Los antiguos poemas de Changfeng
Habrá ocasiones en las que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.
El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.
El viento largo envía a los gansos de otoño volando a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutar de este edificio de gran altura.
¿El cielo está lleno de sudor, pero el fuerte viento trae el Festival del Medio Otoño? ¿Quién puede conectar el espejo volador sin raíces? Si Chang'e no se casa, ¿quién se quedará?
Se dice que cruzaremos el mar colgados de una estera, pero no habrá viento largo.
Habrá ocasiones en las que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.
(Fuente): "Viajar es difícil, primera parte"
(Autor): Li Bai
(Texto original):
Jin Zun Una taza de sake cuesta diez mil y un plato de jade cuesta diez mil monedas. (Vergüenza: comida; directo: valor)
Dejé de comer y tiré los palillos. Saqué mi espada y miré a mi alrededor perdido.
Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang. (Montaña mantenida por la nieve, Parte 1: Cielo oscuro y nevado)
Estaba pescando en el río Bixi cuando estaba libre, y de repente estaba montando un bote y soñando con el sol. (Primer trabajo de Bi: Sentado)
¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora?
Habrá ocasiones en las que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.
(Traducción):
El famoso vino en la copa de oro cuesta diez mil yuanes por cubo; los exquisitos platos en el plato de jade cuestan diez mil yuanes.
Me sentí tan deprimido que no podía comer más. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, pero me sentí realmente confundido.
Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado este gran río; si quieres escalar Taihang, las montañas ya han sido cerradas por el fuerte viento y la nieve.
Como Lu Shang pescando en el arroyo, esperando su regreso; y como Yi Yin soñando, tomó un bote y pasó junto al sol.
Qué difícil es viajar en este mundo; qué difícil es; hay tantos caminos equivocados frente a nosotros, ¿debería ir al norte o al sur?
¡Creo que algún día podré cabalgar sobre el fuerte viento y atravesar miles de kilómetros de olas; colgar mis velas en alto y avanzar valientemente en el mar!
El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.
(Fuente): "Guanshan Moon"
(Autor): Li Bai
(Texto original):
La luna brillante Se eleva desde las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes.
El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.
La dinastía Han descendió hasta Baideng Road y los Hu echaron un vistazo a la bahía de Qinghai.
La tierra fue conquistada, pero nadie regresó.
Los invitados de la guarnición miraron los pueblos fronterizos, pensando en regresar a casa con muchas caras tristes.
El edificio alto es como esta noche y no tengo tiempo para suspirar.
(Traducción):
Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
El fuerte viento sopló decenas de miles de millas y pasó por el paso de Yumen, donde estaban estacionados los soldados.
En aquel entonces, los soldados Han tenían como objetivo la carretera de la montaña Baishan, mientras que Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.
Este es el lugar donde se han librado batallas a lo largo de los siglos, y pocos soldados que fueron a la batalla sobrevivieron.
Los soldados de la guarnición observaron la escena en la ciudad fronteriza desde la distancia, pensando en regresar a su ciudad natal y no pudieron evitar verse tristes.
En ese momento, la esposa del soldado se encontraba en el edificio alto, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.
El viento largo envía a los gansos de otoño volando a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutar de este edificio de gran altura.
(Fuente): "Adiós al secretario de escuela Shu Yun en la Torre Xuanzhou Xiezhen"
(Autor): Li Bai
(Texto original): p>
Los que me abandonan no podrán conservar el día de ayer;
Los que arruinan mi corazón tendrán hoy muchas preocupaciones.
El viento largo envía a los gansos de otoño volando a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutar de este edificio de gran altura.
El artículo de Penglai está construido pensando en los huesos, con el pequeño Xie en el medio y el cabello claro.
Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos ir al cielo azul para ver la luna brillante. (Lan Tong: Lan; Mingyue, One Work: Sun and Moon)
Corta el cuchillo para cortar el agua, el agua volverá a fluir, levanta la copa para eliminar el dolor, y el dolor se convertirá en más triste. (El primer trabajo de "Removing Worry" es "Relieving Worry")
La vida no es satisfactoria en este mundo y la dinastía Ming arruinará el barco.
(Traducción):
El ayer que me dejó es irrecuperable.
Hoy es un día confuso para mí. Hay muchas preocupaciones.
Miles de kilómetros de viento se llevan a los gansos de otoño. Frente al hermoso paisaje, puedes disfrutar del edificio de gran altura.
Los artículos del Sr. tienen un fuerte estilo Jian'an y de vez en cuando revelan la elegancia del estilo poético de Xiao Xie.
Tú y yo estamos llenos de gran interés y queremos subir al cielo y abrazar la luna brillante.
Usando un cuchillo para cortar el flujo de agua, las ondas de agua fluyen más suavemente; levantando un vaso para aliviar el dolor, el dolor se vuelve más intenso.
En la vida, si no puedes conseguir lo que quieres, es mejor abordar un pequeño barco en el río Yangtze con el pelo despeinado.
¿El cielo está lleno de sudor, pero el fuerte viento trae el Festival del Medio Otoño? ¿Quién podrá atar el espejo volador sin raíces? Si Chang'e no se casa, ¿quién se quedará?
(Fuente): "Magnolia Slow·Poor Today's Moon"
(Autor): Xin Qiji
(Texto original):
Durante el Festival del Medio Otoño, la gente bebía vino y decían que los poemas anteriores tenían poemas sobre esperar la luna pero no sobre enviarla, porque usaban poemas escritos al estilo de "Tian Wen".
Mi pobre luna, ¿adónde vas? ¿Es un mundo diferente, que sólo se ve allí, con luces y sombras hacia el este? Está fuera del cielo. ¿El cielo está lleno de sudor, pero el viento sopla fuerte para celebrar el Festival del Medio Otoño? ¿Quién podrá atar el espejo volador sin raíces? Si Chang'e no se casa, ¿quién se quedará?
Se dice que no hay por qué atravesar el fondo del mar, y el trance entristece a la gente. Por miedo a miles de kilómetros de ballenas, el Palacio de Jade y la Torre Qiong serán destruidos vertical y horizontalmente. Un sapo es tan digno de bañarse en agua. ¿Cómo puede un conejo de jade explicar los altibajos? Si todo está bien, ¿por qué poco a poco se vuelve como un gancho?
(Traducción):
Esta noche la hermosa luna es tan encantadora y seductora, ¿por dónde caminas, pausada y lentamente? ¿Existe otro mundo fuera del cielo, donde la gente acaba de ver salir la luna por el este? El vasto universo es infinito, ¿es el fuerte viento que se lleva la brillante luna del Festival del Medio Otoño? ¿Quién ató la luna con una cuerda y la colgó en lo alto del cielo? ¿Quién impidió que Chang'e se casara con el mundo?
Se dice que la luna se mueve por el fondo del mar y no hay manera de explorar su misterio, lo que sólo puede hacer que la gente se sienta esquiva y triste. También temo que la ballena larga corra desenfrenadamente en el mar y destruya el hermoso palacio en la luna. Los sapos ya están familiarizados con el agua, entonces, ¿por qué el Conejo de Jade puede nadar y bucear en el mar? Si todo esto es pacífico, ¿por qué la luna llena gradualmente se vuelve tan curvada como un gancho?
Se dice que cruzaremos el mar colgados de una estera, pero no habrá viento largo.
(Fuente): "Donglu Meets Di Botong"
(Autor): Li Bai
(Texto original):
Adiós el año pasado Dondequiera que voy, alguien predica y viaja a Jiangdong. ?
Se dice que cruzaremos el mar colgados de una estera, pero debe ser un viaje sin viento.
(Traducción):
El año pasado nos despedimos, alguien difundió la noticia de que habías viajado a Jiangdong.
También se dice que izaron velas y navegaron a través del Mar de China Oriental, cruzando Cangming. El viaje transcurrió tranquilo y sin incidentes.
1