Parece que estas estrellas no son de anoche, ¿para quién representa el rocío del viento la medianoche?
Interpretación: Las estrellas de esta noche ya no son las estrellas de anoche ¿Para quién debería permanecer en el viento y el rocío hasta la medianoche?
Fuente: "Qihuai" de Huang Jingren de la dinastía Qing
Texto original:
Varias veces me siento bajo las flores y toco la flauta, y miro a lo lejos contra la pared roja con flores plateadas.
Parece que estas estrellas no son de anoche, para quienes el viento y el rocío representan la medianoche.
Después de todos los pensamientos persistentes, se saca el capullo y se desprende el dolor.
Era marzo o mayo de 1935, pero aún quedaba la copa de vino.
Información ampliada:
El primer pareado "siéntate bajo las flores varias veces y toca la flauta, y la pared roja de plata y Han se encuentran en la distancia". Acompañada de la luna brillante, tocando la flauta bajo las flores, fue un encuentro maravilloso. Pero esto es sólo el comienzo. Aunque la pared roja donde está la belleza está al alcance de la mano, está tan lejos como el hombre plateado en el cielo.
El segundo verso "Se parece a esta estrella, pero no anoche, a quien el viento y el rocío prepararon en mitad de la noche". Este es el pareado más encomiable. Sí, esta noche ya no es anoche. Las estrellas de anoche grabaron la romántica historia de tocar la flauta bajo las flores, pero las estrellas de esta noche solo me acompañan a mí, una persona triste. El poeta está sobrio y sabe que el pasado no puede reaparecer, y es precisamente por esta sobriedad que cae en una desesperación más profunda.
El tercer verso "Después de todos los pensamientos persistentes, se saca el capullo y se quita el dolor del corazón". Esta frase se puede comparar con el poema "Sin título" de Li Shangyin "Los gusanos de seda primaverales no se agotarán hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas". Los gusanos de seda primaverales tejen seda y se envuelven pesadamente, como el propio poeta, envolviéndose pesadamente con pensamientos. El final de la seda del gusano de seda de primavera es el capullo, que es la muerte; el final de las lágrimas de la vela roja son las cenizas, que es la muerte. Y la muerte es, naturalmente, el final más desesperado del mundo. "Panchio" es también una imagen del resentimiento. El poema de Li Shangyin "Dar en nombre de los demás" contiene la frase "Los plátanos no muestran sus nudos lilas, pero comparten sus penas con la brisa primaveral".
El último pareado "Era marzo o mayo del año 35, pero la copa de vino nunca se fue." El último verso se hace eco del primer verso. El mes de marzo y mayo del año 35 fue, naturalmente, el pasado de "sentarse bajo las flores y tocar la flauta varias veces", y el buen vino de esa época hace tiempo que se convirtió en vino amargo. esta noche. Y esta amargura nunca podrá eliminarse. Como el poeta no puede evitar pensar en ello, no puede romper la brecha entre el pasado y la realidad.