Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Texto original y traducción de "Bajo la montaña Cibeigu"

Texto original y traducción de "Bajo la montaña Cibeigu"

"Bajo la montaña Cibeigu" está seleccionado de "Los poemas completos de la dinastía Tang". El siguiente es el texto original y la traducción de "Montaña Cibeigu" que compilé. Espero que les guste

Montaña Cibeigu"

Dinastía Tang: Wangwan

Viajando fuera de las montañas verdes, navegando en bote frente al agua verde. (Fuera del Castle Peak, una obra: Under the Castle Peak)

La marea está plana, las orillas son amplias, el viento sopla y la vela cuelga.

Hai Ri nace y la noche termina, y Jiang Chun entra en el año viejo.

¿Dónde puedo conseguir la carta de mi ciudad natal? Regreso a Yanluoyang.

Traducción

El viaje es fuera de las montañas verdes y navegando en bote frente al río verde.

La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, lo ideal es colgar la vela en alto.

La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía es el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan.

No sé cuándo llegarán las cartas enviadas a casa. Espero que los gansos que regresan del norte las lleven a Luoyang.

Notas

tiempos: estancia temporal durante el viaje, aquí significa fondeo.

Montaña Beigu: En el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, se enfrenta al río Yangtze por tres lados.

Klook: viaje.

Cuando la marea está alta, el agua entre ambas orillas es amplia.

Fengzheng: viento favorable.

Cuelgue: cuelgue.

Hairi: El sol naciente sobre el mar.

Can Ye: Cuando la noche está por terminar.

Jiang Chun: Primavera en Jiangnan.

Guiyan: un ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, existía la leyenda de que se utilizaban gansos para entregar cartas.

Qingshan: hace referencia a la montaña sólida del norte.

Cartas de ciudad natal: cartas de casa.