Traducción de "Política de los Estados Combatientes·Qi Ce"
Traducción: Mengchang Juntianwen miró a alguien entre sus comensales y quiso ahuyentarlo. Lu Zhonglian le dijo: "Si los simios abandonan los árboles y flotan en el agua, sus movimientos no serán tan ágiles". peces y tortugas." ; Cuando se trata de escalar rocas peligrosas, ni siquiera un buen caballo puede alcanzar a un zorro.
Cao Mo lleva una espada de tres pies, y todo el ejército puede hacerlo. No lo resista; si le piden a Cao Mo que deje caer su espada de un metro, déjelo ir. Si usa muebles para arar y trabaja en el campo como un granjero, ni siquiera es tan bueno como un granjero. si una persona abandona sus fortalezas y usa sus debilidades, incluso Yao y Shun lo hicieron.
Si le pides a alguien que haga algo que no puede hacer, te dirán que eres un incompetente; Si hacen algo que no pueden hacer, dirán que son torpes, y si dicen que son incompetentes, serán despedidos. Si todos expulsan a los que no pueden vivir en paz, en el futuro lo harán los que estén exiliados. Definitivamente huir al extranjero y asesinarnos para compensar los resentimientos del pasado. ¿Cómo podemos gobernar el país? ¿Cuál es la manera de educar a la gente? "Meng Changjun dijo:" Las palabras del señor tienen sentido ". Entonces decidió quedarse con este restaurante.
Texto original: El Sr. Mengchang quería ahuyentar a alguien pero no estaba contento con ello. Lu Lian le dijo a Lord Mengchang: "Los simios y los monos no son tan buenos como los peces y las tortugas si se pegan a los árboles y al agua; si aprovechan los peligros, no son tan buenos como los zorros. La espada de un metro de Cao Mo no puede ser usado por un ejército. Deja que Cao Mo suelte su espada de un metro ". Pero Cao Caoju y el granjero viven en las tierras de cultivo y no son tan buenos como los granjeros. Se llama cruel; si no puedes enseñar a otros, se llama torpe, si eres torpe, lo abandonarás; si no eres amable, lo abandonarás; ¿Utilizas la forma de establecer la educación en el mundo? Lord Mengchang dijo: "¡Bien!"
Información ampliada
Antecedentes creativos:
"Warring States Policy" es una obra histórica compilada de autor desconocido y no fue escrita por una sola persona. un tiempo. La información contenida en él proviene principalmente del Período de los Reinos Combatientes, incluidos los trabajos de estrategas y los registros de historiadores. Fue compilado en un libro después de la unificación de Qin. El título original del libro es incierto, pero Liu Xiang de la dinastía Han Occidental lo revisó y lo llamó "Política de los Estados Combatientes".
Compilado a partir de materiales históricos del Período de los Estados Combatientes, refleja las actividades políticas, militares y diplomáticas y las perspectivas sociales de varios países durante el Período de los Estados Combatientes. Hay treinta y tres capítulos en total Según las descripciones de diferentes países, incluyen Yiyi Oriental, Xiyiyi, Qin Wu, Qi Liu, Chu Four, Zhao Four, Wei Four, Han San, Yan San, Song y Wei combinados. uno, Zhongshan 1.
La cronología de los registros sigue aproximadamente los "Anales de primavera y otoño" y termina con la unificación de la dinastía Qin. Centrándose en las actividades de lobby de los estrategas, refleja la situación política y diplomática de varios países durante este período. Todo el libro no tiene un estilo sistemático y completo. Son todos capítulos independientes.
Enciclopedia Baidu-Política de los Estados en Guerra·Qi Ce