Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - No queda más remedio que las flores se caen y parece que nos hemos visto antes Agradecimiento por el regreso de las golondrinas.

No queda más remedio que las flores se caen y parece que nos hemos visto antes Agradecimiento por el regreso de las golondrinas.

Huanxisha

Yan Shu

Frase célebre: Indefensas, las flores caen y las golondrinas regresan como si se conocieran de antes.

Introducción

Yan Shu (991-1055), poeta de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía era Tong Shu, originario de Linchuan, Fuzhou (ahora parte de Jiangxi). Era inteligente a una edad temprana y podía escribir a los siete años. A los catorce años, lo llamaron a un examen como niño prodigio y nació como un Jinshi en Jingde. Desde Qingli Zhongguan hasta Jixian Hall, fue soltero, Tongzhongshu Menxia Pingzhangshi y Privy Envoy. Título póstumo Yuan Xian. Su poesía es buena en Xiaoling, que expresa principalmente poesía, vino, vida y sentimientos tranquilos. Su lenguaje es gracioso y elegante, y está muy influenciado por Feng Yansi de la dinastía Tang del Sur. La colección original se ha perdido y sólo quedan "Zhuyu Ci" y "Documentos póstumos de Yan Yuanxian" compilados por la dinastía Qing. También compiló el Lei Yao (Lei Yao), un fragmento del cual permanece hoy.

Este poema expresa la persistencia del autor en bellos paisajes e inolvidables amores, y revela su infinita melancolía ante el paso del tiempo.

"Huanxisha" era originalmente el nombre de la canción de Tang Jiaofang y luego se usó como tarjeta de palabras. Lleva el nombre de Huansha de Xishi en el río Ruoye.

Poema original

Una nueva canción con una copa de vino, el tiempo es el mismo que el año pasado①. ¿Cuándo se pone el sol?

No queda más remedio que las flores se caen y las familiares golondrinas regresan. El sendero fragante del pequeño jardín deambula solo②.

Notas

①Los pabellones y pabellones son viejos debido al clima del año pasado: una cita de "Otoño doloroso con un amigo" de Tang Zhenggu: "El canto del agua que fluye nunca volverá , y los pabellones y pabellones son viejos debido al clima del año pasado ". Esto significa que el clima y los pabellones son los mismos que el año pasado". Pabellón: Se dice que es el nombre de la piscina. ②Camino fragante: se refiere a un camino que exuda la fragancia de las flores caídas.

Poesía traducida

Componer un nuevo poema y beber una copa de vino. Me siento triste por la escena.

Frente a mí, todavía tengo el último. El clima del año y el balcón del año pasado.

Mirando el atardecer, me pregunto ¿cuándo volveré?

Las flores indefensas frente a mí han caído una tras otra,

Esas golondrinas familiares están volando de nuevo.

Vagaba solo por el sendero del jardín, deambulando.

Apreciación

Este poema es una obra maestra de Yan Shu. Expresa principalmente los nuevos poemas del autor sobre el vino, su vida elegante y tranquila y su lamento por el paisaje persistente de finales de la primavera. También expresa cómo pasa el tiempo. El "ocio" de la vejez y la riqueza ganada con tanto esfuerzo reflejan la riqueza del autor en la vida material y la soledad y el vacío en la vida espiritual. Normalmente refleja el estado mental de los dignatarios de principios de la dinastía Song del Norte. La primera parte del poema trata principalmente de cantar nuevas palabras mientras sostienes vino, lo cual es infinitamente interesante, pero de repente recuerdo que el año pasado también fue en este momento, en este lugar, en este estado de ánimo, en esta escena, con el mismo clima. Y los mismos pabellones sentí el paso del tiempo, y no pude hacer preguntas. Aunque hay riqueza y honor, todavía hay deficiencias, por eso suspiro profundamente que el escenario no ha cambiado pero la gente está cambiando, expresando un. sentimiento de apreciar la primavera y lamentar la vejez. La segunda película expresa principalmente el desamparo y el sentimiento irresistible hacia la caída de las flores de la primavera y el declive de las cosas bellas. Ver a la familiar golondrina aferrada a su viejo nido despierta en el autor un especial cariño y nostalgia por la juventud. Lo que lamento es que mi juventud se haya ido y sólo pueda deambular por los senderos del jardín con una melancolía infinita y un dolor inexplicable.

Este poema tiene un alto valor estético en el arte. Está exquisitamente concebida y su selección de escenas es típica. El autor es bueno capturando sus verdaderas emociones provocadas accidentalmente por objetos externos en un momento. Todo el poema está lleno de descripciones de paisajes y actividades personales, pero también es lírico, desde el paisaje hasta la emoción, la emoción en el paisaje y las escenas que se mezclan. El lenguaje de la obra es hábil, claro y natural, eufemístico e implícito, y el lenguaje es superficial y afectuoso. De hecho, es una pieza lírica obtenida accidentalmente por un maestro y tiene un significado infinito.

"No queda más remedio que las flores se caen, y las golondrinas regresan como si se conocieran de antes" es el alma de este poema. Este poema también es famoso por estas dos frases y se ha convertido. una obra maestra que durará para siempre. Proporciona a los lectores un sentido pleno de asociación estética y puede producir una amplia gama de significados simbólicos. El declive y la crueldad de "Luohua" y el renacimiento y el afecto de "Guiyan" están llenos de dialéctica. La connotación ideológica es mucho más alta que la imagen y el significado literales, creando una belleza artística de altibajos, altibajos, junto con. el uso inteligente de palabras funcionales y contrastes prolijos y armoniosos, lo convierten en una obra maestra que los lectores pueden saborear durante mucho tiempo.