Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Buscando apreciación de la poesía de celebridades, en formato TXT, cuanto más, mejor.

Buscando apreciación de la poesía de celebridades, en formato TXT, cuanto más, mejor.

Texto original de "Rain Lin Ling" de Liu Yong

Las escalofriantes cigarras están tristes, frente al pabellón por la noche, las lluvias han comenzado a amainar. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.

Los sentimientos apasionados han herido la separación desde la antigüedad, y son aún más indignos de dejar el Festival Qingqing en el frío. ¿Dónde te despertaste esta noche? El viento del amanecer y la luna menguante en la orilla de los sauces. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un hermoso paisaje. Incluso si hay miles de estilos, ¿quién puede decirlos?

Notas

1. Esta melodía fue originalmente una canción de Tang Jiaofang. Según la leyenda, Xuanzong huyó de la montaña Anlu y entró en Shu en desorden. Llovió continuamente durante días y se escucharon campanas en el camino de tablas. En memoria de la concubina Yang Guifei, se compuso esta canción y más tarde Liu Yong la usó como melodía. También conocido como "Yulin Ling Lento". Shangxiaque, ciento tres caracteres, rima oblicua. Este poema está seleccionado de "Complete Song Ci". Yulinling también se conoce como Yulinling. Este poema fue escrito cuando abandonó la capital, Bianjing (ahora Kaifeng, Henan), expresando sus inseparables sentimientos por su amante.

2. De cara a Changting de noche: De cara a Changting, es de noche.

3. Ducha: ducha.

4. Bebida en tienda: Instala una tienda de campaña en las afueras de Kioto y organiza un banquete de despedida. Sin hilos; sin emociones, apático.

5. El lugar donde Fang permanece: se trabaja "Fang permanece en el mismo lugar".

6. Barco de orquídeas: Según "Shu Yi Ji", Lu Ban una vez talló un árbol de magnolia en un barco. Posteriormente se utilizó como buen nombre para un barco.

7. Ahogo: Lleno de pena y sin poder hablar. Eso es "trago de condensación".

8. Qu Qu: Las palabras repetidas indican un viaje lejano.

9. Anochecer: nubes al anochecer.

10. Shen Shen: Mirada profunda.

11. Chutian: Cielo del Sur. En la antigüedad, el curso inferior del río Yangtze pertenecía al estado de Chu, de ahí su nombre.

12. Festival Qingqiu: el otoño sombrío y desolado.

13. Años: Después de uno o más años, se refiere a año tras año.

14. Miles de estilos: describe los indescriptibles sentimientos de amor y anhelo mutuo, estilo: cariño.

15. Sin hilo: sin pensamientos y de mal humor.

16. Cigarra escalofriante: Un tipo de cigarra, también conocida como Tiáo.

Autor

Liu Yong (alrededor de 987-alrededor de 1053) era nativo de Chong'an (ahora Wuyishan, Fujian). Poeta de la dinastía Song del Norte, una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue, su obra representativa es "Yulin Ling". El nombre original era Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang. Más tarde, su nombre fue cambiado a Yong, con el nombre de cortesía Qiqing. En séptimo lugar, también conocido como Liu Qi. Desempeñó un gran papel en el desarrollo de "Slow Ci" y fue un promotor representativo. Sin embargo, debido a que a menudo escribía letras para geishas, ​​alguna vez fue considerado una persona romántica y su carrera fue pobre y estaba deprimido. Pero más tarde se convirtió en Jinshi en la dinastía Song y se convirtió en un tuntian Yuanwailang. En su antigua vida, se llamaba Liu tuntian. Afirmó que "a Liu Sanbian se le ordenó escribir letras", dedicó toda su vida a escribir letras y se consideraba a sí mismo como "el primer ministro vestido de blanco". Porque su canción "Crane Soaring to the Sky" contiene frases como "Un poeta talentoso es naturalmente un primer ministro vestido de blanco" y "Tolero la falsa reputación y canto en voz baja en lugar de en una taza poco profunda". Fue admitido como Jinshi cuando escribió "Crane Soaring to the Sky". ¿Quién hubiera pensado que "tolerar la reputación y cantar en voz baja en lugar de servir una copa de vino poco profunda" se extendió a los oídos de Renzong, por lo que dijo: "Simplemente sirvamos una copa de vino poco profunda y cantemos en voz baja", lo cual llevó a Liu Yong a convertirse en el primer letrista profesional de la dinastía Song del Norte. Se desempeñó como un funcionario menor como el tuntian Yuanwai Lang, y era conocido como Liu tuntian en el mundo. Liu Yong fue la primera persona en producir una gran cantidad de letras lentas en la dinastía Song del Norte. Domina la música, está familiarizado con melodías antiguas y es bueno para absorber el lenguaje popular. Lo entiende claramente y lo ha difundido ampliamente. "En cualquier lugar donde haya agua de pozo para beber, se pueden cantar letras de sauces" (Volumen 3 de "Records of Summer Vacation" de Ye Mengde). Las obras se pueden resumir en tres categorías: una trata sobre la prosperidad de la vida urbana, la otra trata sobre el dolor del amor entre hombres y mujeres y la tercera trata sobre la tristeza de viajar en prisión. Sus obras a menudo integran descripción de escenas, narrativa y lirismo, haciendo que la poesía lenta se convierta en un estilo literario maduro que está al lado de Xiaoling Shuangfeng. Colección de obras "Colección Movimiento".

Antecedentes

Bianjing, la capital de la dinastía Song (ahora Kaifeng, Henan), es donde Liu Yong permaneció durante mucho tiempo. "Yulin Ling" fue escrito cuando salió de la capital. Liu Yong no estaba satisfecho con Renzong debido a sus letras, por lo que estaba "frustrado y no tenía jerga, por lo que deambulaba por las calles" y escribía letras para cantantes y músicos.

Este poema es un poema de despedida escrito por Liu Yong con un amante cuando viajó al sur desde Bianjing. Mientras expresaba su profundo dolor por la separación, también expresó sus sentimientos sobre lo que había experimentado y su resentimiento reprimido.

Traducción

Las cigarras en otoño gritaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una fuerte lluvia. Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para despedirnos, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir. Se tomaron de la mano y se miraron, con lágrimas corriendo por sus mejillas, hasta el final se quedaron sin palabras, con miles de palabras atascadas en sus gargantas. Pensar en regresar al sur, un viaje tras otro, a miles de kilómetros de distancia, un mar de humo y el cielo nocturno brumoso en Chudi era en realidad interminable.

Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, sin mencionar este otoño sombrío y desolado, ¡cómo soportar el dolor de la separación! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Me temo que es sólo el banco de sauces, frente al viento estridente de la mañana y la luna menguante del amanecer. Hemos estado separados durante tantos años (las personas que se aman no están juntas), espero que incluso si encontramos buen clima y hermosos paisajes, no será como nada. Aunque estés lleno de cariño, ¿a quién se lo dirás? !

Tema

El tema de este poema es "adiós", y "adiós" es un tema que los antiguos literatos solían expresar en sus poemas. Hasta el día de hoy, los poemas de despedida siguen siendo un tema frecuente de apreciación poética en las escuelas secundarias.

Estado

"Yulin Ling" es conocida como una de las diez canciones más famosas de las dinastías Song y Jin. Este artículo "Yulin Ling" es una de las diez mejores obras maestras de Liu Yong.

El poema "Rain Lin Bell" se contrasta con el desolado paisaje otoñal, exagera vívidamente la escena de la despedida y luego infiere el inolvidable anhelo de la despedida. La narrativa se presenta capa por capa, las escenas se mezclan y los eufemismos son diversos. Muestra que los poemas de Liu son "delicados y ordenados, claros y hogareños" ("Introducción al arte" de Liu Xizai). Sin embargo, el estado de ánimo de todo el poema es demasiado persistente, bajo y triste, y tiene un impacto negativo.

Análisis

La línea principal de la palabra es "herir y separarse", y el índice es claro. Las tres primeras frases indican la hora, el lugar y el paisaje. El preludio de la despedida comienza con una escena desoladora: las "cigarras escalofriantes" de la temporada de otoño realzan el "deplorable" y desolado paisaje otoñal. La gente está a punto de despedirse, el sol se hace tarde, la lluvia ha parado y las cigarras cantan. Pabellón de despedida, desolado final de otoño. Es triste ver a un hombre fuerte separarse, y mucho menos a una pareja de amantes que tal vez nunca se vuelvan a ver. Tres frases de "Dumen" describen el estado de ánimo al despedirse. En la carpa del banquete, quise sentirme "nostálgico" por un tiempo, pero "Lanzhou me instó". ¿Cómo no puedo beber un vino de despedida así sin sentirme "sin emociones"? Si quieres quedarte no puedes, si quieres beber, no hay emoción, es sumamente contradictorio. "Lan Zhou", según la leyenda, Lu Ban talló árboles de magnolia en botes (ver "Shu Yi Ji") y luego usó botes de orquídeas como botes. Las dos frases "tomados de la mano" llevan la despedida al clímax. De la mano, frente al amante de despedida, con lágrimas en los ojos, aunque haya miles de palabras que decir, no puedo decir una palabra por el dolor. Esta es la escena cuando nos separamos. Podemos entenderlo mejor comparando "Jiangchengzi" de Su Dongpo en "Jiangchengzi", que lamenta la muerte de su esposa, "mirándose sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas". Las tres secciones anteriores están llenas de bucles, frustraciones y vacilaciones. Las dos frases "Leer y seguir" conectan la anterior y la siguiente, y el bolígrafo gira a voluntad, como el vasto río Yangtze, que fluye a lo largo de miles de kilómetros. Miles de kilómetros de niebla, el cielo es inmenso y el camino hacia el final es largo y lejano. Así, todos quedan separados y el anhelo por su amante es como la niebla en la tierra despejada, acompañándolo.

La siguiente película comienza con el contexto de "El sentimiento ha dolido la separación desde la antigüedad". Lo más doloroso del mundo es el amor, y la "separación" es la causa directa de "lo más doloroso". "More Nakan" es en el momento del "Festival Nutriendo el Festival Qingqiu". "¿Dónde despertaré esta noche? Banco de sauces, viento del amanecer, luna menguante". El vino entristece a la gente y la entristece aún más. El vino aburrido que bebió el poeta debido a su "nada" puede fácilmente embriagar a la gente. Imagínese que el poeta siguió el barco de las orquídeas que llevaba a su amante por la orilla del río Bian plantada de sauces. No fue hasta que la luna menguante se puso por el oeste y la brisa de la mañana se levantó gradualmente que el poeta enamorado se despertó. Los sauces son lo más representativo de la antigüedad, por lo que se plantan ampliamente a ambos lados del río Bian. "La orilla de los sauces, el viento del amanecer y la luna menguante" es un dicho famoso que ha sido popular a lo largo de los siglos. Representa el estilo popular de poesía de Liu, famoso por su dibujo lineal. "Blowing Sword Record" de Yu Wenbao de los registros de la dinastía Song: Dongpo estaba en Yutang y había un ministro que era bueno cantando, así que preguntó: "¿En qué se parece mi ci a Liu Qi?". Él respondió: "El ci de Liu Lang". Solo es apto para niñas de diecisiete o dieciocho años, con dientes rojos, la canción "Willow bank, Dawn Wind and Menguing Moon".

El poema de soltero (en referencia al poema de Su Dongpo) requiere que Guanxi Han, una pipa de cobre y un chaoban de hierro canten "El gran río va hacia el este". Este pasaje muestra que el poema de Liu es elegante y persistente, y el poema de Su es audaz y de mente abierta. "Nian" se extiende desde esta víspera hasta los años pasados, desde "tragar sin palabras" frente a mis ojos hasta "el crepúsculo es profundo y el cielo es vasto", y se extiende aún más a "incluso si hay miles de costumbres". , ¿a quién se los puedo decir?". "Tres suspiros, imaginando el sufrimiento del mal de amores tras la despedida, que es más profundo. "Desolado, amargo, miserable, triste, doloroso, odioso, triste" recorre todo el conjunto, dificultando su relectura. Este poema está escrito con grandes capas. , giros y vueltas, con miles de estilos, ilustra el dolor de viajar por el mundo. Es realmente difícil pensar en ello, pero es aún más difícil decir adiós.

Describe "Yulinling". Los sentimientos de Liu Yong cuando rompió con su amante en Bianjing. La técnica artística de "despedirse del dolor y adiós" es bastante alta. En términos generales, la técnica de dibujo lineal de este poema es muy buena, como "Las cigarras frías están tristes". "La lluvia empieza a cesar" y "Miles de kilómetros de humo, el crepúsculo se hunde en el cielo". Describe las expresiones de los personajes, como "tomados de la mano y mirándose con lágrimas en los ojos, se quedan sin palabras". Hay miles de palabras que decir al despedirse, pero unas pocas pinceladas expresan vívidamente el rico mundo interior en el momento en que el amante se separa. ¿Dónde te despertaste esta noche? "En la orilla de los sauces, el viento de la mañana amaina y la luna mengua." Mantiene el objeto en romance y expresa sentimientos: captura la escena de la luna poniéndose en el oeste y el cielo está a punto de amanecer; Los sauces recuerdan a la gente la costumbre de romper los sauces y despedirse, confiando en los sauces y la despedida prolongada. 2. Adorno La exageración es perfecta. "Yi Zhi" de Liu Xizai mencionó que las palabras están un poco (adorno) y teñidas (exageración). "Yulin Ling" de Liu Qiqing dice: "¡El sentimiento ha herido la separación desde la antigüedad, y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu!". ¿Dónde te despertaste esta noche? "En la orilla de los sauces, el viento del amanecer mengua y la luna mengua". Las dos primeras frases señalan el adiós y el abandono, y las dos frases "esta noche" están teñidas del significado de las dos frases anteriores. No debe haber otras palabras entre ellos. Si se separan, el aforismo se convertirá en cenizas. Este significado se basa en el método de pintura. Se puede ver que hay pinturas en los poemas de Liu, que están meticulosamente talladas y salpicadas con audacia. tinta y eufemismo. Las habilidades pictóricas de Liu de hecho han alcanzado un alto nivel. Liu Ci tiene cierta influencia en Su Shi, Qin Guan, Zhou Bangyan y otros escritores famosos, pero también cabe señalar que algunas frases de Liu Ci también lo son. común y nada elegante.