Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Plantilla de plantilla de carta de intención

Plantilla de plantilla de carta de intención

Una carta de intención se refiere a un documento de intención en el que ambas partes expresan sus supuestos preliminares antes de firmar formalmente un tratado o llegar a un acuerdo sobre algo. A continuación he recopilado un modelo de carta de intención de cooperación, espero que le resulte útil

Modelo de carta de intención de cooperación 1

Parte A: (en adelante, denominada). Parte A)

Parte B: (en adelante, Parte B)

Con el fin de satisfacer las necesidades de los mercados nacionales y extranjeros y desarrollar una economía orientada a la exportación, la Parte A y Parte B, de conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras" y otras leyes y reglamentos pertinentes, de conformidad con Basado en el principio de igualdad y beneficio mutuo, después de una negociación amistosa entre las dos partes, En relación con el proyecto de empresa conjunta "I+D y producción de productos de papel respetuosos con el medio ambiente", se han alcanzado las siguientes intenciones, que serán acatadas e implementadas de forma conjunta:

1. Asuntos de cooperación:

p>

1. Nombre de la empresa cooperativa;

2. Ubicación de la cooperación:

3. El monto de inversión del proyecto es, del cual la Parte A invertirá el 70% y la Parte B. invertirá el 30%, constituyéndose en una sociedad mixta. Una vez establecida la empresa, se establece una junta de accionistas. La junta de accionistas es la autoridad de la empresa conjunta y decide todas las cuestiones importantes de la empresa conjunta. La junta de accionistas y la estructura organizativa se rigen por la Ley de la República Popular. de China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras y la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras *Las Normas de aplicación de la Ley de empresas conjuntas chino-extranjeras de la República Popular China" serán la base jurídica.

2. Las responsabilidades respectivas de la Parte A y la Parte B en la etapa inicial

Responsabilidades de la Parte A:

1. Responsable de proporcionar documentos y materiales relevantes requerido para el establecimiento de una empresa conjunta chino-extranjera;

2. Responsable de la inyección segura de fondos y asumir los costos relacionados del movimiento de fondos

3. Responsable de la contratación o; confiar a instituciones y expertos independientes la realización de investigaciones sobre los proyectos proporcionados por la Parte B (incluidos documentos y materiales relevantes) Argumentar y revisar, y proporcionar opiniones relevantes a la Parte B.

Responsabilidades de la Parte B:

1. Proporcionar objetos físicos (plantas, terrenos, equipos, etc.), cronogramas detallados, estados financieros de tres años y toda la información del cliente y otros datos operativos según sea necesario. requerido por la Parte A, y hacer un buen trabajo análisis de mercado

2. Los documentos y materiales relevantes presentados deben ser verdaderos, completos, legales y válidos; transporte, comida y alojamiento de los inspectores y expertos del proyecto de la Parte A en Beijing

4. Responsable de implementar el trabajo preliminar de preparación de activos tangibles del proyecto y completar los procedimientos relevantes, y responsable de manejar los procedimientos relevantes para China; empresas conjuntas extranjeras;

5. Después de la firma formal de esta intención Sin el permiso de la Parte A, no se podrá buscar la cooperación de ningún tercero durante el período de validez de esta carta de intención.

3. Con base en el trabajo preliminar realizado por ambas partes A y B, las dos partes acordaron firmar un contrato formal antes de 200 meses.

4. Cláusula de confidencialidad:

1. A. La Parte B respetará esta cláusula de confidencialidad y cumplirá con las responsabilidades y obligaciones de confidencialidad

2. Los documentos, datos, información proporcionada por una parte a la otra en el formulario; de texto, imágenes, audio y video, discos, etc., así como todas las palabras y hechos relacionados con este proyecto durante la negociación están incluidos en el alcance de la confidencialidad

3. Comienza el período de confidencialidad; desde la fecha de vigencia de esta carta de intención y finaliza en la fecha en que se firma el contrato original entre las dos partes o se rescinde esta carta de intención Finaliza dentro de los siguientes sesenta días hábiles

4. La confidencialidad; La cláusula se aplica a todo el personal involucrado en el proyecto de ambas partes y a todo el personal de ambas partes que conoce o conoce la información del proyecto por otras razones.

5. Si un tercero realmente necesita conocer el contenido confidencial; de este acuerdo de una parte debido al proceso del proyecto, la parte deberá obtener el consentimiento por escrito de la otra parte antes de revelar información confidencial al tercero, y será responsable de garantizar que el tercero respete esta cláusula de confidencialidad

6. Si ambas partes acuerdan terminar el proyecto durante la operación de este proyecto, ambas partes negociarán la devolución de toda la información y copias del proyecto proporcionadas por la otra parte a la otra parte, y el destinatario deberá Los registros y otros documentos relacionados con estos materiales también deben destruirse inmediatamente.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. La Parte B se asegurará de que los documentos y materiales relevantes proporcionados para el proyecto sean verdaderos, completos, legales y válidos, en caso contrario la Parte A tiene derecho a retirarse de la cooperación del proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte B, y esta carta de intención se rescindirá automáticamente

2. Durante la operación del proyecto, la Parte A; violó las disposiciones de la segunda cláusula de esta carta de intención, lo que resultó en la imposibilidad de continuar la operación del proyecto. La Parte B tiene derecho a retirarse de la cooperación con el proyecto y se reserva el derecho de exigir la compensación correspondiente a la Parte A, y esta carta de intención se rescindirá por sí sola al mismo tiempo

3. Durante la operación del proyecto, la Parte B viola la segunda cláusula de esta carta de intención Cuando el proyecto no puede continuar operando; debido a las disposiciones del proyecto, la Parte A tiene derecho a retirarse de la cooperación con el proyecto y se reserva el derecho de exigir la compensación correspondiente a la Parte B. Al mismo tiempo, esta carta de intención se rescindirá automáticamente; >

4. Si alguna de las partes viola Si las disposiciones del Artículo 4 (Cláusula de Confidencialidad) de esta Carta de Intención causan impactos y pérdidas relevantes a la otra parte, la parte infractora asumirá la responsabilidad correspondiente por la compensación.

6. Otros:

1. Salvo circunstancias especiales que ambas partes acuerden lo contrario, ambas partes se comunicarán por escrito relacionadas con esta carta de intención una vez enviado el télex o expreso. , Es decir, se considera entregado a la otra parte;

2. La Parte A y la Parte B son responsables de los gastos humanos, materiales y financieros relevantes durante la operación del proyecto. disputa entre las dos partes cuyo monto no se puede determinar, ambas partes* **Se confiará a una institución calificada la realización de la evaluación y los honorarios serán pagados por la Parte B. Si se establece una empresa conjunta, será pagado por la Parte B. empresa conjunta establecida;

3. Esta carta de intención es la base para la cooperación entre las dos partes y el método específico de cooperación para los clientes internos y la ejecución estarán sujetos a los contratos, estatutos y acuerdos formales. firmado por ambas partes;

4. Si esta carta de intención no se puede ejecutar debido a fuerza mayor (como guerra, plaga y acciones gubernamentales), esta carta de intención terminará automáticamente. Ambas partes no asumen ninguna responsabilidad. el uno para el otro;

5. Si surge una disputa entre las dos partes durante la operación del proyecto, debe resolverse mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular de. el lugar donde se firma esta carta de intención;

6. Esta carta de intención se realiza por duplicado. La Parte A y la Parte B tendrán cada una una copia. Entrará en vigor después de ser firmada y sellada por los representantes de. Ambas partes. Cualquier asunto pendiente será negociado por separado por ambas partes.

Parte A (sello):

Representante (firma):

Dirección:

Teléfono: Fax:

Parte B (sello):

Representante (firma):

Dirección:

Teléfono: Fax:

Lugar de firma: China · Fecha de firma: 200

Carta de intención de cooperación Muestra 2

Parte A: __________________________________________ (en adelante, Parte A)

Dirección de la empresa: __________________________________________

Número de contacto: ____________________ Fax: _______________________

Código postal: ____________________

Parte extranjera: __________________________________________ (en adelante, Parte B)

Dirección de la empresa: ____________________________________________

Número de contacto: ___________________ Fax: ___________________

Código postal: ___________________

Después de una negociación amistosa y sincera, las Partes A y B han invertido en el proyecto de construcción “ ” de la Parte A. En materia de cooperación financiera, el acuerdo alcanzado es el siguiente:

Nombre de la empresa: _______________________________________________ (provisional)

2. Dirección registrada de la empresa: ____________________________________________

3. La inversión total del proyecto es de _____________ millones de dólares estadounidenses y el capital registrado es de ___________ millones de dólares estadounidenses

La Parte A invierte ___________ millones de dólares estadounidenses, la Parte B invierte ___________ millones de dólares estadounidenses

4. Parte A La inversión y financiamiento total requerido para el proyecto de construcción es de aproximadamente US$_______________ millones.

5. La Parte A y la Parte B tienen la intención de establecer conjuntamente una empresa cooperativa. La Parte B tiene la intención de utilizar el intercambio de efectivo como condiciones para la cooperación; la Parte A tiene la intención de utilizar la tierra, los activos fijos y los ingresos futuros de la Parte A. proyecto como condiciones para la cooperación. Una vez que los fondos de construcción proporcionados por la Parte B ingresan en la cuenta de divisas de la empresa cooperativa extranjera en lotes, el período de uso es de 15 años. Los primeros 3 años son el período de construcción. Durante el período de construcción, el capital y los intereses son gratuitos a partir de. Al final del cuarto año, la Parte A paga una ganancia garantizada de 12 cada año. La Parte B recibirá dividendos durante 12 años consecutivos y el capital y los intereses no se reembolsarán al vencimiento.

6. Para permitir la entrada y envío seguros de los fondos proporcionados por la Parte B, ambas partes establecerán una "empresa cooperativa chino-extranjera" y abrirán una cuenta en divisas.

7. La Parte B es responsable de proporcionar los fondos necesarios para postularse para la empresa cooperativa. La Parte A es responsable de manejar todos los procedimientos relevantes, como la solicitud, el establecimiento del proyecto y el registro local de los materiales de apoyo requeridos. Ambas partes garantizan que los materiales proporcionados. a la otra parte son completos, auténticos y válidos.

8. Los activos y proyectos de construcción de las empresas e instituciones de la Parte A que se utilicen para hipotecas deben estar sujetos a garantías de proyecto de acuerdo con las disposiciones de la República Popular China y garantías estatales como condición para atraer inversión de la Parte B. Si debido a Si algún factor incierto impide que las ganancias se paguen a tiempo a la parte australiana, la Parte B tiene derecho a asumir los derechos de gestión del proyecto de cooperación hasta que se recupere la inversión y luego devolver el proyecto. derechos de gestión a la Parte A.

9. Los ingresos futuros del proyecto de construcción de la Parte A deben ser analizados y evaluados por una evaluación o institución reconocida por ambas partes y el riesgo de inversión se estima de acuerdo con lo establecido en la Ley de Empresas Mixtas y Cooperación de la República Popular China y el Consejo de Estado. La base para la inversión de capital riesgo.

10. Después del establecimiento de la empresa cooperativa chino-extranjera, la Parte B no participará en todas las actividades comerciales futuras de la empresa cooperativa, ni asumirá todas las responsabilidades legales y económicas de la empresa cooperativa. será responsable de la supervisión, uso y asignación de los fondos. Una vez que expire el período de cooperación, la Parte B se retirará incondicionalmente y la empresa cooperativa y toda la Parte A serán propietarias de ella.

11. Las Partes A y B adelantarán la parte nacional de los costos preliminares pertinentes incurridos por las Partes A y B en el proceso de atracción de inversiones y cooperación, mientras que la parte extranjera correrá a cargo de la Parte B. .

12. La estrecha relación económica y la relación de responsabilidad solidaria entre la Parte A y el tercero involucrado en esta carta de intención de cooperación no tiene nada que ver con la Parte B.

13. Cuando los fondos de la Parte B estén disponibles, la Parte A pagará al tercero ( ) una tarifa única por servicio de consultoría financiera basada en _______ de los fondos reales disponibles.

14. Esta carta de intención de cooperación deberá ser firmada y confirmada por representantes de ambas partes.

15. Esta Carta de Intención de Cooperación se redacta por duplicado y cada parte posee una copia. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes por separado.

Parte China: Parte Extranjera: ____________________________

Carta de Intención de Cooperación Muestra 3

Parte A: ___________ Parte B: ___________

Parte A y Parte B Después de una negociación amistosa y basada en el principio de buena fe y beneficio mutuo, la Parte B ha firmado esta carta de intención con respecto a la inversión y construcción de un proyecto de fábrica de producción de prendas de vestir en el municipio de Qingling (la inversión total planificada es RMB 40 millones)

(1) Nombre del proyecto de construcción propuesto: ___________ proyecto

(2) Dirección del proyecto: municipio de Qingling, distrito de Hongshan (extensión al norte de la fábrica de vidrio de Zhangjiawan)

(3) Área del proyecto: la Parte A acuerda la inversión y construcción de la Parte B de un proyecto de industria textil en el municipio de Qingling. El proyecto cubre un área total de 30 acres y se construirá en dos fases. La fase es de aproximadamente 12 acres, sujeta al área medida real, y la segunda fase es de 18 acres.

(4) Precio del terreno: 150.000 yuanes/mu (la tarifa de aprobación y otros impuestos requeridos correrán a cargo de la Parte A), la primera fase es de 12 acres (al norte de la fábrica de vidrio de Zhangjiawan), negociada por ambos partes La Parte A garantiza que la Parte B obtenga el certificado de derecho de uso de la tierra (terreno comercial) en forma legal.

(5) Condiciones para la transferencia de terreno

1. La Parte A garantiza que el terreno satisfará las necesidades de construcción del proyecto de la Parte B (Fase I) y cumplirá con las condiciones de "siete conexiones". y uno de nivelación", agua. Las instalaciones de apoyo como electricidad, carreteras y telecomunicaciones se conectarán a la línea roja del terreno del proyecto de la Parte B.

2. La tarifa de transferencia de tierras pagada por la subasta de tierras será prestada por la Parte A y los intereses correrán a cargo de la Parte B. (El tiempo está establecido en un mes)

(6) Período de construcción del proyecto

1. La primera fase de este proyecto comenzará la construcción dentro de 1 mes después de que ambas partes A y B completen los trámites del proyecto., el plazo de construcción es de 1 año. La Parte A debe hacer arreglos para el terreno para la segunda fase de construcción antes del 20__.

2. A partir de la fecha de firma de esta carta de intención, la Parte B pagará un depósito de 100.000 RMB a la Parte A en un plazo de 5 días.

(7) Apoyo preferencial para el proyecto: cobrarlo al Partido B según el Comité del municipio de Zhong*** Qingling Fa [20__] No. 1.

(8) Responsabilidades y obligaciones de ambas partes

1. La Parte A debe garantizar que los procedimientos de tierras del proyecto y los certificados de propiedad de la Parte B se obtengan en forma legal dentro de los 3 meses.

2. La Parte B debe registrar una empresa con estatus de persona jurídica independiente en Erlang Town, pagar impuestos de forma independiente y todos los asuntos comerciales que ocurran en el municipio se incluirán en la empresa de persona jurídica independiente registrada y garantizar que está dentro del período operativo, el pago de impuestos anual no es inferior a 1 millón de yuanes.

3. La Parte B debe garantizar una planificación razonable del proyecto, conservar la tierra y aprovechar al máximo los beneficios de la tierra.

4. La Parte B debe iniciar la construcción de acuerdo con el plazo de construcción estipulado en el acuerdo. Si la Parte B no inicia la construcción con un retraso de seis meses o la suspende durante un año consecutivo sin aprobación, la Parte B debe pagar el importe correspondiente. tarifa por inactividad del terreno a la Parte A; si la Parte B no inicia la construcción durante más de un año a partir de la fecha de firma del acuerdo de inversión formal sin razones justificables, la Parte A tiene derecho a recuperar el terreno de forma gratuita si la Parte B encuentra un. Disputa de tierras al iniciar la construcción de una nueva construcción, la Parte A será responsable de cualquier interrupción del trabajo y las pérdidas económicas causadas. La Parte A asumirá la responsabilidad y coordinará para garantizar el buen progreso del proyecto.

(9) Esta intención se establece después de ser firmada y sellada por los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes. El acuerdo formal se firmará por separado después de que la Parte A complete los procedimientos de toma de decisiones pertinentes.

2. Explicaciones relevantes

La inversión del proyecto y los asuntos relacionados contenidos en esta carta de intención son las intenciones preliminares alcanzadas entre la empresa y el gobierno local correspondiente, y tienen el mismo efecto legal. como un acuerdo formal. Cuando las condiciones del proyecto estén maduras, las dos partes negociarán para formular un plan de inversión específico y firmar un acuerdo formal. Esta carta de intención termina automáticamente después de que se firma el acuerdo formal.

Parte A: ___________ firma (sello) Parte B: ___________ firma (sello)

Fecha de firma: _________año____mes____día

Carta de Intención de Cooperación Muestra 4

Parte A: ____________

Parte B: ____________

Para satisfacer sus respectivos intereses económicos, ambas partes cooperarán con un espíritu de beneficio mutuo y principios de igualdad. para llegar a un contrato:

1. La Parte B debe cumplir los siguientes requisitos previos básicos:

(1) La Parte B ha completado un plan escrito de viabilidad de construcción y un plan de implementación comercial para el proyecto;

p>

(2) El proyecto ha sido acordado y aprobado para su construcción y operación por el gobierno chino;

(3) la Parte B tiene una construcción y operación legal e independiente; derechos para el proyecto;

(4) la Parte B puede implementar y completar de forma independiente las condiciones básicas de implementación para la inversión del proyecto y proporcionar los procedimientos pertinentes

(5) la Parte B es responsable de proporcionar; La Parte A (inversor) con respecto al proyecto, la autenticidad, legalidad y validez de los documentos escritos pertinentes puede asumir la responsabilidad legal y tener la fuerza económica para cooperar con la Parte A para completar los costos económicos incurridos en el proceso de cooperación de inversión; /p>

2. Cuando la Parte B proporciona Después de recibir la información relevante del proyecto, la Parte A cree que la Parte B tiene la capacidad de cumplir con todos los contenidos de la primera cláusula anterior y luego comienza a implementar los siguientes términos del acuerdo:

3. La Parte A y la Parte B cooperan en el proyecto ______, y la inversión total del proyecto es La cantidad es ______ mil millones de yuanes, y la Parte B requiere que la Parte A invierta ______ mil millones de yuanes en capital inicial para el proyecto;

4. Ambas partes acuerdan que el período de cooperación del proyecto es de ______ años;

5. Para la cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A reconoce la inversión de efectivo en el proyecto como una condición para la cooperación, y la Parte B reconoce la inversión de sus propios activos o activos del proyecto (incluidos los derechos de construcción del proyecto y los derechos de operación, los activos invertidos en el proyecto y la inversión esperada en el proyecto) como una condición para la cooperación. ingresos de explotación formados) se utilizarán como condiciones de cooperación y de hipotecas de amortización del capital de inversión y como garantía para la distribución de beneficios a la Parte A.

La Parte B confirma que el valor de los ingresos netos de sus propios proyectos durante el período de cooperación es de ______ mil millones de yuanes (La Parte A reconoce que la Parte B proporciona una garantía de un tercero para el proyecto

6. La Parte A invierte); moneda en efectivo para el proyecto de la Parte B La moneda es ______ moneda, que se convertirá a RMB al tipo de cambio actual de inversión, y la Parte A recuperará inmediatamente el exceso de cambio

7. Parte; A y la Parte B cooperarán en el proyecto. Una vez finalizado, la propiedad de los activos totales del proyecto pertenecerá claramente a la Parte B.

8. Para la cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte B puede; base en el precio de cobro más bajo que realmente puede ocurrir entre muchas firmas de contabilidad y los fondos de cooperación reales que la Parte A puede invertir cada vez (la primera vez es ______ diez mil yuanes) Confirme el valor de cada tasación como el límite superior, siga el trámites pertinentes para la tasación de activos y pagar la tasa de tasación. El estado operativo del proyecto de la Parte B debe ser evaluado y auditado por una institución con estándares profesionales internacionales en el lugar donde se firmó el contrato, después de la confirmación por parte de la Parte A, se utilizará como protección legal para la inversión después de completar la hipoteca de cooperación. procedimientos con la Parte B, el capital de cooperación se invertirá inmediatamente (instituciones de evaluación y auditoría profesionales pertinentes ***Aprobadas mutuamente por ambas partes A y B si la Parte A cree que la situación de la Parte B es especial con base en el informe de diligencia debida correspondiente emitido); por una institución legal profesional en China, aunque no se ha llevado a cabo ninguna evaluación ni auditoría, ya puede basarse en la información relevante del proyecto proporcionada por la Parte B. La Parte A y la Parte A van a la ubicación de la Parte B para inspecciones preliminares de campo para confirmar que La Parte B tiene las condiciones de inversión. Después de que la Parte B pueda utilizar sus propios activos reales o activos del proyecto como garantía y pasar por los procedimientos de hipoteca de cooperación con la Parte A, la Parte A transferirá el primer lote de cooperación. El capital de ______ diez mil yuanes. se invertirá dentro de ______ días hábiles de la manera aprobada por ambas partes. El saldo restante se invertirá en lotes después de que la Parte B presente las solicitudes por escrito pertinentes a la Parte A de acuerdo con el progreso de la construcción del proyecto y sea confirmado por la carta de respuesta de la Parte A (Parte B). puede cubrir los gastos de viaje incurridos por la Parte A al ir a la ubicación del proyecto de la Parte B para manejar los procedimientos de hipoteca de cooperación, o reembolsar a la Parte A los gastos de viaje relevantes

9. La inversión de la Parte A en la Parte B); El proyecto estará sujeto a un acuerdo de cooperación entre las dos partes. Durante el período, la Parte B distribuirá las ganancias operativas a la Parte A cada año de acuerdo con el ______ índice anual de ingresos por inversiones acordado entre la Parte A y la Parte B y la cantidad real de fondos invertidos por la Parte. A hasta el vencimiento del período de cooperación;

10. Cooperación entre la Parte A y la Parte B Durante el período, la Parte B es libre de planificar el reembolso del capital invertido por la Parte A. Cuando expire el período de cooperación, La Parte B debe reembolsar incondicionalmente el capital invertido por la Parte A en su totalidad

11. Responsabilidades de la Parte A:

1. Basado en la información relevante del proyecto proporcionada por la Parte B y después de una argumentación preliminar; , si la Parte A cree que es necesario inspeccionar el proyecto de la Parte B, emitirá un aviso de inspección a la Parte B. Después de recibir la confirmación de la carta de respuesta de la Parte B, la Parte A pagará los gastos de la Parte A, organizaremos los arreglos de viaje para los pertinentes personal de inspección, pero no proporcionaremos efectivo para uso propio de la Parte A. El día en que la Parte A complete su inspección del proyecto de la Parte B, enviará una carta de respuesta a la Parte B que incluya una conclusión de la inspección y una confirmación final dentro de ______ días de si la Parte A necesita continuar operando el proyecto de la Parte B. Si la Parte A aún no notifica a la Parte B una vez transcurrido el tiempo, la Parte B puede determinar que la Parte A no invertirá en el proyecto y el acuerdo quedará invalidado. Si dentro del tiempo acordado, la Parte A responde e informa a la Parte B que debe encontrar una institución profesional relevante para realizar un informe de diligencia debida sobre el proyecto de la Parte B, entonces la cooperación entre la Parte A y la Parte B entrará en el contenido del Artículo 2 del Artículo 11 de este Acuerdo;

2. La Parte A es libre de decidir si el estado actual del proyecto de la Parte B requiere debida diligencia, evaluación y auditoría de los abogados. Si el informe de diligencia debida emitido por una firma de abogados relevante mutuamente reconocida por la Parte A y la Parte B después de la investigación concluye que el proyecto de la Parte B no es verdadero, válido y legal, entonces este Acuerdo será invalidado al mismo tiempo (los honorarios relevantes involucrados en la investigación del abogado correrá a cargo de la Parte B).

Por el contrario, si el informe de diligencia debida concluye que el proyecto de la Parte B es verdadero, válido y legal, entonces la Parte A no notificará a la Parte B por escrito si continúa el proceso dentro de ______ días a partir de la fecha en que la firma de abogados correspondiente emita la debida diligencia. informe de diligencia de los procedimientos de encomienda de evaluación y auditoría y exponga las razones legítimas pertinentes, o la Parte A no maneja los procedimientos hipotecarios cooperativos dentro de ______ días a partir de la fecha en que la evaluación o auditoría de la institución profesional pertinente del proyecto de la Parte B no concluye que existen importantes. problemas en el proyecto de la Parte B, O la Parte A no invierte fondos dentro de los ______ días a partir de la fecha en que maneja los procedimientos hipotecarios cooperativos con la Parte B, se considerará que la Parte A ha violado el contrato y el primer contrato firmado por la Parte B y Parte A (como el memorando El monto de todos los gastos relevantes incurridos por la Parte B después del contrato y la carta de intención de cooperación se toma como monto base, y la Parte B será compensada ______ veces por las pérdidas económicas;

3. Durante el período de cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A no exigirá a la Parte B que reembolse su capital por adelantado por ningún motivo si la Parte B reembolsa voluntariamente el capital y los ingresos de inversiones de la Parte A por adelantado, ambas partes acuerdan que. el índice de distribución de ganancias permanecerá sin cambios;

4. Durante el período de cooperación acordado, la Parte A no participará en las operaciones y gestión diarias de la Parte B, y la Parte B debe proporcionar periódicamente informes financieros de operación del proyecto a la Parte A.

12. Responsabilidades de la Parte B:

1. Durante el período de cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte B debe utilizar los fondos invertidos por la Parte A exclusivamente para el proyecto de cooperación y deberá no utilizarlos para otros fines por ningún motivo en el proyecto. Si la Parte A lo descubre y lo confirma, la Parte A tiene derecho a rescindir inmediatamente el contrato y responsabilizar a la Parte B por el incumplimiento del contrato.

2. Durante el período de cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A; podrá realizar una solicitud: Proporcionar la propiedad legal y otros documentos escritos relacionados con el proyecto o los activos, los cuales deben estar notariados y conservados por una institución notarial china reconocida por ambas partes.

3. Durante el período de cooperación entre las Partes; A y la Parte B, la Parte B no utilizará proyectos o activos como condiciones para la cooperación de la Parte A. Utilice cualquier forma para otras hipotecas y garantías

4. Cuando expire el período de cooperación entre la Parte A y la Parte B, si la Parte B no reembolsa completamente el capital de inversión de la Parte A y no distribuye las ganancias operativas del proyecto según lo acordado por ambas partes, la Parte B reconoce que automáticamente Todos los activos y activos del proyecto se transfieren incondicionalmente a la Parte A

5; La Parte A invierte el primer lote de fondos de cooperación para la Parte B. Las tarifas bancarias resultantes correrán a cargo de la Parte A primero después de que la Parte B las confirme. Luego, dentro de los ______ días a partir de la fecha en que llegue el primer lote de fondos de cooperación, la Parte B lo hará. hacer la compensación total correspondiente a la Parte A;

6. Durante el período de cooperación, si la conclusión de la evaluación confirma que la Parte B no cumple o no las condiciones de cooperación estipuladas en esta carta de intención, y el la conclusión de la auditoría confirma que la Parte B ha violado gravemente el sistema financiero, la Parte A tiene derecho a terminar la cooperación financiera con la Parte B y exigir a la Parte B que compense a la Parte A por sus pérdidas económicas.

Trece, Parte A; y la Parte B debe respetar el primer principio de integridad en su cooperación y mantener una comunicación fluida durante la cooperación. Si se produce una disputa, se debe llevar a cabo primero la coordinación. Si la coordinación falla, se presentará una demanda en el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato de conformidad con la ley.

14. Esta carta; La declaración de intención se hará por duplicado en inglés, debiendo cada Parte A y Parte B poseer una copia. En caso de conflicto o diferencia entre la definición y la interpretación en inglés, prevalecerá la interpretación en chino.

15. El día de la firma de este acuerdo, la Parte A deberá presentar información relevante sobre los antecedentes de la empresa (como los negocios); operaciones) a la Parte B Copia de la licencia, etc.);

16. Si tanto la Parte A como la Parte B no plantean más dudas dentro de los ______ días a partir de la fecha de la firma de este acuerdo, este acuerdo será oficial. entrar en vigor.

Parte A: ____________ Parte B: ____________

Hora de la firma: ____________ año______ mes ______ día Hora de la firma: ____________ año ______ mes ______ día

Carta de Intención para Muestra de cooperación 5

Parte A: _________ Parte B: _________

Después de una negociación preliminar, las dos partes llegaron a la siguiente cooperación con respecto a la cooperación en el proyecto _______ Intención:

1. Acordar llevar a cabo investigación y desarrollo cooperativos en el proyecto _______.

La situación básica del proyecto

es: __________________________________________________________________

2. La Parte A y la Parte B son responsables del trabajo preliminar. La Parte A realizará el siguiente trabajo:

1. ___________________________________________________________________

2. ___________________________________________________________________

La Parte B realizará el siguiente trabajo:

1, ____________________________________________________________

2. ____________________________________________________________

3. Con base en la finalización del trabajo preliminar por ambas partes, las dos partes acordaron firmar un contrato formal el _____ mes _____ día _____ año .

4. Esta carta de intención es la base para la cooperación entre las dos partes. El contenido específico de la cooperación entre la Parte A y la Parte B estará sujeto al contrato formal entre las dos partes.

Parte A: _________ Parte B: _________

Representante: _________ Representante: _________

Artículos relacionados sobre modelo de carta de intención de cooperación:

★ Plantilla de formato de carta de intención de cooperación

★ Plantillas de carta de intención de cooperación seleccionadas

★ Plantillas de carta de intención

★ Cinco cartas de intención para muestras de cooperación

★ Plantilla de carta de intención de cooperación para proyectos

★ Formato de plantilla de carta de intención de cooperación para proyectos

★ Ejemplos seleccionados de cartas de intención de cooperación

★ Ejemplo de plantilla de carta de intención de cooperación

★ Modelo de carta de intención de cooperación

★ Cinco ejemplos de cartas de intención de cooperación