expresar mi orgullo por el mundo, sabiendo que este pequeño lugar fácilmente haría; me siento a gusto.
Caminar por el jardín (solo) todos los días se convierte en un placer. La puerta del pequeño jardín muchas veces está cerrada; camino y descanso con un bastón, y siempre miro al cielo a lo lejos.
Nubes blancas flotaban naturalmente desde los picos de las montañas, y los pájaros cansados también sabían volar de regreso a sus nidos; el sol estaba tenue y estaba a punto de ponerse, pero no podía soportar irme. demorándome con la mano en el pino solitario. ¡Ir a casa! Permítanme cortar todo contacto con el mundo exterior. Todo en ellos es contrario a mis intereses, entonces ¿por qué debería salir a perseguirlos?
Conversar con familiares y amigos me hace feliz, tocar el piano y leer pueden hacerme olvidar mi pena; el granjero me dio la noticia de que llega la primavera y se irá a los campos del oeste para cultivar. A veces conduzco un auto pequeño con cubierta de tela, a veces remo en un bote pequeño, no solo para explorar los profundos barrancos, sino también para caminar por las escarpadas colinas. Los árboles están floreciendo y los manantiales fluyen lentamente (yo) envidio que todas las cosas coincidan con la estación de prosperidad y crecimiento, y lamento que mi vida esté llegando a su fin.
¡Olvídalo! ¿Cuánto tiempo puedes vivir en este mundo? ¿Por qué no hacer lo que quieras y dejar que la naturaleza siga su curso? ¿Por qué estás tan inquieto y adónde más quieres ir? La riqueza y el honor no son lo que busco y no hay esperanza de ascender al mundo inmortal. Apreciando el hermoso paisaje durante esos buenos tiempos, fui a disfrutarlo solo, a veces agarrándome de un bastón para desherbar y cultivar plántulas. Subiendo la ladera oriental, grité fuerte y canté poemas junto al claro arroyo; seguiré los cambios de la naturaleza hasta el final de mi vida. Con el destino de Le'an firmemente en mente, ¡no hay nada de qué dudar!
Apreciación de "Come Back and Come Back"
"Going Back and Come Back" es un poema lírico escrito por Tao Yuanming, un escritor durante las dinastías Jin y Song. Este artículo fue escrito al inicio de la renuncia del autor. Es la declaración del autor de abandonar la carrera oficial y regresar a su ciudad natal. El texto completo narra los intereses de la vida y los sentimientos internos del autor después de renunciar a su cargo y regresar a la reclusión, mostrando su comprensión de la burocracia y sus pensamientos sobre la vida, y expresando su sentimiento espiritual de ser autosuficiente y no seguir al mundo.
Al describir paisajes y actividades específicas, el artículo crea una concepción artística pacífica, cómoda, optimista y natural, y expresa el ideal de vida del autor. El lenguaje es simple, el significado es fluido, la artesanía es única y natural, los sentimientos son sinceros, la concepción artística es profunda y tiene un fuerte atractivo. La estructura es rigurosa y reflexiva, con el prefacio en prosa centrado en la narrativa y la rima y la poesía centradas en la expresión de emociones. Cada uno de ellos cumple sus propias funciones y se complementa entre sí, formando una tendencia de "doble belleza".
Para ver el contenido anterior, consulte Baidu Chinese-Return to Lai Xi Ci · Prefacio