Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Texto original del Lector de la Ilustración clásica china 153

Texto original del Lector de la Ilustración clásica china 153

1. Lector de la Ilustración Clásica China 153 Cure Camel

Texto original

En el pasado había médicos. Se jactaba de poder curar al jorobado, diciendo: "Es como un arco, como un camarón o como un anillo curvo. Si puedo curarlo, puedo curarlo por la mañana y por la tarde como una flecha". "Una persona lo creyó y curó al jorobado. . Hay dos trozos de cuerda y tablas, uno se pone en el suelo, y sobre él se acuesta el camello, y el otro se aprieta, que es el zapato (zapatos, como verbo aquí, pisotear). El camello morirá pronto. Su hijo quería figurar entre los funcionarios. El médico dijo: "¡Me dedico a curar camellos, pero me importa la integridad de las personas, no su muerte!" ¡Oh, ahora que soy funcionario, sólo me importa el dinero y la recolección de alimentos, y no me importa! Me preocupa la muerte de la gente. ¡En qué se diferencia de este médico!

Traducción

Había una vez un médico que se jactaba de poder curar al jorobado. Dijo: "La espalda de la gente está tan doblada como un arco, tan doblada como un camarón. , y tan doblado como un anillo de hierro." , Por favor, déjame ir al médico para asegurarme de que se curará por la mañana y se enderezará como antes por la noche. Un hombre creyó lo que dijo y le pidió al médico que lo curara". jorobado. El médico pidió dos paneles de puerta, puso uno en el suelo, pidió al jorobado que se tumbara sobre él, presionó el otro encima y luego saltó y lo pisoteó. La espalda se enderezó rápidamente, pero el hombre murió inmediatamente. El hijo del hombre quería ir al gobierno para demandarlo por agravios, pero el médico dijo: "Mi profesión es curar jorobados. Sólo trato a los jorobados. No me importa si viven o mueren. ¡Cuál es la diferencia!" ¡entre la vida y la muerte del pueblo y este médico!

Los antiguos llamaban a las flechas "flechas". La flecha se llama "flecha" o "disprosio". Todo tipo de ballestas utilizan flechas. Se puede decir que las flechas y los arcos son productos de la misma época. Las primeras flechas eran muy simples. Usaban un palo de árbol o una vara de bambú, lo cortaban en un eje de cierta longitud y lo afilaban en un extremo para hacer una flecha. El verdadero origen de la flecha debería estar en la Edad de Piedra de la sociedad primitiva. La gente molía escamas de piedra, huesos o conchas en formas afiladas y las instalaba en un extremo del eje de la flecha, con puntas de piedra, hueso o concha. lo cual es un gran paso adelante en comparación con las flechas talladas únicamente con palos de madera y postes de bambú. Para dar en el blanco con mayor precisión, es necesario captar la dirección de la flecha en vuelo, por lo que la gente instala plumas en la cola del eje de la flecha para perfeccionar la forma de la flecha.

2. El texto original del Lector de la Ilustración clásica china

Las preguntas resueltas se recopilan y se vuelven a publicar en el espacio QQ para buscar la traducción del Lector de la Ilustración clásica china 95-98

[Etiquetas: Lector de la Ilustración, Chino clásico, Ilustración] Escribe al menos 95 Respuestas anónimas: 1 Popularidad: 1 Tiempo de resolución: 2009-04-18 18:34 Informe

Respuestas satisfactorias 95 Deng Tú, nativo de Jin. Uno de sus hermanos menores murió temprano, dejándolo con un solo hijo, al que llamó Yimin. Fue una época de agitación y los bárbaros invadieron la capital y saquearon ganado y caballos. Deng You llevó a su esposa a la muerte. Después de que se comió toda la comida, los ladrones lo amenazaron nuevamente, por lo que le dijo a su esposa: "Mi hermano murió temprano, pero hay sobrevivientes. Ahora tengo dos hijos que cargar y todos mueren. No abandones a los tuyos". hijos y me voy embarazada de los supervivientes." Su esposa rompió a llorar como lluvia. Youweizhi dijo: "No llores, todavía somos fuertes y tendremos hijos en el futuro". ----------Deng You era de la dinastía Jin. El hermano menor de Deng You falleció muy temprano, dejando atrás a un niño llamado Yimin. En una época de malestar social, los bárbaros del norte invadieron la capital y robaron ganado. Deng You huyó a otro país con su esposa e hijos. Después de comer toda la comida, los bárbaros lo persiguieron. Deng You le dijo a su esposa: "Mi hermano murió temprano, dejando sólo un hijo entre los sobrevivientes. Si escapamos con nuestros dos hijos, moriremos todos. ¿Por qué no dejamos a nuestros hijos y escapamos con los sobrevivientes?". Al oír esto, mi esposa rompió a llorar. Deng You la consoló y le dijo: "No llores. Todavía somos jóvenes y tendremos hijos en el futuro". Su esposa finalmente estuvo de acuerdo.

Había un invitado que era pintor del Rey de Qi. El Rey de Qi preguntó: "¿Cuál es el más difícil de pintar?" El invitado dijo: "Los perros y los caballos son los más difíciles". ". El Rey de Qi dijo: "¿Cuál es más fácil?" Dijo: "Los fantasmas y los fantasmas son los más fáciles". La gente sabe que los perros y los caballos están frente a ellos al anochecer, por lo que no se pueden comparar, por lo que son difíciles; los fantasmas y los fantasmas son invisibles y no están frente a ellos, por lo que son fáciles. ----------Alguien estaba pintando para el rey Qi. El rey Qi le preguntó: "¿Qué es lo más difícil de pintar?". Él dijo: "Los perros y los caballos son los más difíciles de pintar". Nuevamente: "¿Qué es lo más fácil de pintar?" Dijo: "Lo más fácil es dibujar fantasmas". Los perros y los caballos son familiares para la gente y aparecen frente a ti tarde o temprano. No se pueden dibujar de manera similar, así que son difíciles de dibujar; los fantasmas son invisibles y no aparecerán frente a la gente, por lo que son fáciles de dibujar.

97 Cuando Mencio era joven, su jefe mató a un delfín. Mencio le preguntó a su madre: "¿Por qué mi jefe mató al delfín?". Su madre dijo: "Quiero comerte". dijo: "Estoy embarazada. Si la niña está embarazada y la estera no está recta, no se sentará en ella; si no está recta y no come, esta es la educación prenatal.

"Compró carne de cerdo a su empleador para comer, y fue claro y no se engañó. ---------- Cuando Mencio era muy joven, un día una familia en el este estaba matando un cerdo. Mencio no No sé por qué esa familia quería matar un cerdo. Le preguntó a su madre. La madre Meng no pensó mucho y dijo: "Mataré al cerdo para darte un poco de carne". " Tan pronto como terminó de hablar, la madre de Meng se arrepintió. Se contó en su corazón: "Desde que estaba embarazada de Mencio, no me sentaré si la mesa no está recta y no comeré carne si lo está. No lo corté correctamente. Dejé que Mencius lo hiciera desde que aún era un feto. Después de recibir una buena educación, ahora que Mencius está conociendo gente por primera vez, lo engaño para enseñarle a ser deshonesto en sus palabras. "Entonces, aunque la familia era muy pobre en ese momento, la madre de Meng fue al lado este para comprar algo de carne de la familia de matadores de cerdos y se la llevó a Mencius, cumpliendo su promesa a Mencius con sus propias acciones.

98 El texto original está abreviado... ---------- Hay un convento con techo de paja a diez millas al oeste del paso de Tianjing en la montaña Taihang. Hay un viejo monje que una vez caminó por la montaña. Arroyo Había un pequeño tigre que era aproximadamente del mismo tamaño que un perro. El viejo monje se apiadó de él y lo llevó al convento y lo alimentó con gachas y arroz. Después de domesticarlo lentamente, lo seguía. cuando salía, y se arrodillaba en el suelo cuando el viejo monje estaba en el convento. Después de dos años, el tigre se volvió más poderoso y la gente lo llamaba "tigre cojo". para entretener a los invitados Entonces la gente de cerca y de lejos decía que el viejo monje podía someter al tigre. El monje estaba muy orgulloso y pensó que el tigre era amigable con él. La nariz empezó a sangrar. Cuando llegaron al suelo, el monje tenía miedo de contaminar la tierra, así que tocó el suelo con los pies y le pidió al tigre que lamiera la sangre. El tigre sintió que la sangre estaba muy deliciosa, pero. Sintió que había muy poca sangre, y como no pudo evitar ser codicioso, derribó al monje y se lo comió. A partir de entonces, el "tigre cojo" apareció en el camino, comiéndose a la gente cuando lo vio, y. lastimando a muchas personas.

3. ¿Quién conoce la traducción del Lector de la Ilustración China Clásica 107?

Sí. ¿No es este? El texto original y la traducción son los siguientes: 107. La oveja se perdió en el camino equivocado. El vecino de Yang Zi perdió su oveja. Dirigió su grupo ① y le pidió a Yang Zi que lo persiguiera. Si se mata una oveja, ¿por qué la multitud debería perseguirla? "El vecino dijo: "Hay muchos caminos diferentes". Se volvió y preguntó: "¿Tienes una oveja? "Dijo: "Va a perecer". Dijo: "¿Quieres ridiculizarlo? " Dijo: "Hay divergencias en los caminos divergentes. No sé dónde están, así que estoy haciendo lo contrario". Yang Zi de repente cambió su rostro, y los que permanecieron sin cambios cambiaron la hora, y los que No sonrió y desapareció de repente. Los discípulos se sorprendieron y preguntaron: "Ovejas. No es asunto del maestro ver animales, entonces, ¿por qué deberíamos reírnos de quienes les han hecho daño? "Yang Zi no respondió... Xiduzi dijo: "El gran camino pierde sus ovejas de muchas maneras, y los eruditos pierden la vida de muchas maneras". Traducción El vecino de Yang Zi perdió sus ovejas, así que guió a sus amigos y preguntó Los sirvientes de Yang Zi lo persiguieron. El Maestro dijo: "¡Ay! Si una oveja se pierde, ¿por qué tanta gente la persigue? "El vecino dijo: "Porque hay muchas bifurcaciones en el camino". El vecino de Yang Zi regresó pronto y Yang Zi preguntó: "¿Has encontrado la oveja? El vecino respondió: "Tíralo". Yang Zi preguntó: "¿Por qué es así?". "El vecino respondió: "Debido a que hay una bifurcación en el camino, no sabemos qué camino seguir, así que regresamos". Después de escuchar esto, el rostro de Yang Zi se puso muy triste y después de un rato no habló. Sus alumnos se sintieron muy extraños, así que le preguntaron a Yang Zi: "La oveja es sólo un animal barato y no es del maestro. ¿Por qué no te ríes todo el día por esto?". "Yang Yangzi no les respondió... Xiduzi dijo: "Las ovejas se pierden debido a las muchas bifurcaciones en el camino, y el erudito pierde la vida porque no puede concentrarse".

4. Clásica Ensayos chinos El texto original del Capítulo 15 del Libro de la Ilustración

Gotas de agua desgastan la piedra

Zhang Guaiya fue ordenado por Chongyang. Un funcionario salió del tesoro y vio que allí. Había una moneda debajo de su pañuelo en la sien. Lo interrogó y descubrió que estaba en el tesoro. El funcionario dijo: "¿De qué sirve una moneda? ¿Soy yo quien puede pegarla?". ¡Puedes pegarme, pero no puedes matarme! Guaiya escribió con su pluma y dijo: "¡Un centavo juntos, mil centavos en mil días, una cuerda cortará la madera y una gota de agua penetrará la piedra!" "Bajó las escaleras con su espada y lo decapitó.

Zhang Guaiya era un magistrado local en Chongyang. Un funcionario de bajo nivel salió del almacén y vio una moneda escondida debajo del pañuelo de su templo, así que lo regañó diciendo: "Tienes algo que decir". dinero escondido en tu cuerpo ". Lo sacaron del almacén, por lo que Zhang Guaiya ordenó a sus subordinados que lo sirvieran con palos. El funcionario de bajo nivel estaba muy enojado y dijo que era solo un centavo, lo cual era insignificante. ¿Cómo podría ¿Me golpeaste con palos? Incluso si puedes golpearme con un palo, no puedes matarme. Zhang Guaiya escribió y juzgó: "Un centavo por día, mil días son mil dólares. Si sigues aserrando la madera con una cuerda, la madera se romperá". eventualmente se romperá, y las pequeñas gotas de agua seguirán cayendo. Si dejas caer una piedra, la piedra la desgastará." Él mismo bajó corriendo las escaleras y decapitó al funcionario de bajo nivel con su espada.

Fuente : Song Luo Sutra "Helin Jade Dew: Decapitación de funcionarios con una moneda"

El juicio escrito por Guaiya decía: "Un centavo al día, mil centavos cada mil días, la cuerda corta la madera y el agua gotea a través de la piedra

El significado original es que el agua no puede dejar de gotear, y el tiempo es largo. Poder penetrar una piedra con una gota de agua significa que mientras perseveres, podrás hacerlo difícil. cosas incluso con el más mínimo esfuerzo.

5. Lector de la Ilustración clásica china 22.23 Texto original y traducción

Shi Chuan Gongye Chang

Puede entender el lenguaje de cientos de pájaros. p>

Ese día, un búho vino a informar al líder: "Ye Chang, Ye Chang, hay un ciervo muerto en el sur. El hijo come su carne y yo como sus intestinos". "

Fui allí durante mucho tiempo y atrapé ciervos, pero no tenía intención de alimentar los intestinos del búho. Al búho le molestaba.

Dondequiera que estuviese, el búho Volví a informar lo mismo que antes. Volví a mirar y vi que varias personas rodearon un objeto y comenzaron a gritar, pensaron que el venado estaba muerto y tenían miedo de que alguien se lo arrebatara. "Cuando llegó, era un hombre muerto, no un ciervo. Entonces la multitud arrestó al jefe y lo interrogó. El jefe le dijo el motivo, pero el jefe no le creyó.

Hubo un fuerte ruido frente al alero, entonces el cacique le preguntó: "Eres como interpretar las palabras de los pájaros. Si puedes interpretar el ruido de este pájaro, ¿por qué lo haces?". "

Después de escuchar durante mucho tiempo, dijo: "Nubes de pájaros, hay carros de mijo cubriendo el suelo en Dongxiang, pidiendo a los pájaros que picoteen las orejas. ”

Los enviados de Zai son honestos y el resultado es bueno, por lo que Changxian es liberado.

Según la leyenda secular, Gongye Chang puede entender los idiomas de varias aves. Una vez que Gongye Chang escuchó El águila graznó: "Gong Ye, Chang Gong, hay un ciervo muerto en Nanshan. Tú ven y come la carne, y yo me comeré los intestinos". "Gongye Chang corrió a Nanshan y encontró un ciervo, pero no quería darle sus intestinos al águila. El águila le guardaba rencor. Poco después, el águila vino a informar como la última vez, y Gongye Chang volvió como el La última vez, la primera vez que corrió hacia Nanshan, vio a varias personas reunidas alrededor de algo y estaban hablando de eso. Pensó que era un ciervo muerto, así que gritó desde la distancia: "Lo maté". "Cuando corrió y lo vio, resultó ser un cadáver, no un ciervo. Estas personas arrestaron a Gongye y lo llevaron al gobierno. El magistrado del condado preguntó sobre el caso y Gongye le explicó los pormenores, pero el El magistrado del condado no creía que entendiera el lenguaje de los pájaros. En ese momento, los pájaros bajo los aleros cantaban con mucha urgencia, por lo que el magistrado del condado le preguntó al Sr. Gongye: "Si entiende el lenguaje de los pájaros, entonces comprenderá el motivo". canto de este pájaro recién llegado." ? Después de escuchar atentamente durante un rato, Gongye dijo: "El pájaro dijo que un carro de maíz en Dongxiang se volcó y el maíz quedó esparcido por todo el suelo. Vengan y díganles a todos que coman". "El magistrado del condado envió gente a Dongxiang para investigar. Si era cierto, liberó a Gongye Chang y no lo encarceló.

Cuando Bingyuan Shaogu tenía varios años, pasó por la librería y lloró. El maestro dijo: "¿Por qué lloras, muchacho? Dijo: "Los solitarios se lesionan fácilmente y los pobres son susceptibles". Quienes escriben libros de sus maridos tendrán parientes si consiguen eruditos. Por un lado, espero que no esté solo y, por otro, tiene envidia de sus estudios. El centro de su corazón es sentimental, por eso llora. La maestra dijo con simpatía: "¡Si quieres escribir, puedes escucharlo!". ", el dicho original es: "Sin dinero. El maestro dijo: "¡Los jóvenes son ambiciosos y yo les enseñaré sin pedir calificaciones!" "Así que empezó a estudiar. Durante el invierno, recitó "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio".

Bingyuan perdió a su padre cuando era joven. Cuando tenía unos años viejo, pasó por la escuela de libros y (escuchó el sonido de la lectura) de mala gana. No pudo evitar llorar, y la maestra de la escuela le preguntó: "¿Por qué lloran los niños? Bing Yuan respondió: "Los huérfanos son propensos a la tristeza y los pobres son propensos al sentimentalismo". Los que estudian, los que pueden aprender, deben ser hijos de padres. En primer lugar, los envidio por no estar solos y, en segundo lugar, los envidio por poder ir a la escuela. Me siento triste por dentro y lloro por eso. El maestro se compadeció de él y dijo: "Si estás decidido a estudiar, estoy dispuesto a enseñarte gratis. No hay que pagar matrícula". Bing Yuan ingresó a la escuela y estudió mucho. En un invierno, me familiaricé con "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio".

6. Gracias por los títulos originales de los capítulos 64 ~ 65 del Lector de la Ilustración clásica china

El lector de la Ilustración clásica china

64. El hombre rudo Corta el final de la espina Hay un camino en la cima de la montaña Nanshan que está cubierto de espinas. Su tronco principal es suave y lleno de espinas. Cualquiera que lo encuentre siempre estará enredado y no podrá liberarse. nunca terminará a menos que sea herido. La gente tiene miedo de sus espinas y las evita. Un hombre pareció indignado, se levantó la ropa y entró, con la intención de romperla sección por sección. Inesperadamente, se rompió el dedo izquierdo, se tiró del brazo derecho, se enganchó la ropa inferior y se volvieron a sujetar las mangas superiores. En menos de un momento, estaba extremadamente cansado. El caballero dijo: "Está bien que la gente odie las espinas, que son cosas dañinas, pero (sin embargo) las odian pero no usan el método correcto (para tratarlas). Si tomas un hacha y encuentras sus raíces y córtala, ¿qué espinas no se pueden quitar”

65. Un borracho se encuentra con un tacaño

Había una vez un hombre aficionado a la bebida, y de repente se encontró con su viejo amigo? , que era una persona tacaña. Un alcohólico dijo: "Espero ir a tu casa para recordar viejos tiempos. Tengo sed y estoy molesto. Puedo beber té o vino. Sólo quiero saciar mi sed. El viejo amigo dijo: "Mi humilde residencia es". muy lejos, y no me atrevo a molestar tus dedos de jade". El borracho dijo: "Supongo que está a sólo veinte o treinta millas de distancia". El viejo amigo dijo: "El departamento es muy simple y no puedo dejarte venir". El borracho dijo: "Siempre que podamos abrir la puerta". "Es solo que no hay utensilios ni tazas preparadas". El alcohólico dijo: "Tú y yo nos conocemos y beber de una botella está bien". " El viejo amigo dijo: "Espérame un rato y te llamaré después de visitar a mis amigos. Vuelve". El borracho quedó atónito.

(Este artículo proviene de "Baidu Wenku")

7. El texto original número 105 del Lector de la Ilustración clásica china

No estoy seguro de cuál Lo es, creo que debería ser el frontal de uno. para tu información.

Lector de la Ilustración clásica china 105 La princesa Pingyang y el "ejército de mujeres"

Texto original

Tercera hija del emperador Gaozu de la dinastía Tang, se casó con Chai Shao cuando era joven. Cuando el emperador Gaozu reunió un ejército para rebelarse contra la dinastía Sui, Shao y su esposa conspiraron y dijeron: "Su Majestad quiere traer la paz al mundo y Shao quiere dar la bienvenida al estandarte de la justicia. Es imposible para ellos dos. "Si voy solo, ambos estaremos en peligro, no sé cuál es la posibilidad". Su esposa dijo: "Mi señor, es mejor ir con una mujer". su propio plan temporalmente. "Shao fue inmediatamente a Taiyuan para unirse a Gaozu. Su esposa regresó al condado de Lingxian, dispersó los bienes familiares y formó un ejército para responder al emperador Gaozu. Obtuvo 70.000 soldados, muchos de los cuales eran mujeres. Junto con el emperador Taizong, rodearon la capital y se llamaron Ejército de Mujeres. Cuando la capital estaba plana, la llamaron Princesa Pingyang.

Traducción de referencia

La tercera hija del emperador Gaozu de la dinastía Tang (Li Yuan), se casó con Chai Shao cuando éste se encontraba en un estatus bajo. Cuando el emperador Gaozu de la dinastía Tang llevó a sus tropas a la rebelión, Chai Shao discutió con su esposa: "Tu padre quiere calmar el mundo caótico y yo quiero unirme al ejército rebelde. No es factible irnos juntos. Yo soy "Tienes miedo de que corras peligro después de irte sola. ¿Qué debo hacer?" Su esposa dijo: "Deberías irte rápidamente, como mujer, para entonces podré hacer algo al respecto". Chai Shao inmediatamente tomó un pequeño. camino y se apresuró a Taiyuan para unirse al emperador Gaozu de la dinastía Tang (Li Yuan). Su esposa regresó a Lingxian y utilizó los ahorros de su familia para formar un ejército para responder a Tang Gaozu (Li Yuan). Reclutó a 70.000 soldados, muchos de los cuales eran mujeres, y rodeó a Tang Taizong (Li Shimin, conocido como el "). Ejército de Mujeres". Después de la captura de la capital, fue nombrada Princesa Pingyang.

Otro artículo es el siguiente:

Destacamento de Mujeres

Artículo original

La princesa Pingyang, la tercera hija del emperador Gaozu, fue nacido de la reina Taimu. Los rebeldes estaban a punto de levantarse. La princesa y Shao estaban en Chang'an y enviaron enviados para convocarlos en secreto. Shao le dijo a la princesa: "Su Majestad solucionará las dificultades. Si Shao quiere encontrarse con la bandera justa, no puede ir con él. Si va solo, puede sufrir problemas más adelante. ¿Cuál es el plan?" La princesa dijo: "Deberías irte rápido. Soy una mujer y estoy en problemas en este momento". Puedes esconderte, pero tienes que hacer planes por ti misma. "Shao se fue inmediatamente a Taiyuan. Luego, la princesa regresó a la aldea del condado de Hu, dispersó la propiedad familiar, atrajo refugiados de las montañas y reunió a cientos de personas para formar un ejército que respondiera al emperador. En ese momento, He Panren, un humano, se reunió en el Jardín Sizhu y afirmó ser el gerente general, pero no tenía ninguna afiliación. La princesa envió a Sanbao, un niño y un caballo, para hablar sobre los intereses y peligros de Pan Ren, que atacó el condado de Hu y lo atrapó. Sanbao también dijo que los bandidos Li Zhongwen, Xiang Shanzhi, Qiu Shili, etc. llevaron cada uno a miles de personas a la reunión. En ese momento, la capital se quedó atrás y con frecuencia envió tropas para atacar a la princesa y Pan Ren los derrotó repetidamente.

La princesa saqueó la tierra hasta que Zhou Zhi, las artes marciales y el envío se llevaron a cabo. Cada vez que ella declaraba el decreto, a los soldados se les prohibía invadir y saquear, por lo que había mucha gente que venía de allí. de lejos y de cerca, y consiguieron 70.000 soldados. La princesa envió un enviado para enterarse y Gaozu estaba muy contento. Cuando los rebeldes cruzaron el río, enviaron a cientos de generales Shao a cabalgar hacia Huayin y acercarse a Nanshan para darle la bienvenida a la princesa. En ese momento, la princesa dirigió a más de diez mil soldados de élite para unirse al ejército de Taizong en Weibei. Ella y Shao establecieron cada uno un shogunato y rodearon la capital. El nombre del campamento era "Ejército de Mujeres".

Cuando la capital estaba plana, fue nombrada Princesa Pingyang. Con sus méritos militares únicos, cada recompensa era diferente a la de su maestro.

Seis años, 獍. En el momento del entierro, el edicto imperial añadió cuarenta hombres con plumas delanteras y traseras, tambores, grandes carros, pilares de mando, espadachines y soldados con tigres y armaduras. Taichang informó: Con la etiqueta, las mujeres no tienen ningún estímulo. El emperador Gaozu dijo: "Soplar también es música militar. En el pasado, la princesa reunió tropas en Sizhu para responder al estandarte de la justicia y personalmente sostuvo el tambor dorado. Tuvo el honor de derrotar al emperador. Wenmu de la dinastía Zhou fue Enumerado en las Diez Rebeliones. La princesa participó en las órdenes y era muy digna de una mujer. "Es como un caballo. ¿Por qué no lo defiendes?"

Traducción

La princesa Pingyang es la tercera hija del emperador Gaozu de la dinastía Tang (Li Yuan) y nació de la reina Taimu. Cuando el emperador Gaozu de la dinastía Tang estaba a punto de lanzar un ejército para rebelarse contra la dinastía Sui, la princesa Pingyang y su esposo Chai Shao vivían en Chang'an. El emperador Gaozu de la dinastía Tang envió un enviado para convocar en secreto a Chai Shao. Chai Shao le dijo a la princesa: "Tu padre ha traído la paz al mundo caótico. Quiero unirme al ejército rebelde. No es factible irnos juntos. Me temo que estarás en peligro después de irte solo. ¿Qué debo hacer?" ¿Qué haces?" La princesa Pingyang dijo: "Deberías irte rápidamente. Como mujer, será fácil para mí esconderme para entonces. Encontraré una manera". (Entonces) Chai Shao corrió a Taiyuan de inmediato. La princesa Pingyang regresó al condado de Lingxian, por lo que usó los ahorros de su familia para reclutar personas que huyeron de las montañas (que no podían soportar la tiranía de la dinastía Sui) (para formar un ejército rebelde, al principio reclutó a varios cientos de personas). levantó un ejército para responder a los rebeldes de Tang Gaozu (Li Yuan). En ese momento, un hombre humano, He Panren, reunió a una multitud en Sizhuyuan para rebelarse y afirmó ser el director general, pero no pertenecía al ejército rebelde anti-Sui del emperador Gaozu de la dinastía Tang. La princesa Pingyang envió a su sirviente Ma Sanbao para persuadirlo con varios intereses. Como resultado, He Panren atacó el condado de Ling y finalmente capturó el condado. Ma Sanbao también persuadió a Li Zhongwen, Xiang Shanzhi, Qiu Shili y otros que ocuparon la montaña como bandidos. Finalmente, cada uno de ellos llevó a miles de personas a reunirse. En ese momento, la gente que quedaba en la capital frecuentemente enviaba tropas para atacar a la princesa Ma Sanbao y He Panren derrotó a su vanguardia muchas veces.

La princesa Pingyang conquistó los condados de Zhouzhi, Wugong y Shiping. A menudo declaraba leyes (dondequiera que fuera) que prohibían a los soldados invadir y saquear (a la población local), por lo que viajaba por todas partes. unirse a ellos, y al final tuvieron 70.000 soldados. La princesa Pingyang ordenó al enviado que se presentara ante Tang Gaozu, quien estaba muy feliz. Después de que los rebeldes cruzaron el río Amarillo, Chai Shao fue enviado a liderar cientos de caballería al condado de Huayin, donde esperaron al pie de la montaña Nanshan para recibir a la princesa Pingyang. En ese momento, la princesa Pingyang dirigió a más de 10.000 tropas de élite para unirse a las tropas de Tang Taizong (Li Shimin) en Weibei. Establecieron shogunados separados con Chai Shao y rodearon la capital juntos. El ejército era conocido como el "Ejército de Mujeres". . Después de la captura de la capital, fue nombrada Princesa Pingyang. Debido a sus hazañas militares únicas, las recompensas que se le otorgaban a menudo eran diferentes a las de otras princesas.

Seis años después, falleció. Cuando estaba a punto de realizarse el entierro, el edicto imperial ordenó añadir a los rituales funerarios plumas delanteras y traseras, tambores, grandes carros, estandartes de mando, cuarenta hombres con espadas y soldados con tigres y beni. El templo de Taichang escribió una carta para advertir: Según las normas de etiqueta, no se fomentan los ritos funerarios de las mujeres. El emperador Gaozu de la dinastía Tang (Li Yuan) dijo: "La predicación es música militar. En el pasado, la princesa Pingyang lanzó una rebelión en Sizhuyuan para responder al ejército anti-Sui. Ella personalmente sostuvo el tambor dorado y tuvo el mérito de sofocar La madre del rey Wen de la dinastía Zhou, catalogada como una heroína en la pacificación de las Diez Rebeliones, el meritorio servicio de la princesa Pingyang al ayudar a Tianming está fuera del alcance de las mujeres comunes y corrientes. ¿Cómo puede no haber publicidad en su ceremonia fúnebre? Por eso se añadió una ceremonia especial de “propaganda” para elogiar sus logros especiales.

8. Buscando la Ilustración Clásica China Lector No. 150

Traducción "Zhao Guang promete morir inquebrantable": Zhao Guang era de Hefei y originalmente era un chico de libros en la familia de Li Boshi.

Cuando Li Boshi pintaba, se quedaba a su lado. Con el paso del tiempo, se volvió bueno pintando, especialmente pintando caballos, que era casi lo mismo que hacía Li Boshi. Durante el período Jianyan, cayó en manos de Jin Bing.

Jin Bing escuchó que era bueno pintando, así que secuestró a la mujer. Zhao Guang se negó resueltamente a pintar. Jin Bing lo amenazó con un cuchillo. Cuando falló, le cortó el pulgar derecho.

Zhao Guang en realidad pinta con su mano izquierda. Después de que la situación se calmó, Zhao Guang solo pintó a Guanyin.

Unos años más tarde, Zhao Guang murió. La mayoría de las pinturas de Guanyin de Li Boshi recopiladas por prestigiosos intelectuales en la actualidad fueron escritas por Zhao Guang. Traducción de "Perro Niño": En la casa del aldeano Zhao, una perra dio a luz a un cachorro, que tenía solo dos meses. Cuando caminaba con la perra, la perra fue mordida por un tigre.

Zhao llamó a los hombres fuertes del vecindario y los persiguió con lanzas. El cachorro corrió y mordió la cola del tigre, y el tigre corrió con él.

El cachorro estaba atrapado en el pecho con espinas, su pelaje estaba casi desgastado y todavía se negaba a soltarse.

El cachorro frenó al tigre, la multitud lo alcanzó y murió bajo la espada.

Traducción de "Hombrecito": Durante el período Kangxi de la dinastía Qing, había un hombre que estaba jugando a la magia con una caja. Había un hombrecito escondido en la caja. pie de altura. Alguien pone dinero en la caja, el mago abre la caja y deja que el hombrecito salga y cante.

Después de cantar, el villano volvió al palco. Cuando el mago llegó al palacio, el encargado del palacio le dio la caja al mago y la pidió. La llevó a la oficina y preguntó cuidadosamente de dónde venía el hombrecito de la caja.

El villano no se atrevió a decirlo al principio. Luego de repetidos interrogatorios por parte del responsable, el villano finalmente reveló de dónde era y a qué familia pertenecía.

Resulta que este villano era un chico que estaba estudiando. Cuando regresó del profesor del colegio privado, fue drogado por un mago. Luego, los magos le dieron una medicina que hizo que sus extremidades fueran extremadamente pequeñas; luego lo llevaron y lo usaron como herramienta para sus trucos.

Después de enterarse de esta situación, el responsable de Gongye se enfureció y mató al mago a golpes con un palo. 151: "Tontos y valientes" 〖Traducción〗 Había dos personas en el estado de Qi que se jactaban de ser valientes. Uno vivía en el este de la ciudad y el otro en el oeste. Un día se encontraron inesperadamente en el camino. .

El hombre que vive en el oeste de la ciudad dijo: "Es raro encontrarnos, vayamos a un bar por ahora".

Entonces los dos entraron a la tienda de vinos y comenzaron a beber. Después de beber unas cuantas rondas, el hombre que vivía en el este de la ciudad dijo: "¿Qué tal si conseguimos algo de carne para comer?". El hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "Tú y yo somos héroes". /p>

Tienes carne en tu cuerpo, y yo ¿Por qué necesitas comprar más carne cuando ya la tienes?" "¡Está bien!" dijo el otro. Entonces le pidieron al camarero que trajera salsa de frijoles negros como condimento, y los dos sacaron sus cuchillos. Tú cortas la carne de mi cuerpo y te la comes, y yo cortaré la carne de tu cuerpo y me la comeré. Aunque había sangre por todo el suelo, todavía la cortaron y se la comieron hasta que la delataron. La vida simplemente se detuvo.

Si ser así puede considerarse valiente, sería mejor no serlo en absoluto. Traducción de "Sima Guang salva a sus amigos": Cuando Sima Guang tenía siete años, parecía tan serio como un adulto. Le gustó mucho después de escuchar las explicaciones de otras personas.

Cuando regresó a casa y se lo contó a su familia, ya entendió perfectamente el significado principal del libro. A partir de entonces leyó con tanta avidez que se olvidó del hambre, del frío y del calor.

Una vez, Sima Guang y un grupo de niños estaban jugando en el patio. Un niño se subió a un tanque de agua, resbaló y cayó dentro del tanque y se ahogó. Los otros niños se asustaron, pero Sima Guang se quedó. Tranquilo. Cogió una piedra y la golpeó contra el tanque de agua. El tanque de agua se rompió, el agua salió y el niño se salvó.

Más tarde, alguien pintó este incidente y circuló ampliamente en Kaifeng y Luoyang. Traducción "Cura del Jorobado": Había una vez un médico que se jactaba de poder curar al jorobado.

Dijo: "Ya sea como un arco, como un camarón o doblado como un anillo de hierro, por favor déjame ir a curarlo. Si se cura por la mañana, será como un Por la noche, el eje de la flecha suele ser recto." Un hombre lo creyó y le pidió que curara a su jorobado.

El médico pidió dos paneles de puerta, puso uno en el suelo, pidió al jorobado que se tumbara sobre él, presionó el otro encima y luego saltó y lo pisó con fuerza. De esta forma, el jorobado se enderezó rápidamente, pero el hombre también murió pisoteado.

El hijo de un jorobado quería ir al gobierno para demandarlo, pero el médico le dijo: "Mi profesión es curar al jorobado. Sólo enderezo al jorobado. No me importa si la persona ¡Vive o vive!" Traducción de "Odio la tumba de las ratas": Había un soltero en el oeste de Vietnam. Construyó una cabaña y vivió una vida autosuficiente. Pero le preocupaba la infestación de ratas.

Esos ratones pavoneaban por la casa durante el día, y roían y chillaban por la noche hasta el amanecer. El soltero se llenó de ira.

Un día, llegó borracho a casa y estaba a punto de tumbarse en la almohada a dormir. Los ratones parecían utilizar varios trucos para molestarle, impidiéndole cerrar los ojos por un momento. El hombre estaba tan enojado que empezó a quemarlos por todas partes con antorchas.

El ratón murió quemado, pero la cabaña del soltero también fue quemada. Al día siguiente, se despertó del alcohol y no sabía adónde iba.

Longmenzi fue a expresar sus condolencias. Dijo: "¡La gente no puede contener su ira! Al principio, simplemente me molestaban los ratones, pero cuando los vi, me olvidé de mi casa. Inesperadamente, esto llevó a tal desastre".

¡La gente realmente no debería acumular ira! Traducción del "Tornado de Wucheng" En el noveno año de Xining, un ciclón sopló desde el sureste en el condado de Wucheng, Enzhou. Desde la distancia, parecía el cuerno de una cabra clavado directamente en el cielo. Todos los árboles grandes fueron arrancados de raíz por el viento. y pronto el torbellino se los tragó entre las nubes.

Pronto, el torbellino se acercó gradualmente y pasó por el condado. Casi todas las casas y casas oficiales fueron arrasadas, y los hijos y esclavos del magistrado del condado fueron arrastrados. Cayó al suelo nuevamente, matando e hiriendo a varias personas. Innumerables personas murieron, resultaron heridas y desaparecieron. La ciudad del condado quedó completamente en ruinas, por lo que la ciudad del condado fue trasladada a su ubicación actual. " Traducción: Había una anciana en el oeste de la aldea que tenía ciruelas finas en su jardín. Sufría robos a menudo, por lo que colocó una trampa debajo del muro y vertió arrozales y otra tierra en ella. Hay A y B. Tres sinvergüenzas, C, querían robar ciruelas. Después del anochecer, A trepó primero por la pared y cayó en la trampa. La suciedad le cubría la ropa y los pantalones, ¡y el olor era muy desagradable! La pared y cayó en la trampa Justo cuando estaba a punto de hablar, A rápidamente bloqueó su boca y llamó a C. Después de un rato, C también cayó. B y C se miraron. Después de interrogar a A, A dijo. : Si ustedes dos no cayeran, ¿no se reirían de mí juntos? "Autocontradicción" [Traducción] Había un hombre en Chu que vendía lanzas y escudos.